brunch

2013년 겨울 불칠: 질병과 장애

by 현안 XianAn 스님

2013년 겨울 불칠 5일차 법문

질병과 장애 (Sickness, Obstruction)

법문일 2013.12.18

녹취/번역 현공스님

***

Ah, so these old women they are all sick and they are getting better. The old woman got worse. Working too hard. Then the young lady here is fully recovered. She was still had sinuses during lunch and it’s all gone. Maybe it’s the food.

아, 그래서 이 할머니들이 모두 아팠다가 좋아지고 있습니다. 할머니는 안 좋아지는 군요. 너무 열심히 했나 봅니다. 저기 젊은 숙녀분은 완전히 회복했습니다. 여전히 점심 때에 코감기가 있다가 다 사라졌습니다. 아마 음식인가 봅니다.

(Vietnamese) It doesn’t make sense. She said usually she was sick like this, it takes her about 2 weeks. Now it’s only 2 days. It’s gotta be Amitabha Buddha. Alright. You have anything to share with assembly? Any experiences, anything to share with great assembly? Umm?

(베트남어 청중) 말이 안 되는 군요. 그녀가 말하길, 보통 이렇게 아프면 (낫는데) 2주가 걸린다고 합니다. 지금은 고작 이틀만이라고 합니다. 아미타부처님 덕분인가봅니다. 네. 대중과 나눌만한 것들이 있습니까? 어떤 경험, 뭐라도 대중과 나눌 것들이요? 음?

(Vietnamese comment) She said that she’s from Vietnamese tradition, Hi, Joseph. Did you have a dinner? Yeah? Oh, you are getting taller? He’s getting taller, isn’t he? Hey, Ru Jing. (Chinese) Uh, ok. Alright.

(베트남어 코멘트) 그녀는 베트남 전통에서는. 안녕, 조셉. 저녁 먹었니? 응? 오 키가 더 컸구나. 조셉 키가 컸습니다, 안 그래요? 루징. (중국어 청중) 어, 오케이. 좋습니다.

The venerable Bhikshuni said she’s from Vietnamese tradition. She said that after we recite the Shurangama mantra session, they would circumambulate and recite Shakyamuni Buddha’s name. How come the Chinese temple, they recite Medicine Master Buddha.

비구니 스님은 베트남 전통에서는 능엄주를 외우고 나면, 법당을 돌며 석가모니불 명호를 외운다고 합니다. 어째서 중국 절에서는 약사불 명호를 외우는 거냐고 합니다.

I replied that not all Chinese temples recite Medicine Master Buddha’s name. The good number don’t. They recite something else. It turns out that we practice the Dharma that’s given to us by our late teacher. I heard from my late teacher that he deviced this, he picked the format of morning ceremony and then he told his disciples to go to Taiwan and learn actual liturgy itself and bring it back. But the actual content is from him.

나는 모든 중국 절에서 약사불 명호를 외우지는 않는다고 답했습니다. 대부분은 안 그럽니다. 다른 걸 외웁니다. 우리가 수행하는 법은 돌아가신 스승님이 주신 겁니다. 나의 돌아가신 스승님께서 이걸 고안했다고, 아침 예불의 포맷을 고르셨다고 들었습니다. 그러곤 제자들로 하여금 대만에 가서 실제 의식을 배워서 가져오게 했다고 합니다. 하지만 실제 콘텐츠는 선화상인으로부터 온 겁니다.

Why does he do medicine master Buddha? Because for several reasons, first of all, Medicine Master Buddha is very helpful towards healing illness. When you cultivate, my experience has been, whenever you are about practice great Dharma, you will be sick.

어째서 선화상인께선 약사불을 한 걸까요? 왜냐하면 몇 가지 이유가 있는데, 무엇보다도 약사부처님은 병 치료에 매우 도움이 되기 때문입니다. 수행할 때, 내 경험상, 위대한 법을 수행하려 할 때마다, 아플 겁니다.

My experience has been, when I was transmitted the important Dharma to practice, I was very very sick. So my experience has been that when I was there, master Xuan Hua’s shadow, umbrella, I was seeking a lot of Dharma, when I was officially transmitted the important Dharmas in my lineage, I became very sick.

경험상, 내가 중요한 수행법을 전수 받을 때마다, 매우 매우 아팠습니다. 경험상, 내가 선화상인의 그림자, 우산 아래 있을 때 많은 법을 구했습니다. 내가 공식적으로 우리 전통의 중요한 법들을 전수 받을 때마다 난 매우 아팠습니다.

Then I noticed for example, this time Fo Qi, you know funny thing is that when people come to my temple and I make appoint that not allow them to spread. They bring diseases to temple, I don’t allow people to get sick. They don’t spread. Because I feel that they only come here for short duration, I don’t want to get to bring these germs back to the family. So people don’t get sick. And yet these women are sick left and right. That is the sign of karmic obstruction.

예를 들자면, 이번 불칠 때, 재밌는 건 사람들이 내 절에 오면, 나는 사람들이 (병을) 퍼뜨리지 못하게 하겠다고 약속했습니다. 그들이 병을 절에 가지고 오면, 난 사람들이 병들게 두지 않습니다. 퍼뜨리게 두지 않습니다. 왜냐하면 그들은 여기 단기간 오는데, 이 병균을 가족에게 가져 가게 두고 싶지 않아섭니다. 그래서 사람들은 병에 걸리지 않습니다. 그런데도 이 여자분들은 속절없이 아픕니다. 그건 업장의 신호입니다.

Anyway these people have been coming to the temple for years, 4, 5 years. 4 years at this temple, Jin Xiang, she only wants to learn recitation, the only thing she’s interested in. I don’t teach her anything until this Fo Qi, I teach you small things.

아무튼 이 사람들은 몇 년간, 4, 5년간을 이 절에 다녔습니다. 진샹은 오직 염불만 배우고 싶어 했습니다. 그녀가 흥미로워한 건 그게 유일합니다. 나는 이번 불칠 때까지 아무것도 그녀에게 가르치지 않았습니다. 사소한 것들을 가르쳐 주었습니다.

It’s funny that all these years I don’t teach people and then I decided to teach it. And then suddenly they all became sick. Because they become sick, they had a chance to experience the effectiveness of the Dharma right away.

재밌는 건, 이 모든 세월 동안 나는 사람들을 가르치지 않다가 가르치기로 결심했습니다. 그러자 갑자기 그들 모두 다 아픕니다. 그들이 아프기 때문에 그들은 즉시 법의 효과를 경험할 기회가 생겼습니다.

You know, very interesting thing is that these old ladies, traditionally, conventional belief is that when you are old, you are sick like that, you rest. So this is interesting because when you, I notice for example, you guys don’t realize that when you have a temple like I do, there’s quite a few complications the old ladies they come and get sick. They get sick from temple first of all, there’s test right there of their sincerity. They have doubts. They have any doubts at all.

자, 아주 흥미로운 건, 이 할머님들은 전통적으로, 전통적인 믿음으로는 여러분이 나이가 들면, 이렇게 아프면 휴식합니다. 그러니 재밌는 건, 여러분이, 예를 들어, 여러분들은 몰랐겠지만, 나처럼 절이 있으면 이 할머니들이 왔다가 아파하는 등 퍽 복잡한 사항이 있습니다. 무엇보다도 그들이 절에 와서 아프면, 바로 그게 그들의 신실함을 시험합니다. 그들에게 의심이 있는지, 의심이라고 있는지 말입니다.

They said oh, master, you talk a lot and now I’m sick. The temple is too cold and you teach these things go against conventional wisdom. So can I go home and come back when I feel better? I would have said yes please go home. But since they decided to tough it out and stay here and cultivate. They find out that because of their sincerity and their vigor, they can see that, the effects, the responses from practicing the Dharma.

그들은, 오, 스님, 말씀은 많이 하셨지만 이제 제가 아파요. 절은 너무 춥고, 이런 전통적인 지혜와 상반되는 것들을 스님이 가르치셨잖아요. 이제 저는 집에 갔다가 나으면 돌아와도 될까요? 나는, 예 부디 귀가 하십시오, 라고 말하려 했습니다. 하지만 할머님들이 버티면서 여기서 머물며 수행하기로 결심했습니다. 그들은 자신의 신실함과 정진 덕분에 법을 수행하는 것의 효과를, 감응을 볼 수 있습니다.

