출세간법(선정쌍수)
Transcendental Dharma
2013.02.17.
https://youtube.com/watch?v=P4liP8U2bRA
녹취 Menno Bosma, 번역 현안, 완료일 250315
***
Good morning everyone. This is the first Sunday after Lunar New Year. So Happy New Year everyone. I'm glad you're here. Since it's New Year, I thought maybe we take a few minutes to recollect what happened. Uh, last year we went through a very tough period of the temple. I went from being revered and adored and venerated to being the bad sheep and being a bad monk.
좋은 아침입니다, 여러분. 오늘은 설날이 지나고 맞이하는 첫 번째 일요일입니다. 새해 복 많이 받으세요. 여러분이 여기 와줘서 기쁩니다. 새해이니만큼 잠시 지난 일을 되돌아보면 어떨까 합니다. 지난해 우리 사찰은 매우 힘든 시기를 겪었습니다. 저는 존경받고, 사랑받고, 공경받는 존재에서 한순간에 문제아가 되고, 나쁜 비구가 되어버렸습니다.
And as a result, it was very difficult for many of you. And, it's understandable. Because a couple of nuns within the temple started spreading false rumors about me. Like me having girlfriends and children even. And so the outsiders, and in particular many people believe them. It's understandable.
그 결과, 많은 분께 매우 힘든 시간이 되었죠. 그럴 만도 합니다. 사찰 내 몇몇 비구니 스님들이 저에 대한 거짓 소문을 퍼뜨리기 시작했기 때문입니다. 제가 여자친구가 있다거나 심지어 자식까지 있다는 식으로 말이죠. 그래서 외부 사람들, 특히 많은 이들이 그 말을 믿었습니다. 그럴 수도 있는 일이죠.
And as a result, it's a very trying period for all of you. And it's even more difficult because I didn't even bother explaining myself. Because in the precepts. The nuns are forbidden to bring up the faults of the bhikshus. By the precepts. If they do that. Then they are no longer bhikshunis. If those are lies. So it's a very, very serious crime. And the result, in my eyes, I banished them from the temple.
그 결과, 여러분 모두에게 매우 힘든 시기가 되었습니다. 더욱 어려웠던 점은 제가 변명조차 하지 않았다는 것입니다. 왜냐하면 계율에 따르면 비구니들이 비구의 허물을 들춰서는 안 되기 때문입니다. 계율에 따르면, 만약 그렇게 했다면, 그리고 그것이 거짓이라면, 그들은 더 이상 비구니가 아닙니다. 그것은 매우, 매우 심각한 죄입니다. 그래서 제 입장에서 저는 그들을 사찰에서 내쫓았습니다.
And in my eyes, they are no longer Bhiksunis. In fact, uh, I'm saying this because I want to make sure that all the monks, all the monks and nuns understand that. That if they make offerings to these Bhiksunis, and they harbor even like a grain of rice, or they give them one penny, they give, help them in any way, They are violating, these monks and nuns will be violating the second most severe precepts in our Vinaya.
그리고 제 입장에서 그들은 더 이상 비구니가 아닙니다. 사실, 제가 이 말을 하는 이유는 모든 비구와 비구니들이 이 점을 확실히 이해하길 바라기 때문입니다. 만약 그들에게 보시를 하거나, 쌀 한 톨이라도 제공하거나, 한 푼이라도 주거나, 어떤 방식으로든 그들을 돕는다면, 그 비구와 비구니들은 우리 계율에서 두 번째로 엄중한 계율을 어기게 되는 것입니다.
It's very, very severe. These two nuns will rot in the hells for ever. More or less. It's that severe. Very, very severe. So, as a result of the severity of the offense, they inflicted a lot of pain on many Buddhist disciples. Not to mention the disciples out there. They lost faith in Mahayana. It's a very severe offense.
이것은 매우, 매우 엄중한 일입니다. 이 두 비구니 스님은 영원히 지옥에서 고통받게 될 것입니다. 거의 그렇다고 봐야 합니다. 그만큼 심각한 죄입니다. 매우, 매우 심각한 죄죠.그들이 저지른 죄가 이토록 엄중하기 때문에, 많은 불자들에게 큰 고통을 안겨주었습니다. 사찰 내 제자들은 물론이고, 외부의 불자들까지도 영향을 받았습니다. 그들 중 많은 이들이 대승불교에 대한 믿음을 잃어버렸습니다. 이는 정말로 중대한 죄입니다.
