불경하면 왠지 모르게 딱딱하고 너무 어려울 것 같습니다. 그런데 오히려 영어로 읽으면 각 한자 하나하나를 영어 단어로 풀어놓아서 좀 더 수월하게 이해되는 경우가 많습니다. 저는 출가 전에 미국에서 불교와 인연이 생겼고, 선명상으로 모든 걸 시작했기 때문에, 불경이나 불교 교리는 잘 모릅니다.
하지만 미국에 있는 선화 상인의 제자들이 모여서 만든 BTTS라는 기관에서 번역한 여러 대승 경전을 보면 정말로 좋은 내용이 많습니다. 특히 이런 영어 대승경을 바탕으로 영화스님께서 강설을 해왔는데, 요즘 약사경에 푹 빠져버렸습니다.
한국에서 한국어판으로 출판되길 소망하며 참고문헌도 찾아보고, 한국어 번역물을 꼼꼼하게 검토하고 고치고 있습니다. 그런데 재미있는 내용이 있어서 공유해드려고 합니다. 읽을 때 너무 이해하려하지 마시고, 그냥 술술 읽어보세요. 몸과 마음을 이완하고 편하게 끝까지 읽어보시길 추천합니다.
-영화 선사의 약사경 강설 중
Sutra Text 경문
"The ninth great vow: 'I vow that in a future life when I attain Bodhi, I shall liberate sentient beings from the nets of demons and the bonds of external sects. If they have fallen into the dense forests of evil views, I shall lead them and gather them in, causing them to have proper views and to gradually cultivate the practices of Bodhisattvas so they will quickly realize unsurpassed, proper and equal Bodhi.'"
“제구대원: 내가 다음 세상에 보리(菩提)를 증득할 때, 모든 유정이 마구니의 그물을 벗어나게 하고, 일체 외도의 결박에서 해탈케 하며, 악견(惡見)의 짙은 숲에 빠지더라도 또한 갖가지 그릇된 견해의 무리를 모두 이끌고 거두어서 정견을 내게 하고, 점차로 모든 보살행을 닦아 익히도록 하여, 속히 무상정등보리無上正等菩提를 증득하기를 서원한다.”
「第九大願:願我來世得菩提時,令諸有情,出魔羂網,解脫一切外道纏縛;若墮種種惡見稠林,皆當引攝置於正見,漸令修習諸菩薩行,速證無上正等菩提。
Commentary 영화 선사의 강설
The ninth great vow is concerned with destroying the nets of demons and gaining liberation from the dense forests of the evil views of externalists.
아홉째 큰 서원은 마의 그물을 파괴하고 외도의 사악한 관점에서 벗어나는 일에 관한 것입니다.
Medicine Master Buddha said: "I vow that in a future life when I attain Bodhi, I shall free sentient beings from the nets of demons.” Right now people are mired in the demons’ nets without realizing it. Their nets are not easy to disentangle. How can we escape the nets of demons? Demons use their tricks to lead people to believe in wrong views and do stupid things. However, if we rely on the power of Medicine Master Buddha's vow, it becomes very easy to escape the demons' nets.
약사부처님은 말합니다. “내가 다음 세상에 보리(菩提)를 증득할 때, 모든 중생으로 하여금 마구니의 그물을 벗어나게 할 것이다.” 지금 사람들은 자신도 모르게 마구의 그물에 빠져들고 있습니다. 그 그물에서 벗어나기란 쉽지 않습니다. 어떻게 하면 마구니의 그물에서 벗어날 수 있을까요? 마구니들은 속임수를 써서 사람들이 잘못된 견해를 믿고 어리석은 행동을 하게 만듭니다. 하지만 부처님 서원의 힘에 의존하면, 마구니의 그물을 피하기가 매우 쉽습니다.
Demons are of four types:
마구니에는 4가지 종류가 있습니다.
1. Affliction demons: 62 views, 5 dull servants, 108 afflictions, 84,000 dusts
번뇌마(煩惱魔): 62견, 5둔사, 108번뇌, 84,000진입니다.
2. Skandha demons: of form, feeling, thought, formation and consciousness. Those who seriously cultivate eventually have to face them because they are determined to come and obstruct our cultivation. They are quite tricky and dangerous.