If you practice the good Dharma, you always run into test. 1 of major tests is sickness. There’s a reminder sickness is a common manifestation of test. When you encounter great Dharma, you will be sick to test your resolve, to test your faith. If you don’t have faith in the Dharma, you will not see the response that the Dharma can provide you.

여러분이 좋은 법을 수행한다면 언제나 시험에 부닥칩니다. 중대한 시험 중 한 가지는 병입니다. 알려주자면, 병은 시험으로 흔하게 나타납니다, 위대한 법을 만나면, 여러분의 결심을, 신심을 시험하기 위해 아프게 될 겁니다. 여러분이 법에 대한 신심이 없다면, 여러분은 법이 제공할 수 있는 감응을 볼 수 없을 겁니다.

Yeah, maybe you are half hazard. If you say so, I will do half way. Then you only see the half of response. Ok? So last night, I told Ru Re, she told me that she felt very good. But she still has sinuses. I said don’t worry. Keep it up. Today will get better. She had no doubt.

네, 아마 여러분이 반신반의했나 보죠. 당신이 그렇게 말한다면야, 저도 반 정도는 해볼게요. 그러면 오직 감응의 반만 볼 겁니다. 오케이? 지난 밤에 난 루러에게 말했습니다. 그녀는 아주 좋아졌다고 내게 말했습니다. 그래도 아직 코감기가 있어요. 나는 걱정 말고 계속 하세요, 오늘은 나아질 겁니다, 라고 말했습니다. 그녀는 의심치 않았습니다.

I conferred with her. Did you doubt my words? She said no. This is the thing about faith. When I teach you and tell you to do something, go do it. Don’t ask and say I don’t know. This doesn’t make sense to me. Let me think about this. Is this clear, Anna? This is the great Dharma, there’s a difference between great Dharma is that it’s a test of your faith constantly. Don’t think so much. Yes.

그녀와 얘기해 보죠. 내 말을 의심 했습니까? 그녀는 아니라고 하네요. 이건 신심에 관한 겁니다. 내가 여러분에게 가르쳐주고, 무엇을 하라고 말하면 가서 하십시오. 묻지 마세요, 모른다고 하지 마세요. 말도 안 된다고 하지 마세요. 생각 좀 해볼게요, 라고 하지 마세요. 알겠나요, 안나. 이건 위대한 법입니다. 위대한 법에 차이가 있다면, 계속해서 여러분 신심을 시험할 거란 겁니다. 너무 생각하지 마십시오. 네.

She said today, I asked people. Today, they cooked special meal for Amitabha’s birthday. Did you eat a lot? When you eat that much, the first session, you sit down and that’s when you doze off. Whether it’s Chan or Fo Qi, same thing. After the first session, everyone dozes off. I looked at everyone, they nod, nod, nod.

그녀가 오늘, 내가 사람들에게 물어봤습니다. 그들이 아미타 부처님 탄신일을 맞이해서 특별 요리를 했습니다. 많이들 드셨나요? 그만큼씩 먹으면 첫 세션 때 앉아서 골아 떨어지는 겁니다. 그게 선칠이건 불칠이건 마찬가지죠. 첫 세션 후에 모두가 골아 떨어졌습니다. 내가 쳐다보니 모두 꾸벅꾸벅 거립니다.

She had sinuses, when we recited the Sutra, the sinuses stopped. But as soon as we finished and sitdown and the sinuses crazy. So she said that during the first sit, after last bell we hit, that I hit before that I looked at them. The silent sit, the last bell I hit, she sat down and all of sudden, she could hear the bell from the entire duration, nonstop. And she felt very good, very light.

그녀는 코감기가 있다고 했어요. 우리가 경전을 독경할 때는 코감기가 멈췄다고 합니다. 하지만 우리가 독송을 끄내고 앉자마자 부비동이 미친 듯이 생겼다고 합니다. 첫 번째로 앉아서 염불할 때, 마지막 종을 치고 나서, 나는 치기 전에 그들을 쳐다봤습니다. 조용히 염불할 때, 내가 마지막으로 종을 치자 그녀가 앉아서 갑자기, 내내 종소리가 끊이지 않고 들렸다고 합니다. 그녀는 매우 기분이 좋고 가벼웠다고 합니다.

She said as soon as the fast recitation, and then I finished, kept if up by big bell, we stopped, the bell resignated in her ears for the entire duration, nonstop. So I asked her. Did you recite the Buddha’s name? She said no. I said oh my god disappointed. I teach you to recite the Buddha’s name and I hit the bell and you don’t recite anymore. That’s against.

빠르게 염불하다가 내가 빅벨을 칠 때까지 계속 하다가 멈췄는데, 그 종소리가 내내 끊이지 않고 그녀 귓속에 남아 있다고 합니다. 그래서 내가 물어봤습니다, 당신 염불했습니까? 그녀가 안 했어요, 라고 하네요. 나는 맙소사, 실망이군요. 염불하라고 가르쳤는데 내가 종을 쳤다고 당신이 더 이상 염불을 안 하다니요, 그건 반대잖습니까.

(Vietnamese conversation) Ok. Anyone else has any other states? (VXC comment) he said he had similar experience before but this time is not as strong as last time in 2008 during circumambulation, reciting the Buddha’s name, everything disappeared as well and they came back, didn’t last very long. 2008 experience lasts a lot longer.

(베트남어 청중) 오케이. 다른 할 말 있는 분? (현지노스님 베트남어 코멘트) 그가 말하길, 전에 비슷한 경험이 있다고 합니다. 하지만 이번은 2008년에 염불하며 법당을 돌다가 모든 것들이 사라졌다가 돌아왔는데, 그만큼 강력하진 않았다고, 오래 가진 않았다고 합니다. 2008년의 경험이 훨씬 더 오래 지속됐답니다.

(Vietnamese) She said she has similar experience during sitting meditating, reciting the Buddha’s name, silently and then suddenly she heard the bell. Then she thought it’s like the bell is the reminder she should stop. So she sort of checked it out, and stopped. So I said probably the bell came from Ru Re’s ears. They heard the same thing. But when she paid attention to the bell, the bell stopped. It disappeared.

베트남어 청중) 그녀가 말하길 비슷한 경험을 앉아서 염불할 때, 조용히 염불할 때 경험했다고 합니다. 갑자기 종소리가 들렸답니다. 그러자 그녀는 종소리는 이제 그만하라고 알려주는 거구나, 란 생각이 들어서 확인하고 그만뒀다고 합니다. 그래서 나는 아마도 그 종소리는 루러 귀에서 나왔나 봅니다, 라고 했습니다. 둘이 같은 소릴 들었나 보죠. 하지만 종소리게 집중하자, 종이 멈췄다고 합니다. 사라졌답니다.

(Vietnamese) They said that this morning, fat white man shall remain nameless, this is exact description. I am not adding anything ok? She said the fat white man, who recited very loudly, it’s the Vietnamese joke, so. The man recited very loudly, off-key and also at different paces as well. So everyone was laughing, pointing at him.

(베트남어 청중) 그들은 오늘 아침에 뚱뚱한 백인 남자가, 익명으로 남겨둡시다. 정확한 묘사네요. 내가 뭘 덧붙인 게 아닙니다. 오케이? 그녀가 말하길 뚱뚱한 백인 남자가 아주 크게 염불했다고 합니다. 이건 베트남 식 농담입니다. 그 남자가 엄청 큰 소리로 음정과 박자가 어긋난 채로 염불했습니다. 그래서 모두가 그를 가리키며 웃었습니다.

So Dzung-a said it seems like he’s of one by himself very loudly but the rest of assembly kept up with the recitation. They weren’t affected by that. So it’s pretty good. That’s what exactly is supposed to happen. You are supposed to ignore other people’s sound. Don’t get afflicted. That’s the most important thing is not to get afflicted. Don’t let the fat man afflict.

융아가 말하길, 그는 혼자 있는 것처럼 엄청 크게 소리 냈지만, 대중 모두는 염불을 이어갔다고 합니다. 그들은 그 영향을 받지 않았습니다. 그러니 꽤나 잘했습니다. 바로 그래야 합니다. 다른 사람의 소리를 무시해야 합니다. 번뇌로워 하지 마십시오. 가장 중요한 것은 번뇌로워 하지 않는 겁니다. 그 뚱뚱한 남자가 번뇌롭게 하게 두지 마세요.