And so I understand. I share in your pain and suffering last year. We got over it because now the truth comes out that they are liars, and they are vengeful, and they are, uh, they are stupid. And for me personally.What I learned from that is that one day I can be venerated and revered. The following day I can be the worst monk there is, in people's eyes.
그래서 저는 여러분이 겪은 고통과 괴로움을 이해합니다. 저 또한 함께 아팠습니다. 하지만 우리는 이를 극복했습니다. 이제 진실이 밝혀졌기 때문입니다. 그들이 거짓말쟁이였고, 원한에 사로잡혀 있었으며, 어리석었다는 사실이 드러났습니다. 그리고 개인적으로 저는 이 일을 통해 한 가지를 배웠습니다. 어느 날에는 존경받고 공경받을 수도 있지만, 그다음 날에는 사람들의 눈에 가장 형편없는 비구로 전락할 수도 있다는 것입니다.
So, you notice the whole year, last year. Every single weekend I spoke Dharma. You see no change in me, I'm the same as in any other time. Why? Because I, in my mind, uh, this Dharma we are practicing is a Dharma of humility. Whether you like me, I'm still the same. Whether you revere me, I'm still the same. Whether you hate me and, and, despise me, I'm still the same.
그래서 여러분도 알다시피, 지난 한 해 동안 매주 주말마다 저는 계속해서 법문을 했습니다. 제게는 아무런 변화도 없었습니다. 언제나와 똑같았습니다. 왜일까요? 제 마음속에서는 우리가 수행하는 이 법이 바로 겸손의 법이기 때문입니다. 여러분이 저를 좋아하든, 저는 여전히 똑같습니다. 저를 공경하든, 저는 여전히 같습니다. 저를 미워하고 경멸하더라도, 저는 변함이 없습니다.
I don't depend on public opinion for my cultivation. So this year, we finally resolved the problem. And it will be clearer and clearer that these people are simply liars. There's no truth in whatever they said. they're confused. They're stupid. And therefore, they don't matter in Buddhism at all. We continue our way. And this year, we are stepping up. We're going to cultivate more vigorously. Why?
저는 내 수행에 있어서는 대중의 의견에 의존하지 않습니다. 그래서 올해 우리는 마침내 이 문제를 해결했습니다. 그리고 시간이 지날수록 더욱 분명해질 것입니다. 그들이 단순한 거짓말쟁이라는 사실이 말이죠. 그들이 한 말에는 아무런 진실도 없습니다. 그들은 혼란스럽고, 어리석습니다. 따라서 불교에서 그들은 아무런 의미도 없습니다. 우리는 계속 나아갈 것입니다. 그리고 올해 우리는 한층 더 정진할 것입니다. 더 열심히 수행할 것입니다. 왜죠?
In order to express our thanks and appreciation for those who supported us through this tough time. And the best way I can think of is to work harder at my cultivation. Why? Because, I realize that very few people understand Buddhism. Including monks and nuns. They don't understand Buddhism.
이 어려운 시기에 우리를 지지해 준 분들께 감사와 존경을 표하기 위해서입니다. 그리고 제가 생각할 수 있는 가장 좋은 방법은 더욱 열심히 수행하는 것입니다. 왜냐하면, 저는 불교를 진정으로 이해하는 사람이 극히 드물다는 것을 깨달았기 때문입니다. 비구와 비구니들조차도 불교를 제대로 이해하지 못합니다.
If you ask me, do people really understand Buddhism? We have dismissed those rumors and those nuns right away. And yet, virtually no one dismissed them. That's how, how shallow the understanding of Buddhism is out there. And so, we're going to step up and practice the way of the transcendental Dharma.
만약 사람들이 정말로 불교를 이해하고 있는가? 라고 묻는다면, 저는 그렇게 말할 것입니다. 우리는 그 거짓 소문과 그 비구니들을 즉시 내쳤습니다. 그런데도 거의 아무도 그들을 바로 배척하지 않았습니다. 이것이 바로 세상 사람들이 불교를 얼마나 피상적으로 이해하고 있는지를 보여주는 것입니다. 그래서 우리는 한층 더 정진하여 출세간의 법을 수행할 것입니다.
What is transcendental Dharma? The transcendental Dharma is the Dharma of liberation. Meaning that you end your suffering. And obtain bliss. That is the transcendental Dharma. As opposed to the worldly dharma. If your goal is not to end suffering and obtain bliss, obtain liberation. Then the Dharma you're practicing, in my eyes, is the worldly dharma.
