영화선사의 약사경 강설 출판 준비 중이고, 아마 올해 안으로 출간될겁니다.
조금 보여드릴게요!
Next, let’s discuss the title of the sutra: Sutra of the Merit and Virtue of the Past Vows of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata.
다음은 이 경전의 제목에 대해 논의하겠습니다:
약사유리광여래본원공덕경(藥師琉璃光如來本願功德經)
Medicine was explained earlier.
“약(藥)”은 앞서 설명했습니다.
Master: carries the connotation of according and guiding. Here, master alludes to this Buddha’s vast and extensive knowledge about medicine.
사(師): 사는 스승 또는 마스터를 뜻하며, 순응하고 지도한다는 의미를 내포하고 있습니다. 여기서 “사”는 이 부처님의 약에 대한 넓고 광범위한 지식을 암시합니다.
In ancient China, Emperor Shen Nong 神農 was considered to be the father of Chinese herbal medicine. He used to taste and take hundreds of herbs in order to gauge their effects and effectiveness. That is why he obtained very extensive knowledge of medicinal herbs and transferred this knowledge to benefit his people. This is the typical conduct of a Bodhisattva who comes to the world in order to rescue living beings.
고대 중국에서 신농(神農)은 중국 동양약학의 아버지로 여겨졌습니다. 그는 약초의 효능과 효과를 평가하기 위해 수백 가지 약초를 맛보고 복용하였습니다. 그 덕에 그는 약초에 대한 방대한 지식을 얻었고, 이 지식을 사람들에게 전하여 이롭게 하고자 하였습니다. 이것은 중생을 구하기 위해 세상에 나타나는 보살의 전형적인 행위입니다.
In the nine realms (four evil paths: hell, hungry ghost, animal and asura; two good paths: human and god; three sagely: Arhat, PratyekaBuddha and Bodhisattva), Medicine Master Buddha is the foremost healer. There is no illness that he cannot cure.
구계(九界)에는 네 가지 악도(지옥, 아귀, 축생, 아수라)와 두 가지 선도(인간, 신), 세 가지 성도(아라한, 연각, 보살)가 있습니다. 이 중 약사 부처님은 최고의 치유자입니다. 그가 치료할 수 없는 병은 없습니다.
Speaking of master, you should know the characteristics of a non-master 非師. This type of person either does not really know but claims that he does know, or she possesses unbeneficial knowledge. One such type of non-master is a deviant teacher. He or she does not believe in cause and effect. Those who follow them will get into trouble this lifetime and many more lifetimes in the future.
스승에 대해 말하자면, 비사(非師) 즉 스승이 아닌 자의 특징을 알아야 합니다. 스승이 아닌 자는 진정으로 알지 못하면서 자신이 안다고 주장하거나, 유익하지 않은 지식을 가지고 있는 경우입니다. 그런 비사의 한 예가 삿된 스승입니다. 삿된 스승은 인과를 믿지 않습니다. 그런 스승을 따르는 사람들은 현생과 이후 많은 생에 걸쳐 문제를 겪게 될 것입니다.
Vaidurya: one of the seven jewels. It is translucent. It is pure and lustrous inside and out, symbolizing the thorough knowledge of medicinal herbs. Medicine Master Buddha is the Great Physician: his healing power is unparallel.
유리(琉璃): 칠보 중 하나로 반투명하며, 안팎이 깨끗하고 광택이 나며, 약초에 대한 철저한 지식을 상징합니다. 약사 부처님은 최고의 의사(大醫師)이며, 그분의 치유력은 타의 추종을 불허합니다.
Light: refers to the inner and outer radiance. The Buddha’s light is very special: it embodies the “Free from Defilements True Suchness”. “Free from Defilements” denotes the absence of impurities, enabling the emitting of light. “True Suchness” is the Buddha nature.
광(光)은 안팎의 빛을 의미합니다. 부처님의 빛은 매우 특별하며, “무구진여(無垢眞如)”를 구현하고 있습니다. "무구“는 오염이 없음을 의미하며, 그로 인해 빛을 발한다는 것을 의미합니다. "진여"는 부처님의 성품(佛性)입니다.
Tathagata: is one of the ten titles of the Buddhas. This Sanskrit word can be translated as “Thus Come One”. “Thus” represents the unchanging principles. “Come” simply is the manifestation of True Principles. It is the response body of the Buddha. According with the True Principles, the Buddha manifests appearing in the world in order to save living beings.