So this is very important part of great Dharma assembly. This is critical. This is why most of Vietnamese, the people come to us and they will fail because they see us too chaotic. It’s part of it. It’s chaotic, you get afflicted and then you quit. You don’t get afflicted then you pass the test. Then the fat man will leave.

이제 대중법회에서 가장 중요한 부분입니다. 이게 핵심입니다. 이래서 대부분의 베트남 사람들은 우리에게 와서 실패합니다. 왜냐하면 그들이 보기에 우리는 너무 혼돈이기 때문입니다. 그것도 혼돈도 그 일부입니다. 여러분이 번뇌로워 하다가 관둡니다. 여러분이 번뇌롭지 않으면 시험을 통과한 겁니다. 그러자 그 뚱뚱한 남자가 자리를 뜰 겁니다.

So regulars, they were ok. They put up with it. But the new ones, the inexperienced one, they couldn’t help themselves. They laughed at him, pointed at him and they were having fun. So they were laughing at the white fat man. The fat white man. Ok.

그러니 자주 오는 분들은 괜찮았습니다. 참았습니다. 하지만 새로운 분들은, 경험이 없는 분들은 주체를 못했고 그를 쳐다보며 가리키고 웃고 즐겼습니다. 그 뚱뚱한 백인 남자를 비었었습니다. 오케이.

Yes, Anna. (inaudible) It’s ok, whatever you experience is ok. The objective is not loud. The objective is to exhaust your Qi. As long as you still have voice, use it up. It’s not loud. It’s by using all the Qi you have. What? The bell? The bell is just the signal, the major signal of major portion like you stop or you know, it actually has a meaning.

네, 안나. (청중 안 들림) 괜찮습니다. 당신이 뭘 경험하건 괜찮습니다. 큰 소리가 목적이 아닙니다. 당신의 기를 고갈시키는 게 목적입니다. 당신이 아직 목소리가 나오는 한, 다 써버리십시오. 큰 소리가 아니라 당신이 가진 기 전부를 써버리는 걸로 말입니다. 뭐라고요? 종? 종은 정지와 같은 주요 부분의 신호 같은 겁니다. 사실 거기엔 의미가 있습니다.

The bells in Buddhism, the meaning of bell in Buddhism, every time you hit the bell here, the hells underneath us, the living in the hells, they get respired. Their suffering stops instantaneously as soon as they hear, as long as the bell rings resonate, the suffering stops, all the tortures ongoing right now stop. All the pain stop, all the suffering stop.

불교에서 종은, 종의 의미는, 여기 이 종을 칠 때마다, 우리 아래 지옥에, 지옥에 사는 사람들이 구원받습니다. 그들의 괴로움은 종소리를 듣는 즉시, 종 소리가 울리는 한, 즉시 멈춥니다. 괴로움이 그칩니다. 계속되던 고문들이 즉시 멈춥니다. 모든 아픔이, 괴로움이 멈춥니다.

When the sound of the bell ends, that’s when the suffering resumes. So what we do is actually benefiting the hell beings underneath. This is why the temples, the Chinese, when you open a temple, the Chinese come and offer you the best bell possible. Because the best bell in Chinese Buddhism is bell that resonates forever.

종소리가 끝나면, 그때 괴로움이 재개됩니다. 그래서 우리가 하는 일은 사실 아래 지옥의 존재들을 이롭게 하는 겁니다. 이래서 절에서는, 중국인들은, 절을 열면, 중국인들이 와서 가능한 최고의 종을 공양합니다. 왜냐하면 중국 불교에서 최고의 종은 종 울림이 영원하기 때문입니다.

So for example, in Taiwan, they make the best bells. The Vietnamese, they use a mold to do it. So they use molden copper, they mix metal. Better Taiwanese bells, they use imported Japanese steel. The Japanese steel is very expensive they shaped the bell by hand, 1 piece.

예를 들어서, 대만에서는 최고의 종을 만듭니다. 베트남에선 종을 만들 때 틀을 씁니다. 본을 뜬 구리에 철을 섞어서 사용합니다. 대만 종들은 더 좋습니다. 그들은 일본 철을 수입해서 씁니다. 일본산 철은 아주 비싼데, 손으로 철 한 덩이를 모양 잡아갑니다.

They buy big piece of steel like this and they take a hammer, I saw it. They shaped it, they hit it. You see the Chinese bells, they have these bumps, because it’s the result of taking hammer and hitting it. You flatten it, you shape it.

이것처럼 큰 철 덩어리를 사서 망치로 두들깁니다. 내가 봤습니다. 모양을 잡고 두들깁니다. 중국 종들은 이런 혹이 있습니다. 왜냐하면 망치로 두들긴 결과입니다. 납작하게 모양 잡습니다.

First of all, you take a piece of steel, you flatten it. Then you shape it. You shape it with this hammer. You control the thickness of the bell. So the entire bell is very fascinating. The entire bell, they use hammer and shape the entire bell like this, all around. So it’s very time consuming, very expensive. Set a bell like this and wood fish probably cost around 30,000 dollars.

무엇보다도 철 덩어리를 평평하게 합니다. 그러고 모양을 잡습니다. 이 망치로 모양 잡습니다. 종의 두께를 관리합니다. 그래서 종 전체가 아주 환상적입니다. 종 전체를 망치로 이것처럼 전 방향으로 모양을 잡습니다. 그래서 시간이 아주 많이 들고 비쌉니다. 이런 종과 목탁 세트는 대략 3만 달러 정도 값이 나갑니다.

Why do they do that? Vietnamese don’t understand this. They don’t seem to appreciate it. But the Chinese, their belief is that because of the Buddha’s teaching, when you hit the bell, every time you hit that bell, you provide the relief for the hell beings underneath.

왜 그렇게 하나요? 베트남 사람들은 이걸 이해 못 합니다. 그들은 진가를 모르는 것 같습니다. 하지만 중국인들은, 부처님께서 종을 칠 때마다 아래 사는 지옥의 존재들에게 안식을 제공한다고 가르치신 걸 믿기 때문입니다.

So if you offer that bell, you are helping the hell beings. It’s beautiful. That’s why the Chinese temples, they have the best bells. You hit the Chinese bell, that 1 monocord(?) bell, The cheaper bells, the, lip is very hard to do. Lip is thick. The rest is thin. Usually the cheap one welled it. Now the sound is not as good.

그러니 여러분이 종을 공양하면, 지옥 중생을 돕는 겁니다. 아름답죠. 그래서 중국 절에는 최고의 종들이 있습니다. 중국 종을 치면, 한 덩어리로 되어 있습니다. 저렴한 종들은 말입니다, 입술 부위는 아주 만들기 힘듭니다. 입술 부위가 두껍습니다. 나머지는 얇습니다. 보통 저렴하면 그걸 쌓아 올립니다, 그럼 소리가 그닥 좋지 않습니다.

When you take the time to use the hammer 1 single piece like that, the sound is gorgeous. It is so smooth. It lasts and lasts and lasts. You hit this bell, compared to the Chinese bell, no comparison. The other one is so much better, so much longer. It’s too short.

시간을 들여서 망치를 써서 저렇게 한 덩어리로 하면, 소리가 우아합니다. 아주 부드럽습니다. 계속 지속됩니다. 이 종을 치면, 중국 종과 비교가 안 됩니다. 다른 건 훨씬 더 좋고 더 오래 갑니다. 이건 아주 짧죠.

So this is one of the reason. This is why in Chinese Buddhism, they use the best quality bells to signal the major pieces. Every single time you hit the bell like that, downstairs, they get relief. People don’t realize we are doing a lot of good at the temple. A lot more than you think.

이런 이유로, 중국 불교에서는 중요한 품에서 신호를 주기 위해 최상 품질의 종을 사용합니다. 그런 종을 칠 때마다 아래에서는 안식을 얻습니다. 사람들이 모르지만, 절에서는 아주 많은 선한 일들을 합니다. 여러분 생각보다 훨씬 많이 말입니다.