출세간의 법이란 무엇인가요? 출세간의 법은 해탈의 법입니다. 즉, 고통을 끝내고 안락을 얻는 것입니다. 그것이 바로 출세간의 법입니다. 세속의 법과는 다릅니다. 만약 여러분의 목표가 고통을 끝내고, 안락을 얻고, 해탈을 얻는 것이 아니라면, 여러분이 수행하는 법은 제 눈에 세속의 법에 불과한 것입니다.
Buddhism is very profound. Buddhism does not require you to practice transcendental Dharma. But, the niche we are positioning ourselves in, is transcendental Dharma cultivation. Because in cultivating the transcendental Dharma. You also will understand how to live in the world better. Ah, you'll be, what is called out there is, happier. Haha. I assure you of that.
불교는 매우 심오합니다. 불교가 출세간의 법을 반드시 수행해야 한다고 요구하지 않습니다. 하지만 우리가 자신을 위치시키고 있는 분야는 바로 출세간의 법 수행입니다. 왜냐하면 출세간의 법을 수행함으로써, 여러분은 세상에서 어떻게 더 잘 살아야 하는지도 알게 되기 때문입니다. 아, 결국 세상에서 말하는 더 행복한 사람이 될 것입니다. 하하. 저는 그것을 확신합니다.
Just because you practice transcendental Dharma does not mean you run away from the world. That's not our Dharma. This is not the transcendental Dharma. It is not the Dharma of evading responsibility. To your family. To society. To your country. It is the Dharma of benefiting everyone. Any questions about that?
출세간의 법을 수행한다고 해서 세상과 도망치는 것이 아닙니다. 그것은 우리의 법이 아닙니다. 그것은 출세간의 법이 아닙니다. 책임을 회피하는 법이 아닙니다. 여러분의 가족에게, 사회에, 나라에 대한 책임을 회피하는 법이 아닙니다. 이것은 모든 이에게 이익을 주는 법입니다. 이 점에 대해 궁금한 사항이 있나요?
That's what we're going to be doing. And that's what I'm telling you, that all these years of my life. I'm an old man. And I realize it's something that we all have in common. I find myself very fortunate to be able to encounter the transcendental Dharma. And be able to cultivate it. And for that, I'm very grateful to my teachers.
바로 그것이 우리가 할 일입니다. 그리고 제가 여러분에게 말하고 싶은 것은, 제가 살아온 모든 세월 동안, 저는 나이가 많은 사람입니다. 그리고 저는 그것이 우리에게 모두 공통된 것임을 깨달았습니다. 저는 출세간의 법을 만날 수 있고, 그것을 수행할 수 있는 것이 매우 운이 좋은 일이라고 생각합니다. 그 점에 대해 저는 제 스승들께 매우 감사하고 있습니다.
And those who supported my cultivation so far. As such. I'm grateful to my Vietnamese and Chinese teachers. So my Vietnamese teacher is 만기악. And my Chinese teacher is Venerable Xuan Hua. And the transcendental Dharma we practice has two aspects. Two major aspects. Just to simplify it for you.
그리고 지금까지 제 수행을 지원해주신 분들께 감사드립니다. 특히 제 베트남 스승인 만기악 스님과 제 중국 스승인 선화상인께 감사드립니다. 우리가 수행하는 출세간의 법은 두 가지 중요한 측면이 있습니다. 여러분이 이해하기 쉽게 말씀드리자면, 그 두 가지 측면입니다.
One is Pure Land. The other is Chan. Why Pure Land? Pure Land is in order to save all of you. Who cannot liberate yourself this lifetime. So, I'm going to teach you a Dharma, and help you practice a Dharma that will help you obtain liberation at the end of this life. Not during this life. At the end of this life. Where we help you to obtain rebirth to the Pure Land. Where you become a Buddha next lifetime. Period. No more uncertainty.
하나는 정토이고, 또 하나는 선입니다. 왜 정토인가요? 정토는 여러분을 구제하기 위해서입니다. 이번 생에서 자신을 해탈시키지 못한 분들을 위해서입니다. 그래서 저는 여러분에게 법을 가르치고, 이 법을 실천하도록 도와드릴 것입니다. 이 법은 이번 생의 끝에서 여러분이 해탈을 얻을 수 있도록 도와줄 것입니다. 이 생에서가 아니라, 이 생의 끝에서 말이죠. 우리는 여러분이 정토에 왕생할 수 있도록 돕고, 그곳에서 다음 생에 부처가 되도록 돕습니다. 그게 전부입니다. 더 이상 불확실함은 없습니다.