온마(蘊魔): 색수상행식(色受想行識)입니다. 이들은 우리의 수행을 방해하러 오기 때문에 진지하게 수행하는 사람은 결국 그들과 마주해야 합니다. 온마는 꽤 까다롭고 위험합니다.
3. Death demons: the causes and conditions of impermanence terminate the three dharmas of breathing, consciousness and warmth, thus ending life
사마(死魔): 무상의 인과는 호흡, 의식, 온기의 세 가지 법을 끝내어 삶을 마칩니다.
4. Heavenly demons: at the top of the Desire Realm heavens. They have tremendous spiritual penetrations and resort to all sorts of tricks to get us to indulge and do stupid things. If we oblige, we then become part of their retinues.
천마(天魔) : 욕계의 정상에 있습니다. 이들은 엄청난 신통력을 갖고 있으며, 온갖 속임수를 써서 우리를 탐닉에 빠지게 하고 어리석은 짓을 하게 합니다. 그렇게 하면 우리는 그들의 권속이 되어버립니다.
Question: How can we cultivate to escape these four types of demons?
질문: 이 네 가지 마구니로부터 빠져나오려면 어떻게 수행해야 하나요?
Answer: Both the evil and good exist simultaneously. These four types of demons may be very evil but they can also help us cultivate. There is no need to be overly concerned. As you progress in your cultivation, your good knowing adviser will teach you dharmas to deal with them.
답변: 선악은 동시에 존재합니다. 이 네 유형의 마구니는 매우 악하지만, 수행에 도움을 줄 수 있습니다. 너무 걱정할 필요는 없습니다. 수행이 진전함에 따라, 선지식이 마구니 다루는 법을 가르쳐 줄 것입니다.
Frankly, I find the demons to be useful for cultivation. Their existence helps put all of us on the highest level of alertness because we cannot afford to indulge or be scattered. The demons’ attacks reveal where we still have leaks. If we have the clarity of mind to recognize them, we can then plug up the leaks and escape their nets. Or if we remain in samadhi then we will not be affected by their tricks.
솔직히, 나는 마구니가 수행에 유용하다고 생각합니다. 그들의 존재는 탐닉에 빠지거나 산란할 여유 없어 최고로 각성된 상태가 되게끔 도와줍니다. 마의 공격으로 우리의 약점이 드러납니다. 그들을 알아볼 수 있는 명료한 정신이 있다면, 약점을 보완하고 그들의 그물에서 벗어날 수 있습니다. 혹은 삼매에 머물러서 그들의 속임수에 영향을 받지 않습니다.
The important thing to remember is to DO NO EVIL. If we know it’s wrong and insist on doing it, we are doing the demon’s work.
여러분이 기억해야 하는 중요한 점은 악을 행하지 않는 것입니다. 잘못이라는 것을 알면서, 그래도 악행을 고집하면, 우리는 마구니의 일을 하고 있는 것입니다.
How can we recognize that we are caught in the demons’ nets? It’s quite easy: If we find that the more we cultivate, the more arrogant we become, the bigger temper we have, the less willing we are to listen to others (to wise people etc.), then surely we are caught in their nets. How can we keep them at bay? Just observe the precepts.
우리가 마구니의 그물에 걸렸다는 것을 어떻게 알 수 있을까요? 간단합니다. 수행할수록 더욱 교만해지고 더 크게 화를 내고 타인(현명한 사람 등)의 말에 더 귀 기울이지 않는다면, 분명히 마구니의 그물에 걸려든 것입니다. 어떻게 그들이 가까이 못 하게 할까요? 계율을 지키십시오.
And the bonds of external sects
일체 외도의 속박에서 해탈케 하며,
External sects indoctrinate their followers with erroneous beliefs. They can be easily recognized because they like to use various methods to control people, even making them swear that if they disobey, they will be struck by lightning or suffer other calamities. Thus the adherents of external sects dare not offer any opposition, even though they may know their beliefs are mistaken. They have no freedom and cannot escape.