You think that you are suffering because your husband ignores you or master yells at you, master’s mean to you. Nothing compares to when you are tortured down there.

여러분 생각하기에 본인 남편이 무시해서, 혹은 스님이 소릴 질러서, 스님이 못되게 굴어서 괴롭다고 합니다. 여러분이 저 아래에서 고문당할 때와는 비교가 안 됩니다.

So what happened that in the Chinese tradition, the Kung Fu matters. Weino’s Kung Fu is very important. Because when the Weino, the Kung Fu of Weino, they hit the bell, that bell’s sound carries a lot deeper, a lot further with the Weino’s Kung Fu. Whereas when the Weino’s Kung Fu is not as high, it doesn’t carry as deep, as far. In addition to the physical characteristic. So the bell is very important. You know, The other side of it is that the bell also has another function.

중국 전통에서는 쿵푸가 중요합니다. 유나의 쿵푸가 매우 중요합니다. 왜냐하면 쿵푸 있는 유나가 종을 치면, 종 소리가 훨씬 깊게, 훨씬 멀리 유나의 쿵푸를 타고 전해집니다. 반면에 유나의 쿵푸가 그닥 높지 않으면 그리 깊거나 멀리 전달되지 못합니다. 추가로 물리적인 특성도 있습니다. 그러니 종은 아주 중요합니다. 그 다른 측면에서는, 종에 또 다른 기능이 있습니다.

(Vietnamese) So she keeps on hearing the Buddha’s name and Amitabha Sutra. Even though away from the temple. I said it’s a good state, it’s a being mindful of, practicing mindful of Buddha’s name. So this is wonderful state. There’s nothing to worry about. It’s a very good state. You have to be pure enough to get to that. It happens to a lot of people.

(베트남어 청중) 그녀는 계속해서 염불 소리와 아미타경 소리가 들린다고 합니다. 절에서 떨어져 있어도 말입니다. 나는 그게 좋은 경계라고 말했습니다. 그거는 부처님 명호를 염하는 겁니다. 아주 놀라운 경계입니다. 걱정할 건 없어요. 아주 좋은 경계입니다. 그렇게 되려면 충분히 청정해야 합니다. 많은 사람들에게 그런 일이 생깁니다.

So Bhikshuni, coming back to her question. We got sidetrack. She asked why do we recite the Medicine Master Buddha. So my first answer, I got sidetrack is that when you practice Medicine Master Buddha Dharma, you receive help with your illness. As long as you have this body, you will confront a lot of different illness.

그래서 비구니 스님의 질문으로 돌아갑니다. 딴 길로 샜군요. 그녀는 왜 우리가 약사불을 염하는지 물었습니다. 내 첫 대답은, 딴 길로 샜지만, 약사불법을 수행하면 병에 대한 도움을 받습니다. 여러분에게 이 몸이 있는 한, 수많은 다양한 질병에 직면할 겁니다.

I said that especially when you are older, down the flu, have a cold is very dangerous because it’s not only the cold, they also attacking many fronts. More than just cold.

특히 여러분이 나이가 들면, 독감에서부터, 감기는 아주 위험합니다. 왜냐하면 감기 뿐만 아니라 여러 측면을 공격하기 때문입니다. 단지 감기가 아닙니다.

The second thing is that when you practice Medicine Master Buddha Dharma, you see, when you are in trouble, you ask help from Guan Yin Bodhisattva. Then you get a response. When you are in trouble, you ask help from Guan Yin Bodhisattva, she will help you. She will rescue you.

두 번째는 약사불법을 수행하면 여러분이 곤경에 처했을 때 말입니다. 여러분은 관음보살님께 도움을 청하면 감응을 받습니다. 여러분이 곤경에 처해서 관음보살님께 도움을 청하면 그녀가 도와주실 겁니다. 구해주실 겁니다.

Occassionally she will not rescue you, you know why not? Because either you are not sincere enough, or because it’s better not to help you. Ok? It’s better for you, for her not to help you. She will never never abandon you.

가끔씩 구해주시지 않으실 겁니다. 왜 안 구해주시는지 아나요? 왜냐하면 여러분이 충분히 신실하지 않거나 혹은 도와주지 않는 게 여러분에게 더 낫기 때문입니다. 관음보살님이 여러분을 돕지 않는 게 여러분에게 더 좋은 일이기 때문입니다. 그녀는 절대로 절대로 여러분을 버리지 않으십니다.

The problem is that, the difference between Guan Yin and Medicine Master Buddha. The Medicine Master Buddha Dharma is different from Guan Yin Dharma in a sense that he’s specialized in giving you the necessity, thing you need in your daily lives. That’s what his vow to do. You practice my Dharma, will provide for your necessities. You will never run short of things.

문제는, 관음보살님과 약사부처님의 차이는, 약사불법은 관음보살법과 다릅니다. 약사부처님은 여러분에게 필수품을, 여러분 일상에서 필요로 하는 것들을 주시는 데 특화 되셨습니다. 그게 약사 부처님께서 서원하신 바입니다. 너희가 내 법을 수행하면 필수품을 제공하리라, 절대 물자가 부족하지 않으리라.

So I explain her that, especially for left home people, our life is very simple. We depend on our donation. So when we practice Medicine Master Buddha Dharma, he provide for, we don’t have to worry about money. We don’t have to worry about food, we don’t have to worry about clothing, we don’t have to worry about shelter. Doesn’t matter. Will be taken care by 1 way or the other.

내가 그녀에게 설명하려는 건, 특히 출가자들은, 우리의 삶은 매우 단순합니다. 우리는 보시에 의존합니다. 그러니 약사불법을 수행하면 약사부처님께서 제공해주십니다. 우린 돈 걱정, 음식 걱정, 옷 걱정, 거처 걱정하지 않아도 됩니다. 상관 없습니다. 어떤 식으로든 보살펴 주실 겁니다.

This is why I find deplorable the younger monks and nuns where these Chinese, Vietnamese and so on. They fail to take advantage of it. So what they do? They go and find a job. The young monks and nuns, I want them. And even here as well.

이래서 나는 젊은 비구 비구니들이 이런 중국이나 베트남 등등에서, 이 장점을 누리지 못하는 것이 실망스럽습니다. 그래서 그들은 뭘 합니까? 그들은 가서 직업을 찾습니다. 젊은 비구 비구니들은, 내가 바라는 건, 여기서도 말입니다.

Their profession is is to give the lecture at the universities because they have a ph.D from good schools, they become lecturer and get paid. Or they some cases, quite often, they do funeral services. So there’s lay person who’s like the key member of society, that community whenever there’s a death in a family, they would call this guy and ask for arraging the ceremony.

그들이 좋은 학교에서 박사 학위가 있어서 직업으로 대학에 가서 강의하고 강사가 돼서 돈을 받습니다. 혹은 어떤 경우에는, 자주들 장례식 일을 합니다. 사회의, 공동체의 핵심 구성원 격인 재가자가 있는데, 어디든 가족 중에 돌아가신 분이 생기면, 이 사람에게 전화해서 예불을 주선해달라고 요청합니다.

So this guy would have, on his table, a number of monks and nuns who work for it. Say hey, can you go that house and recite for me? He takes a cut, takes a big cut, actually. So actually working for a layperson.

그래서 이 사람 편에는 그 일을 해줄 비구 비구니들이 꽤나 됩니다. 저기 그 집에 가서 염불 좀 해주실래요? 그는 사실 많이 떼먹습니다. 사실 재가자를 위해 일하는 셈이죠.

Or the Vietnamese, they go and get a degree, they get a job and pay for the mortgage. I don’t need to depend on donations or faithful. There’s a temple close by like that, right, Janice?

혹은 베트남에서는 나가서 학위를 얻거나, 직업을 얻어서 모기지론을 냅니다. 나는 보시나, 신도들에게 의존하지 않아도 돼, 라면서 말입니다. 여기 근처 절이 그렇죠, 쟈니스?

That because, they don’t understand, they don’t have this Medicine Master Buddha Dharma, they don’t quite believe it. So for left home people, again, the Medicine Master Buddha Dharma provide our necessities, we don’t have to worry about it.