You'll be liberated next lifetime. That's why Pure Land. That's why the Pure Land. If you feel that you are unable to become enlightened this lifetime. We're going to teach you the Pure Land Dharma Door. These are the people who cannot obtain enlightenment this lifetime. If they practice the Pure Land and obtain rebirth to Amitabha's Pure Land. Then, next lifetime, they will become enlightened.
여러분은 다음 생에서 해탈할 것입니다. 그래서 정토가 중요한 것입니다. 정토가 바로 그런 이유입니다. 만약 이번 생에 깨달음을 얻을 수 없다고 느낀다면, 우리는 정토 법문을 가르칠 것입니다. 이 법은 이 생에서 깨달음을 얻지 못한 사람들을 위한 법문입니다. 만약 그들이 정토를 수행하고, 아미타불의 정토에 왕생할 수 있다면, 그러면 다음 생에서 그들은 깨달음을 얻게 될 것입니다.
That's what Amitabha says. It's not what I said. Some of you have relatives and friends. And people you love and you care for. Who made it to the Pure Land already. I don't know if you received any news from them. But, I assure you they are extremely, extremely happy. So much happier, than any happiness you can find in this world. That's one. That's why Pure Land. Number two is Chan. Why Chan?
그것은 아미타부처님께서 말씀하신 것입니다. 제가 말한 것이 아닙니다. 여러분 중에는 이미 정토에 태어난 가족이나 친구들, 사랑하는 사람들이 있을 것입니다. 그들이 정토에 갔다는 소식을 들었는지 모르겠지만, 저는 그들이 매우, 매우 행복하다고 확신합니다. 이 세상에서 찾을 수 있는 어떤 행복보다 훨씬 더 행복합니다. 그게 첫 번째 이유입니다. 그래서 정토가 중요한 것입니다. 두 번째는 선입니다. 왜 선일까요?
Chan is because, we want to teach you how to become enlightened. In order to help you become enlightened in this lifetime, quickly!. Chan. I find to be the quickest way to become enlightened. Now…I'm not forcing it on you. I assure you that's a long process. And, in the process, you learn how to become happier. The more you cultivate, the more you improve.
선은 여러분에게 깨달음을 얻는 방법을 가르치기 위함입니다. 이 생에서 빨리 깨달음을 얻을 수 있도록 돕기 위해서입니다! 저는 선이 깨달음을 얻는 가장 빠른 방법이라고 생각합니다. 이제... 여러분에게 강제로 시키는 것은 아닙니다. 그 과정은 긴 여정입니다. 그리고 그 과정 속에서 여러분은 더 행복해지는 방법을 배우게 될 것입니다. 더 많이 수행할수록, 더 많이 향상됩니다.
Then you unfold your wisdom. Wisdom is what will make you happier. Not money. Not love. Because, uh, you understand more. All right. So, that's the path we're walking. I'm also making an announcement now. That I'm grateful for the DRBA. And the city of Ten Thousand Buddhas in particular. For all the good work they've done in the past.
그때, 여러분은 지혜를 펼치게 됩니다. 지혜가 여러분을 더 행복하게 만들 것입니다. 돈이나 사랑이 아니라, 왜냐하면, 더 많이 이해하게 되기 때문입니다. 알겠죠? 그래서 이것이 우리가 걷고 있는 길입니다. 그리고 지금 제가 한 가지 발표를 하겠습니다. 저는 DRBA와 특히 만불성의 모든 훌륭한 일들에 대해 감사하고 있습니다. 그들이 과거에 해온 모든 좋은 일들에 대해 말이죠.
To document and translate the teachings from my late Chinese teacher, Venerable Xuan Hua. For example they did a good job translating Master Xuan Hua's teachings into Vietnamese. As a result, a lot of Vietnamese people know about Master Xuan Hua and love his Dharma. So they did a good job. And, I'm making an announcement that I'm grateful to them. All of them.
제 중국 스승인 선화상인의 가르침을 기록하고 번역한 일에 대해 감사의 마음을 전합니다. 예를 들어, 그들은 선화상인의 가르침을 베트남어로 번역하는 일을 잘 해냈습니다. 그 결과, 많은 베트남 사람들이 선화상인을 알고 그의 법을 사랑하게 되었습니다. 그래서 그들은 정말 잘 해냈습니다. 그리고 저는 그분들 모두에게 감사하다는 발표를 하고 있습니다.
And I resolved to, I decided to compete with them. If you will. Compete in a transcendental sense of the meaning. I'm not competing with them for fame or recognition. I want to compete with them in pushing the envelope. And raising the understanding of transcendental wisdom. Meaning that. We are an alternative to their approach.