여래(如來)는 부처님의 열 가지 명호 중 하나입니다. 이 산스크리트어 단어는 "이와 같이 오신 분"으로 번역될 수 있습니다. "이와 같이(여)"는 변하지 않는 진리의 원칙을 나타냅니다. "오신(래)"은 단순히 진리가 드러나는 것을 뜻하며, 부처님의 응신(應身)입니다. 진리에 따라서 부처님은 중생을 구제하기 위해 세상에 출현합니다.
Tathagata symbolizes the Dharma Body virtue 法身德. Light symbolizes Prajna virtue 般若德. Medicine symbolizes the Liberation virtue 解脫德. Also, Tathagata symbolizes great substance 大體 (all Dharmas; True Suchness is level and equal, not increasing and not diminishing); light: symbolizes great mark 大相 (The Tathagata Treasury is replete with limitless nature merit and virtues 性功德); medicine: symbolizes great function大用 (can produce all the worldly and transcendental good causes and effects). The three virtues and three “greats” are all within the mind; three and one are mutually fused and complete 圓融. It is thus inconceivable.
여래(如來)는 법신덕(法身德)을 상징합니다. 광(光)은 반야덕(般若德)을 상징합니다. 약은 해탈덕(解脫德)을 상징합니다. 또한, 여래(如來)는 대체(大體)를 상징합니다. 이는 모든 다르마를 포함하며, 진여(眞如)는 평등하여 증감이 없습니다. 빛은 대상(大相)을 상징합니다. 여래장(如來藏)은 무량한 성품의 공덕(性功德)이 가득합니다. 약(藥)은 대용(大用)을 상징합니다. 세속적이든 출세간적이든 모든 선한 인과를 만들어낼 수 있습니다. 이 세 가지 덕(德)과 세 가지 ‘대(大)’는 모두 마음속에 존재하며, 셋과 하나는 서로 융합되어 원만하고 막힘이 없습니다(원융 圓融). 그래서 불가사의한 것입니다.
Past: past vows refer to the vows that Medicine Master Buddha made when he was practicing the Bodhisattva path. All 12 of them are not apart from the four vast vows:
본(本): 본원은 과거 서원을 의미하며, 약사 부처님이 보살도를 수행할 때 세운 본래 서원을 일컫습니다. 12개의 서원 모두가 사홍서원에서 벗어나지 않습니다.
1. From the Suffering Truth perspective: vow to cross over the limitless living beings.
고제(苦諦)의 관점에서 보면, 무량한 중생을 제도하겠다는 서원을 세운 것입니다.
(중생무변서원도衆生無邊誓願度)
2. From the perspective of the Truth of Accumulation: vow to sever the limitless afflictions.
집제(集諦)의 관점에서 보면, 무량한 번뇌를 끊겠다는 서원을 세운 것입니다.
(번뇌무진서원단煩惱無盡誓願斷)
3. From the perspective of the Truth of the Way: vow to learn the limitless Dharma Doors.
도제(道諦)의 관점에서 보면, 무량한 법문을 배우겠다는 서원을 세운 것입니다.
(법문무량서원학法門無量誓願學)
4. From the perspective of the Truth of Extinction: vow to accomplish the Unsurpassed Buddha Way.
멸제(滅諦)의 관점에서 보면, 무상보리(無上菩提)를 성취하겠다는 서원을 세운 것입니다.
(불도무상서원성佛道無上誓願成)
The Four Truths have four kinds:
네 가지 진리(사성제)는 다음과 같이 네 종류가 있습니다.
1. Production/Extinction, 2. Non-production, 3. Limitless, 4. Non-action.
생(生), 무생(無生), 무량(無量), 무작(無作)
Buddhas rely on the nature merit and virtue:
부처님은 본성과 공덕에 의지합니다(승성공덕承性功德).
1. Past vows merit and virtue, 2. 10,000 practices merit and virtues.
1. 본원공덕(本願功德), 2. 만행공덕(萬行功德)
Why “rely on the nature”? The Tathagata starts (making vows) from the nature 依性而發; and relies on the whole nature for practice. This is a state of the Buddha that lower level Bodhisattvas and Two-Vehicle sages can’t fathom.
왜 "본성에 의지"할까요? 여래는 성품에서 서원을 발하며(依性而發), 전체 성품에 의지하여 수행합니다. 이는 부처님의 경계로, 하급 보살이나 이승 성문연각은 헤아릴 수 없습니다.
Vow: can act as the driving force that propels us to our goals. Worldly people call it resolve or aspiration 志. Possessing resolve can help us try our best, to not despair nor give up. Sagely people call it making vow. They vow to “seek the Buddha’s wisdom from above” in order to “rescue confused living beings below”. They make vows to purify their mind.