그건 그들이 이해 못 하기 때문에, 이 약사불법이 없기 때문입니다. 그들은 그다지 믿지 않습니다. 그러니 다시 말하자면 출가자들에게 약사불법은 필수품을 제공해줍니다. 우린 그 걱정하지 않아도 됩니다.

That’s why our temple, we don’t worry about doing, selling things, making money. We just practice whatever my teacher taught me. That’s it. His temple, we don’t do business.

그래서 우리 절에서는 무언가를 하거나 팔거나 돈을 벌려고 걱정하지 않습니다. 그저 스승님이 내게 가르쳐주신 것을 수행합니다. 그게 전부입니다. 선화상인 절에서는 사업을 하지 않습니다.

Finally 1 more thing that’s even more important. The 3rd point, there’s a lot more, I simplified. I just want to mention 3 things. The 3rd thing is that very critical for cultivators, especially left home people.

마지막으로 한 가지 더 중요한 것이 있습니다. 세 번째 점은, 훨씬 더 많지만 내가 단순하게 말했습니다. 그저 3가지만 말하고 싶습니다. 세 번째는, 수행자들에게 특히 출가자들에게 매우 중요합니다.

Medicine Master Buddha will restore your precept purity if you have violations. So for left home people, and you laypeople as well. If you are serious about cultivation, you do the Medicine Master Buddha Dharma, it restores your precept purity. In particular, if you cultivate in order to obtain liberation, you don’t have purity, you will not become liberated.

약사부처님은 여러분이 계율을 어겼다면, 계체를 회복시켜 주십니다. 그러니 출가자들도, 재가자 여러분들도 마찬가지입니다. 여러분이 수행에 진지하다면, 약사불법을 하면 여러분의 계체를 회복시켜 줍니다. 특히, 여러분이 해탈을 얻기 위해 수행하는데 청정함이 없다면, 당신은 해탈하지 못할 겁니다.

You see, in the morning, when you recite the Medicine Master Buddha’s name and circumambulate, be extremely sincere. Because all these results, in particular, a lot of Sanghans they don’t even have confessions. They don’t even repent. They don’t do repentances.

자, 아침에, 약사염불을 하며 법당을 돌 때, 극진히 정성을 다하세요. 이 모든 결과들은, 특히, 많은 승가는 고해성사조차 없습니다. 참회하지 않습니다. 참회도 안 합니다.

If they don’t have precept substance, it’s not there, if your precepts are impure, they cannot certify to the fruition, it’s impossible. That’s the reason why we use, practice Medicine Master Buddha. Sit up! This is not a college. You are left home person, sit straight! Ok, any other question?

그들에게 계체가 없다면, 계가 부정하다면, 과위를 얻지 못할 겁니다. 불가능합니다. 그래서 우리는 약사불(법)을 수행합니다. 똑바로 앉아! 여긴 대학이 아니야. 넌 출가자다, 똑바로 앉아! 오케이, 다른 질문 있습니까?

(Vietnamese) She said in the transference, says that I transfer merit and virtue and both sentient beings and insentient beings all attain Buddhahood. She said sentient beings meaning living being, living people that had blood, breath and consciousness. They are sentient. Excuse me.

(베트남어 청중) 그녀가 회향게에서 이 공덕을 유정과 무정 모두가 불과를 얻도록 회향한다고 나와있답니다. 그녀는 유정은 중생을, 피, 숨, 의식이 있는 산 사람을 뜻합니다. 감각이 있습니다. 실례합니다.

But insentients are like rock, woods, the earth, metal. All those have no feeling. How can they become Buddhas? So my answer is that why are your questions getting harder and harder everyday? Why do you think? Luckily I have the Internet. Yes?

하지만 무정물은 돌이나 나무, 흙, 철과 같습니다. 느낌이 없습니다. 그들이 어떻게 부처가 될 수 있습니까? 라고 물었습니다. 나는 왜 당신의 질문은 날마다 더 어려워지는 겁니까, 라고 답했습니다. 여러분 어떻게 생각합니까? 운 좋게도 인터넷이 있군요. 예?

(VXC Vietnamese) It’s kind of hard to explain. This is an area where I myself am not that clear about. Basically there’s some cases where insentient beings became sentient.

(현지노스님 베트남어) 설명하기 어렵습니다만. 이건 나 스스로도 명확치 않아서 말입니다. 사실 무정이 유정이 된 경우들이 있습니다.

So I answer that I don’t have a good answer for her, unfortunately. Because in principle, the couple of things, angles. No.1, insentient beings are basically sentient. They are not that much different. There are cases where in the Buddhist scriptures, where rocks become sentient beings, a sentient being can become a rock.

그러니 내게는 그녀를 위한 좋은 답이 없다고 답하겠습니다. 안타깝지만요. 왜냐하면 원리상, 몇 가지 것들이, 각도로 볼 수 있습니다. 1번, 무정물은 사실 유정입니다. 그들은 그렇게 다르지 않습니다. 불교 문헌에서 바위가 유정이 되고, 유정이 바위가 된 사례들이 있습니다.

The separation is only temporary, in cases they change nature. I don’t know the exact correlation. So I cannot pinpoint to you. Precisely, what happens. So my answer is not good. So I don’t know.

구분은 일시적일 뿐입니다. 그들이 성질을 바꾼 사례들이 있습니다. 나도 정확한 연관성은 모르지만 말입니다. 그래서 내가 콕 집어줄 수가 없군요. 정확히 무슨 일이 있었는지 말입니다. 그러니 내 답이 좋지 않습니다, 나도 모릅니다.

Second, it’s also from theoretical perspective. Because I only can use theory from my understanding of theory, but I cannot, again, give you an example. But theoretically, based on what I understand, sentient beings and insentient beings are basically manifestation of the Buddha’s Dharma body. It’s same thing, same source.

두 번째 역시도 이론적인 관점인데. 나는 이론만을, 내가 이론을 이해한 바만 쓸 수 있습니다만, 여러분에게 예시를 줄 순 없습니다. 이론적으로 내가 이해한 바에 따르면 유정과 무정은 사실 부처의 법신이 발현한 겁니다. 같은 것입니다, 근원이 같습니다.

It’s from something called your Buddha nature. Sentient beings manifest as an ant. I mean, manifest as you. And the from the same Buddha nature, Buddha Dharma body, also manifest as Sabina. You know, that you have relationship. And also manifests as the car you drive because it’s your retribution. It’s your blessings. It all came from same source.

이건 불성이라고 부르는 겁니다. 유정은 개미나, 여러분으로 나타납니다. 그리고 똑같은 불성에서, 부처의 법신에서 사비나로도 나타납니다. 여러분이 알고 있는 사비나 말이죠. 또한 여러분이 운전하는 그 차로 나타납니다. 그게 여러분의 과보기 때문에, 복이기 때문에 그렇습니다. 그 모두는 같은 근원에서 온 겁니다.

Originally it came from the Buddha Dharma body. So whatever you see it temporarily. The meaning to me of this transference is that don’t be attached to the sentient and insentient nature, this differentiation. No discrimninate. Ok. Because it came from the same source, all will returning back to the Buddha nature eventually.

본래 부처의 법신에서 온 겁니다. 그러니 여러분이 보는 게 무엇이건 일시적인 겁니다. 나한테 이 회향게의 뜻은 유정과 무정의 성질, 이 구분에 집착하지 말라는 겁니다. 분별하지 마십시오. 오케이. 왜냐하면 같은 근원에서 와서 결국에 불성으로 되돌아갈 것이기 때문입니다.

The car disintegrate, the knife disintegrate, will return back to Buddha nature. It’s only there to serve the purpose. Actually it’s the same substance. There’s no difference. If you look at the substance between sentient and insentient beings, it’s same substance, no difference. So that’s why no only sentient beings but also insentient beings are same substance. Ok? All has Buddha nature, Buddha substance. Ok?

차도, 칼도 융해되어 불성으로 되돌아갈 겁니다. 오직 소기의 목적 달성을 위해서만 있는 거지, 사실은 동체입니다. 차이가 없습니다. 유정과 무정 간에 그 체를 보면 동체입니다. 차이가 없습니다. 그래서 유정뿐만 아니라 무정도 동체인 겁니다. 오케이? 모두에겐 불성이, 부처의 체가 있습니다.