외도의 종파는 잘못된 믿음으로 신도를 교화합니다. 사람들을 통제하기 위해서 갖가지 방법을 동원하길 좋아하고, 거역하면 벼락을 맞거나 다른 재앙을 당할 것이라 장담하기도 하여 쉽게 알아볼 수 있습니다. 그래서 외도 종파를 따르는 이는 잘못되었다는 걸 알면서도 감히 반대할 수가 없습니다. 자유가 없고 도망칠 수 없습니다.
If they have fallen into the dense forests of evil views
악견(惡見)의 짙은 숲에 빠지더라도
There are many kinds of deviant knowledge and views, as thick as forests (which obscure the way and make it hard to find a way out), that totally control people's minds. Buddhism, however, does not attempt to control people.
사람들의 마음을 완전히 통제하는 (길이 분명하지 않고 출구를 찾기 어렵게 만드는) 짙은 숲처럼 온갖 삿된 지식과 견해가 있습니다. 하지만 불교는 사람들을 통제하려 하지 않습니다.
Dense forests has three characteristics:
짙은 숲은 3가지 특징이 있습니다.
1. It has layers upon layers and is vast.
겹겹이 쌓여 있고 방대합니다.
2. It causes the people caught inside to be disoriented.
안에 갇힌 사람들이 방향을 잃게 합니다.
3. It’s very difficult to get out.
빠져나오기가 매우 힘듭니다.
So, beware!‘
그러니 주의하세요.
There are 62 kinds deviant views:
62가지의 사견이 있습니다.
· Form is me
색(色)이 나이다.
· I am apart from form
나는 색과 분리되었다.
· Form is large I’m small, I’m within form
색은 크고 나는 작다. 나는 색 안에 있다.
· I’m big, form is small, form is within me.
나는 크고 색은 작다. 색이 내 안에 있다.
· Each skandha has four of these views.
각 온은 이 4가지 견해가 있습니다.
· Five skandhas times four yields 20 deviant views. Multiply by the three periods of time to make up 60.
오온에 4를 곱해 20개의 사견을 낳습니다. 3개의 주기를 곱해서 60이 됩니다.
· Then add permanence and nihilism.
그리고 영속성과 허무주의를 추가합니다.
Medicine Master Buddha says, "When I meet people of deviant views, I shall lead them and gather them in, I’ll provide them with guidance and help them switch sides.
약사부처님은 말합니다. “갖가지 그릇된 견해의 무리들을 모두 포섭하여 내가 그들을 인도해서 포섭하겠다.
causing them to have proper views and to gradually cultivate the practices of Bodhisattvas. I shall explain proper views to them and teach them to cultivate the Six Perfections and myriad practices of Bodhisattvas
바른 소견을 내게 하고, 점차로 모든 보살행을 닦아 익히도록 하여, 나는 그들에게 정견을 설명하고 보살의 여섯 가지 원만수행을 할 수 있도록 가르칠 것입니다.
There are two types of proper views:
두 종류의 정견이 있습니다.
1. Worldly Way Virtue Good Dharmas 世間道德善法: like Catholics advocating charity and helping others.
세간도덕선법世間道德善法: 카톨릭처럼 자선을 장려하고 사람을 돕습니다.
2. Transcendental Ultimate Buddhadharma 出世究竟佛法: frees us from afflictions and brings about enlightenment.
출세구경불법出世究竟佛法: 번뇌에서 벗어나서 깨달음을 얻습니다.
Having proper views is critical to cultivation. That is why we train our students in samadhi in the morning. Then in the afternoon we explain sutras so as to help rectify the erroneous views.
정견은 수행에 있어서 중요합니다. 그래서 우리는 오전에 삼매를 훈련하고 오후에는 경을 설해 잘못된 견해를 바로잡을 수 있도록 합니다.
* 역자: 미국에 있는 영화스님의 도량과 한국에 위치한 모든 위앙종 도량은 주말에 법회를 합니다. 보통 오전에 명상하거나 염불하고, 오후에 경전 강설을 듣습니다. 이건 오전에는 선정을 닦고, 오후에는 경전 강설을 들어서 잘못된 견해를 바로잡기 위한 일입니다.
so they will quickly realize unsurpassed, proper and equal Bodhi. And help them quickly become a Buddha.
마침내 무상정등보리(菩提)를 성취하기를 원한 것이요. 그리고 그들이 속히 부처가 되도록 돕습니다.