원(願)은 우리를 목표로 나아가게 하는 추진력이 될 수 있습니다. 세속 사람들은 이를 결의나 포부(志)라고 부릅니다. 결의가 있으면 최선을 다할 수 있으며, 절망하거나 포기하지 않게 됩니다. 성자들은 이것을 서원을 세운다고 합니다. 그들은 “위로는 부처님의 지혜를 구하고, 아래로는 미혹한 중생을 제도하겠다(上求菩提下化衆生)”는 서원을 세웁니다. 또한, 마음을 정화하기 위해 서원을 발합니다.
Merit and virtue: merit is the external deed that can be observed such as charity work, giving, bowing to the Buddhas, printing sutras, healing people etc… Virtue is its internal counterpart: the state of goodness or beauty that cannot be observed; one does not seek reward or recognition. Meritorious people are well-known because their deeds are well recognized. Virtuous people prefer to remain anonymous and unnoticed.
공덕(功德): 공덕은 자선 활동, 기부, 부처님께 절하기, 경전 인쇄, 사람들을 치유하는 등 외적으로 드러나는 행동을 의미합니다. 덕은 그에 대응하는 내적 부분으로, 눈에 보이지 않는 선(善)이나 아름다움의 상태입니다. 보상을 바라지 않으며, 인정받기를 기대하지 않습니다. 공을 세운 사람들은 그 행동이 널리 인정받아 잘 알려지지만, 덕이 있는 사람들은 익명으로 남고 눈에 띄지 않기를 선호합니다.
Sages obtain balance because they do meritorious deeds while simultaneously accruing virtues. To have merit but lack virtue makes it difficult to obtain liberation: one is still greedy and seeks outside. To have virtue but lack merit will result in being unable to help living beings because they are quite attached to external marks or manifestations.
성인들은 덕을 쌓는 동시에 공을 세우는 행을 하기 때문에 균형을 이룹니다. 공은 있지만 덕이 부족하면 해탈을 얻기 어려운데, 여전히 탐욕스럽고 밖에서 구하기 때문입니다. 덕은 있지만 공이 부족하면, 여전히 외적인 상이나 현상에 집착하여 중생을 도울 수 없게 됩니다.
Sutra is a Sanskrit word that has many meanings:
“경(經)”은 산스크리트어로 여러 의미가 있습니다.
1. Stringing together 貫: The principles and meanings spoken by the Buddha are strung together from the begining to the end. Attracting 攝: means gathering in all living beings whose good roots have matured.
연결하고 끌어모은다(관섭,貫攝): 부처님께서 설명한 교리와 그 의미를 처음부터 끝까지 함께 연결합니다. 또한 선근이 성숙한 중생을 끌어모아 하나로 모은다는 뜻입니다.
2. Constant 常: means never changing from ancient times to the present. Whether the Sutras are spoken by the Buddhas of the past, present, or future, they are the same. That is, the Sutra is unchanging time wise. It is also unchanging space wise. No matter where the Buddhist teachings are in the universe, it is the same in all Buddhalands. Why? Buddhism describes the universal truth. There is only one truth. That is why it is unchanging and constant.
상(常): 고대에서 지금까지 절대 변하지 않는다는 것을 의미합니다. 과거, 현재, 미래의 부처님들이 설명한 경전은 모두 같습니다. 즉, 경전은 시간적으로 변하지 않습니다. 또한, 공간적으로도 변하지 않습니다. 불교의 가르침이 우주 어디에 있든, 모든 불국토에서 동일합니다. 왜일까요? 왜냐하면 불교는 보편적 진리를 설명하기 때문입니다. 진리는 하나뿐입니다. 그렇기 때문에 변하지 않고 한결같습니다.
3. Dharma(method) 法: execute as prescribed in order to attain success.
법(法): 또는 다르마, 방법으로 성공을 얻기 위해서 처방대로 실행해야 합니다.
4. Chalk-line 繩墨: like the marking line that carpenters use for making straight lines or circles. Sutras therefore help us discern proper from deviant.
승묵(繩墨): 마치 목수가 직선이나 원을 그릴 때 사용하는 표시선과 같습니다. 경전은 우리가 바른 것과 삿된 것을 구분하도록 해줍니다.
5. Bubbling spring 湧泉: like water gushing forth from a spring. Similarly, the principles gush forth from the sutra endlessly.
용천(湧泉): 샘에서 물이 솟구치는 것과 마찬가지로 경전에서 진리가 끊임없이 솟아나며 흐릅니다.
6. Path 徑: that can be followed in order to get to the desired destination, which is Nirvana.
경(徑): 길입니다. 원하는 목적지, 열반에 도달하기 위해 따라갈 수 있는 길입니다.