(VXC Vietnamese) Anything else? (Guo Yin Vietnamese) I am disappointed. Let me translate into English for these poor English speakers. They say today, this old woman, there’s a woman who came here for the first time, who stayed here and recited with us for 1 day. And that’s the first day.

(현지노스님 베트남어) 다른 사람? (고옌 베트남어) 실망입니다. 이 가엾은 영어 화자들을 위해 영어로 통역하겠습니다. 그들이 말하길 오늘 이 할머니가, 여기서 하루 동안 우리와 함께 염불했던 여자분 말입니다. 첫날에요.

When she tagged along to see the Shariras that Xian Chi was showing to them, and she was looking and she saw 1 of these stupas, she saw like did you see the Buddha there?Picture of Buddha? So these women look and said yes, they see a Buddha right there, image of picture above the stupas.

그녀가 현지노스님이 사리를 보여줄 때까지 함께 했을 때, 그녀가 사리를 보고, 이 스투파들 중 하나를 보며, 저기 부처님 보이세요, 부처님 그림이요? 그래서 이 여자분들이 보고, 네, 보여요. 바로 저기 스투파 위에 부처님 그림이 있네요, 라고 했답니다.

So I asked her, I asked them. I asked Jin Xiang and said why didn’t you call me? She said I thought you know! I said what do you mean I know! I don’t! So they actually saw image of the Buddha, they all see it. It’s crazy women. They saw an image of Buddha above the stupa, inside of the stupa, ok?

그래서 내가 물었습니다. 진샹에게 물었습니다. 왜 나는 안 불렀습니까? 그녀는 내가 아실 거라 생각했죠! 라며 말했습니다. 내가 알 거라뇨! 모릅니다! 그래서 그들은 부처님 모습을 봤다고 합니다. 그들 모두 봤다고요. 미친 여자들이죠. 그들은 스투파 위에, 스투파 속에 부처님의 모습을 봤다고 합니다. 오케이?

So I asked them, why did you call me? She said I thought you know already. So this old woman, crazy woman. So I said, which, where did you see it? Is that center, left, or right? There’s 3 cases. Which one is it? She said it cannot be the left.

그래서 물었습니다. 왜 날 안 불렀습니까, 그녀는 내가 이미 아는 줄 알았답니다. 그래서 이 나이든 여자분, 미친 여자분 말이죠. 나는 물었습니다. 어디서 봤습니까? 중앙, 좌측, 아니면 우측? 사리 케이스가 3군데 있습니다. 어느 것이죠? 그녀가 좌측은 아닐 거라고 했습니다.

I said yes, you are right because left is only Bodhisattva, you don’t see a picture or image of Buddha there. So they passed the first test. (Jin Xiang Vietnamese) So she looked like some kind of image, and she concentrated on apparently some kind of hallucination because she saw a picture, a image of the Buddha, golden Buddha right there, and she concentrated.

네, 맞습니다. 왜냐하면 좌측에는 보살만 있고, 부처님의 사진이나 모습을 볼 수 없죠, 라고 했습니다. 그래서 그들은 첫 번째 시험을 통과했습니다. (진샹 베트남어) 그래서 어떤 이미지를 봤는데, 환상 같은 게 뚜렷하게 집중했다고 합니다. 왜냐하면, 부처님의 모습을, 금색 부처님을 바로 거기서 그녀가 봐서 집중했기 때문입니다.

No only her but the other women, a few women saw that. So the woman who came the first day, she looked and she saw the image of the Buddha, inside of the Stupa. So she called the other women, they also saw something as well.

그녀뿐만 아니라 다른 여자분들 몇몇도 봤다고 합니다. 그래서 첫날 왔던 여자분이 보고선 그 부처님 모습을 스투파 속에서 봤다고 합니다. 그래서 다른 여자분들을 불렀더니 그들도 뭔가를 본 겁니다.

I am very upset because these women didn’t do anything for Shariras! We are the one who labor for them, we spent the money to get stupas, picks up the rooms. You know, you don’t know how painful it is work with these contractors, and we see nothing. And this woman comes for the first time, did nothing, and she saw the Buddha.

난 매우 성질이 났습니다. 이 여자들은 사리를 위해서 한 게 아무것도 없는데! 사리를 위해 노동하고, 스투파랑 공간 마련에 돈을 쓴 건 우린데 말입니다. 도급업자들이랑 일하는 게 얼마나 괴로운데 우리는 아무 것도 보지 못했습니다. 그리고 이 처음으로 온 여자분은 아무것도 안 하고 부처님을 보았습니다.

These women who are crazy, they saw the Buddha too. I never saw anything. I’d better recite Medicine Master Buddha’s name more often because it’s not working for me. [master laugh]

이 미친 여자분들도 부처님을 봤습니다. 나는 전혀 어떤 것도 보지 못했습니다. 나한테는 효과가 없으니 약사염불을 더 하는 게 좋겠군요. [마스터 웃음]

(Anna, inaudible) Yes, maybe. Crazy thought from these crazy women. (Vietnamese) I think about Shariras that it’s your faith. Even you see whatever you believe in, you really believe in see some manifestations that confirm your faith. And each one of us has different response. That’s the way it is.

(안나, 안 들림) 예, 아마도요. 이 미친 여자분들로부터 온 미친 생각인 거죠. (베트남어 청중) 내 생각에 사리는 여러분의 신심입니다. 여러분은 자기가 믿는 것을 봅니다. 여러분의 믿음을 확인 시켜주기 위해 어떤 현현을 보고 정말로 믿는 겁니다. 그리고 우리 개개인은 서로 다른 감응이 있습니다. 원래 그런 겁니다.

It’s just response from your faith. When you concentrate, when you are respectful, and you are extremely respectful then you see these things. The response only occurs when you are extremely respectful. What happened with the normal people, you see now I lose them all. Now they all these crazy women are talking. They don’t care anymore.

여러분의 신심으로부터 온 감응입니다. 집중하면, 공경하면, 극진히 공경스러우면 말입니다. 그러면 이런 것들을 봅니다. 감응은 여러분이 극진히 공경스러울 때 나타납니다. 정상인들에게는, 자 이제 전부 없어졌군요. 이제 이 미친 여자분들만 떠듭니다. 더 이상 신경 안 쓰는군요.

You see what happened to the Shariras responses I believe based on 2 things. No.1 is your faith, No.2 is your respect. If you are like that then you have certain responses that proportional to it. The reason that Westerners, they don’t see any responses, very few is because they don’t believe.

사리에 대한 감응은 내가 믿기로는 두 가지에 기반합니다. 1번은 여러분의 신심이고 2번은 여러분의 공경입니다. 여러분이 그런다면, 그에 비례해서 특정한 감응이 있습니다. 서구인들이 아무런 감응도 거의 보지 못하는 이유는 그들이 믿지 않기 때문입니다.

So you walk in there and say Shariras? What is that? Guess what? It’s only an object. It’s gonna reflect whatever your heart is. Does it make sense? So these Westerners walk in there and say you know, yeah, I am not sure about this. I don’t know what these Buddhists are doing. That’s all they see is bunch of rocks and bunch of stones. That’s it.

걸어 들어와서, 사리? 그게 뭐야?, 라고 합니다. 그럼 어찌 됩니까? 그냥 물체일 뿐입니다. 여러분의 마음을 반영합니다. 이해됩니까? 이 서구인들은 걸어 들어와서 음, 확실치 않아, 이 불교도들이 뭐 하는 건지 모르겠군, 이라고 합니다. 그러면 그들이 보는 건 바위와 돌이 전부입니다.

But if there are certain Westerners walk in there, say my godness, this is so sacred, this is so wonderful. Then they begin to see things. They have responses. It’s not. (Vietnamese)

하지만 어떤 서구인들은 와서, 맙소사, 너무 신성하군, 경이로워, 라고 합니다. 그러면 어떤 것들을 보기 시작합니다. 감응이 생깁니다. (베트남어 청중)

These women are going crazy! She was coughing, she went outside, it stopped. So she doesn’t bother people. And what did she do? She heard the sound of the bell. It’s not good. She’s going to the hells because she’s hearing bells all the time.

이 여자분들이 미쳐가는군요! 그녀는 기침을 하다가 밖에 나가니까 기침이 멈췄다고 합니다. 그래서 그녀가 사람들을 곤란하게 하지 않았습니다. 그리고 뭘 했나요? 종소리를 들었다고 합니다. 좋은 일이 아닙니다. 그녀는 내내 종소리가 들리니까 지옥에 가겠군요.

Yes? (Anna, inaudible) Another use of bell is to waken you. When you hit the bell, you can become enlightened. You can hear the sound of the bell, you can become enlightened. That’s the second use of the bell that most people don’t know about. I hit the bell right there, maybe some of you say a-ha. And you have these awakening.

네? (안나, 안 들림) 종의 또 다른 용도는 여러분을 일깨우는 겁니다. 종을 치면 깨달을 수 있습니다. 종소리를 듣고 깨달을 수 있습니다 .그게 대부분 사람들이 모르는 종의 두 번째 용도입니다. 바로 저기 종을 내가 치면, 여러분 몇 명이 아하, 라고 합니다. 이런 각성이 있는 거죠.

But you have to be very pure. You can’t sit there, you can’t stand there, Anna, and false think about the family, the house and so forth. Just stand there and work hard and 1 of these times when I hit the bell, this handbell and this bell, boom! And then you say oh, wow. That’s it.

하지만 여러분이 아주 청정해야만 합니다. 저기 앉아서, 서서 말입니다, 안나, 가족이나 집 등등 망상하며 될 순 없습니다. 거기 서서 열심히 하다가 내가 종을 치는 어쩌다 한 번 이 핸드벨과 이 종을 칠 때 짠! 그럼 여러분은 오, 와우, 바로 그겁니다.

(Anna, inaudible) I am not quite sure. It’s not your imagination. Around here, there’s a lot of fragrances that’s the offers from the gods. Our Shariras also have fragrance. For example, I do smell the fragrances of the Shariras. Tooth Shariras I have, ok. I smell them even when I am like 50 miles away, I could smell it.

(안나, 안 들림) 나는 아직 확실치 않습니다. 여러분의 상상이 아닙니다. 여기 주위는 많은 향기가 나는데 그건 신으로부터 받은 공양물입니다. 우리의 사리들도 향기가 납니다. 예를 들어서 나는 사리의 향기를 맡습니다. 내가 가진 치아 사리 말입니다. 내가 50 마일 떨어져 있어고 나는 그 향기를 맡을 수 있습니다.

The same exact fragrance as when I stood next to it. It’s right there. Doesn’t matter where I am, I can smell it. I don’t dare to tell people because people might think I am crazy or something. But it’s quite common. But my case is different from yours.

내가 그 바로 옆에 서 있을 때와 똑같은 향을 말입니다. 내가 어디 있건 간에 맡을 수 있습니다. 사람들이 내가 미쳤다고 생각할까 봐 함부로 이런 얘길 하진 않습니다. 흔한 일입니다. 하지만 내 경우는 여러분들과는 다릅니다.

Your case is usually you smell because there’s lots of fragances here but not only that. But you don’t realize that the gods they come here and offer a lot of flowers and incenses. It’s very often. They come and offer. Sometimes you are so sensitive you can smell the flower they bring and incense they offer.

여러분의 경우는 보통 여기 많은 향기가 나서 맡습니다. 하지만 그 뿐만이 아닙니다. 여러분은 모르지만 신들도 여기 와서 많은 꽃과 향을 공양합니다. 자주 그럽니다. 그들이 와서 공양합니다. 가끔 여러분이 아주 민감하면 그들이 가져오는 꽃과 올리는 향을 맡을 수 있습니다.

We are small sentient beings here, visible beings but quite well known in invisible world. A lot of them come to make offerings. This is the sagely grounds. Anyway. Anything else? All those experiences are natural. It’s not your imagination, not at all. You are not going crazy. Very very common places.

우리는 여기선 조그만, 눈에 보이는 유정이지만 보이지 않는 세계에서는 꽤 잘 알려져 있습니다. 많은 이들이 와서 공양을 올리러 옵니다. 여긴 성지입니다. 아무튼. 그런 모든 경험들은 자연스럽습니다. 상상이 아닙니다, 전혀요. 미쳐가는 게 아닙니다. 아주 흔하디 흔한 일입니다.

Anything else? Guo Yin is very, she will not give up. She said now I am so curious, can we open the Shariras room again so that we can take a look at it again. I said nice try, Guo Yin.

다른 사람? 고옌은 포기를 안 하는군요. 정말 궁금한데 다시 사리 방에 가서 한 번 더 보면 안 될까요, 라고 하네요. 시도는 좋았습니다, 고옌.

(Vietnamese) She’s never get married. She was born with 1 foot shorter than the other. Her arm was sort of like paralyzed because she was hit by mom. After she came here, this coutry, she never married, she lived by herself. She has governmnet housing, house from the government. She has free taxi cab. She’s handicapped wherever she goes, she’s free. Ok. They pick up her. She makes appointments then drivers pick her up. They come back and pick her up. She got it made.

(베트남어 청중) 그녀는 한 번도 결혼하지 않았습니다. 그녀는 한쪽 발이 다른 발보다 짧은 채로 태어났습니다. 그녀의 팔은 엄마에게 맞아서 마비됐습니다. 그녀가 이 나라에 온 후로 그녀는 결혼 한 적 없이 혼자 살았습니다. 그녀는 정부에서 제공한 집을 갖고 무료 택시를 탑니다. 그녀는 장애가 있어서 어디를 가더라도 무료입니다. 오케이. 그녀가 예약을 하면 운전수들이 태워갑니다. 돌아갈 때 다시 태워갑니다. 그렇게 그녀가 온 겁니다.

She saw this operation in the stupa. I said it’s not uncommon actually. Because these people, they are older, they have no more, they have nothing else. They are not greedy for anything else. They are basically settled. They are more or less pure. They are not greedy on anything else. Way beyond it already.

여기 스투파에 이 현상을 그녀가 본 건 드문 일이 사실 아닙니다. 왜냐하면 이 나이 든 사람들은 더 이상 뭐가 없습니다. 그들이 욕심 내는 게 없습니다. 그들은 사실상 안정됐습니다. 다소 청정합니다. 그들은 어떤 것에도 욕심이 없습니다. 그러기엔 훌쩍 넘었죠.

So that’s why when they cultivate, they got responses. They have a responses more than we do. Because they are not as agitated as we are. We are agitated because you worry about your children, you worry about family, you worry about food, you worry about everything. You have so many worries. She has no worries. That’s why she’s a lot more pure than we are.

그래서 그들이 수행하면 감응을 얻습니다. 우리보다 더 이런 감응들이 생깁니다. 그들은 우리만큼 동요하지 않기 때문입니다. 우리는 자식 걱정, 가족 걱정, 음식 걱정, 온갖 걱정을 하기 때문에 동요합니다. 당신에게 아주 많은 걱정이 있지만 그녀는 걱정이 없습니다. 그래서 그녀는 훨씬 더 우리보다 청정합니다.

(Vietnamese) Ok, anything else? Yes. (Vietnamese) So that woman comes back tomorrow again, and we should be ready to let her in, let her see the golden light Buddha, maybe take a picture. She keeps on seeing things maybe we are able to capture it as well.

(베트남어 청중) 오케이. 다른 것 있습니까? 네. (베트남어 청중) 그 여자분이 내일 돌아온답니다. 우리는 준비했다가 그녀가 오면 금빛 부처님을 그녀가 보게 하고 사진을 찍읍시다. 그녀가 뭔갈 계속 보니까 우리도 그걸 담을 수 있을지 모릅니다.

(Vietnamese) These women are going crazy, they talk too much. I have a good news for you. I am very pleased for you today. Because in the afternoon, the first session, a lot entered Samadhi. They all entered Samadhi. The first sit. They entered Samadhi.

(베트남어 청중) 이 여자분은 미쳐갑니다, 너무 떠듭니다. 여러분에게 좋은 소식이 있습니다. 오늘 여러분 덕분에 매우 기쁩니다. 왜냐하면 오후 첫 세션에서 많은 분들이 삼매에 들었습니다. 그들 모두 삼매에 들었습니다. 첫 번째 앉아서 하는 염불에서요. 그들이 삼매에 들었습니다.

You see, I went to so many places like Amida society. (VXC Vietnamese) See, what happened is that this woman is healed. She got well. The older ladies, they also entered Samadhi but they exited immediately. It didn’t last very long. Hers last longer. That’s why she got well immediately.

네, 나는 아미다 회 같은 여러 장소를 가봤습니다. (현지노스님 베트남어) 자, 이 여자분이 나았습니다. 그녀가 좋아졌습니다. 나이든 여자분들도 삼매에 들었지만 즉시 빠져나왔습니다. 그리 오래 지속하지 못했습니다. 그녀의 삼매는 더 오래 갔습니다. 그래서 그녀가 즉시 나은 겁니다.

Hint Hint. This afternoon session here, they all entered Samadhi. This section, entire section entered Samadhi. It’s remarkable. When you go to a place, a wayplace, you recite the Buddha’s name, you get lucky 1 or 2 persons.

힌트다, 힌트. 여기 오후 세션에서 그들 모두 삼매에 들었습니다. 이 구간 사람들 모두가 삼매에 들었습니다. 놀라울 노 자죠. 여러분이 어디 가면, 도량에 가서 염불하면 운 좋으면 한 두명이 그럽니다.

I explain to you. It’s very remarkable that only today the first session. Second session is not as good anymore. First session these women side they all entered Samadhi. It’s very very rare. Very very rare. I even entered Samadhi myself. I am no bragging. Didn’t happen very often actually.

설명해주겠습니다. 아주 놀라운 건 오늘 첫 세션에만 그랬단 겁니다. 두 번째 세션은 더 이상 그만큼 좋지 않았습니다. 첫 세션에 이 여자분들 쪽 모두가 삼매에 들었습니다. 그건 아주 드문 일입니다. 아주 희귀합니다. 심지어 나조차도 삼매에 들었습니다. 내 자랑은 아니고. 사실 자주 있는 일은 아닙니다.

You entered Samadhi, by the time I got out, I didn’t realized what happened. No memory at all what I did. I looked at them and said wow these people, too. So what happened is that when you entered Samadhi, these women entered Samadhi, that woman there she entered Samadhi,she stayed in Samadhi for long time. That’s why she got healed right away. The 2 old ladies also entered Samadhi but they came out right away. Because they are full of false thinking. Ok?

여러분이 삼매에 들어서 내가 나올 때까지, 나는 무슨 일이 일어났는지 몰랐습니다. 전혀 내가 무슨 일을 했는지 기억이 없습니다. 그들을 보고선, 우와 이 사람들도 들었군. 그래서 여러분이, 여자분들이 삼매에 들었습니다. 저기 저 여자분은 삼매에 들어서 오랫동안 남아 있었습니다. 그래서 그녀는 바로 나은 겁니다. 두 할머니도 삼매에 들었지만 바로 빠져나왔습니다. 왜냐하면 망상으로 가득하기 때문입니다. 오케이?

So I am very pleased. Actually I am very happy this afternoon. (Dzung-A Vietnamese) Dzung-A said that she’s grateful to that fat white man because his odd behavior, odd recitation helped her realize that the assembly is very well trained and samadhi power is stronger than his. They kept up with his recitation. He didn’t bother them at all. Everyone is ignoring him and everyone is not afflicted except for 2 women who giggling like hell. So she said that actually. Let me paraphrase for you.

그래서 난 무척 기쁩니다. 사실 오늘 오후 아주 행복합니다. (융아 베트남어) 융아는 그 뚱뚱한 백인 남자에게 감사하다고 합니다. 왜냐하면 그의 이상 행동, 이상한 염불은 이 대중이 아주 잘 훈련되었고 그보다 삼매력이 더 강하단 걸 깨닫게 도와줬기 때문입니다. 모두가 그를 무시하고 번뇌로워 하지 않았습니다. 미친 듯이 낄낄거린 두 여자분 제외하고 말입니다. 그래서 사실은, 내 식대로 말하자면.

It’s because you’ve been trained all these years. Part of the practice is not to get afflicted. This is because you’ve been trained for all these years and you finally understand that it’s no need to get afflicted. Everything is a test to see if you get afflicted or not. Ok? That fat white man is a test for you. You passed the test by not getting afflicted.

여러분이 이 모든 세월 동안 훈련 받았기 때문입니다. 그 수행의 일부는 번뇌로워 하지 않기입니다. 이래서 여러분은 이 모든 세월 훈련 받았고 마침내 번뇌로워할 필요가 없단 걸 이해합니다. 모든 건 여러분이 번뇌로워 하는지 안 하는지 보는 시험입니다. 오케이? 그 뚱뚱한 백인 남자는 여러분을 시험한 겁니다. 여러분은 번뇌로워하지 않는 것으로 그 시험을 통과합니다.

I assure you most of way places, he’ll be shown the door. They say no, you don’t belong here. This is, we recite the Buddha’s name. Whatever he said, it’s not my problem. Here, we all concentrate on recitation. Whatever he recites, if he does wrong, it’s not my problem. I concentrate on my recitation as I am told.

장담하건대 대부분의 도량에서는 그에게 나가라고 할 겁니다. 아뇨, 당신은 여기 있을 수 없습니다, 라고 할 겁니다. 여기서 우리는 염불합니다. 그가 뭐라 하건 내 문제가 아닙니다. 여기 우리 모두는 염불에 집중합니다. 그가 뭐라 염불하건, 그가 잘못하면 그건 내 문제가 아닙니다. 난 들은 대로 내 염불에 집중합니다.

That’s the Dharma we practice. Whatever someone else is doing, none of your business. If you are like that, then you can drop your worries. You worry too much. That’s why you get afflicted. All these things, all these sessions help you train you to that point. Then you take it with your own. Take it on with you. I am not concentrated on my recitation.

그게 우리 수행법입니다. 다른 누가 뭘 하건, 여러분 알 바 아닙니다. 여러분이 그렇게 한다면 걱정을 떨어뜨릴 수 있습니다. 당신은 너무 걱정합니다. 그래서 번뇌로워 합니다. 이 모든 것은, 모든 세션은 여러분을 그 지점까지 훈련시켜줍니다. 그리고 여러분 스스로 해내는 거죠. 홀로 합니다. 내 염불에 집중하지 않습니다.

Why does she stop at all? You recite the Buddha’s name as well. If they afflict you, you say no, it’s not my problem. I would not get afflicted. You keep reciting the Buddha’s name at all and choose not to get afflicted. Ok? That’s how you help them.

그녀는 왜 전혀 멈추지 않았나요? 당신도 염불을 합니다. 그들이 여러분을 번뇌롭게 한다면, 아냐, 저건 내 문제가 아냐, 난 번뇌로워하지 않겠어, 라고 하고 계속 염불합니다. 번뇌롭지 않기를 선택하면서요. 오케이? 그게 그들을 돕는 방법입니다.

You realize that when you go home, you get afflicted, it’s causing problems. You don’t solve problems, you are causing problems. Yes? (Vietnamese) Travid said you remain unafflicted at home then they object to it. I said why object to it? He said we live together, and just like you mind your business, I mind mine, so what’s the point of living together? I said, Travid, you are hopeless, there’s no hope for you.

여러분이 집에 가서 번뇌로워 한다면, 그건 문제를 야기합니다. 문제를 해결하는 게 아니라 야기합니다. 맞습니까? (베트남어 청중) 트레비드가, 집에서 안 번뇌로워하면 그들이 반대하지 않을까요, 라고 합니다. 나는 왜 반대하냐고 물었습니다. 같이 살면서, 당신은 당신 일 신경 써, 난 내 일 볼게, 라고 한다면 뭣하러 같이 살죠? 트레비드, 당신은 구제불능이군, 희망이 없습니다.

He brings up stupid things like this when 15 mins over. I cannot explain this in 1 minute. That’s why he dropped, said ok, let’s quit here. Ok, let’s stop here, let’s wrap it up. We get some rest. Ok!

15분이나 지났는데 이런 멍청한 얘기를 하다니, 나는 1분 만에 설명할 수 없다고요. 그래서 그가 오케이, 이만 하죠, 라고 물러납니다. 오케이. 오늘 이만합시다. 마무리하죠. 좀 휴식하겠습니다. 오케이!

keyword
매거진의 이전글생각을 통제하라, 성욕을 멈추다.