그리고 저는 그들과 경쟁하기로 결심했습니다. 만약 여러분이 그렇게 표현한다면, 출세간의 의미에서 경쟁하려는 것입니다. 저는 그들과 명성이나 인정을 위해 경쟁하는 것이 아닙니다. 저는 그들과 경쟁해서 한계를 뛰어넘고, 출세간의 지혜에 대한 이해를 더 높이고자 합니다. 즉, 우리가 그들의 접근 방식에 대한 대안이 되는 것입니다.
In the transcendental Dharma practice. Any questions about that? I know it's big talk. But it's okay. In time you'll see. We're going to be the alternative approach to transcendental Dharma practices. The objective is not, again, is not to compete. It's not about competition. It's about bringing and promoting deeper understanding of Mahayana.
출세간의 법을 실천하는 데 있어, 그에 대해 질문이 있나요? 알아요. 이게 그냥 말만 거창할 수 있지만, 괜찮습니다. 시간이 지나면 여러분도 보게 될 것입니다. 우리는 출세간의 법 수행에 있어 대안적인 접근 방식이 될 것입니다. 목표는 다시 말하지만 경쟁이 아닙니다. 경쟁을 위한 것이 아닙니다. 우리의 목표는 대승불교에 대한 더 깊은 이해를 가져오고 그것을 증진시키는 것입니다.
So, you will, in a worldly sense, in a Buddhist, worldly Buddhist Dharma sense. Yes, we are the competitor. We're going to compete with them in terms of cultivation. I want to produce a lot of enlightened people. Before I'm done. In 22 years. And then I go to Mexico. Haha. And, uh, learn Spanish. Or I might move to Korea. And learn Korean. And make Kimchi the rest of my life. Haha. Or maybe Sri Lanka.
그래서, 세속적인 의미에서, 불교적인 세속적인 법의 의미에서. 네, 우리는 경쟁자가 될 것입니다. 우리는 수행 측면에서 그들과 경쟁할 것입니다. 저는 제 인생이 끝나기 전에 많은 깨달은 사람들을 배출하고 싶습니다. 22년 안에요. 그리고 그 후에는 멕시코로 가서 스페인어를 배우거나, 아니면 한국으로 가서 한국어를 배우고 평생 김치를 만들 수도 있습니다. 하하. 아니면 스리랑카로 갈 수도 있겠네요.
And teach Mahayana in Sri Lanka. After I learn Singhalese. I find new challenges. So, uh, that's how I look at life. It's one challenge after another. Any questions? So, it's going to be fun. The next 22 years. We are gearing up to make this temple more conducive to cultivation. I will make further announcements. We are preparing. for example, we should be in the next four or five months. We acquired another property. And we are remodeling it right now.
그리고 스리랑카에서 싱할라어를 배우고 나서 대승불교를 가르칠 수도 있습니다. 새로운 도전이 기다리고 있죠. 그래서 저는 인생을 그렇게 봅니다. 도전이 계속되는 것 같아요. 질문 있나요? 앞으로 22년은 재미있을 거예요. 우리는 이 사찰이 수행에 더 적합하도록 준비하고 있습니다. 추가 발표도 있을 것입니다. 예를 들어, 앞으로 4~5개월 내에 또 다른 부동산을 인수하고, 현재 그곳을 리모델링 중입니다.
so, we have people coming. And, I am becoming more selective. Because we, I'm running out of space. We are running out of space. Practically. For all the people that we have accepted so far. I accepted two more people already. And, so, I, for example, on the men's side, I only have one room left. And, we gonna, uh, support people who want to cultivate seriously in the best way we can. With what we have.
그래서 우리에게 사람들이 오고 있습니다. 그리고 저는 점점 더 선별적으로 되고 있습니다. 왜냐하면, 사실 공간이 부족해지고 있기 때문입니다. 지금까지 받아들인 사람들을 위해, 예를 들어 남자 쪽에서는 방이 하나만 남았습니다. 우리는 진지하게 수행하고자 하는 사람들을 우리가 가진 것으로 최선을 다해 지원할 것입니다.
We can only give whatever we have. I will assure you this one thing. the last year, a lot of maybe it's a bad thing. In terms of a lot of pain and suffering. But it has very, very good consequences. First of all, the not as blessed and the weak ones drop off. and what is left is a lot of very, very sincere and, good people. I'm very proud of that fact. Our Dharma has no room for evil people in our Dharma. This is the Dharma of goodness.
우리는 가진 것만을 줄 수 있습니다. 한 가지는 확실히 말씀드릴 수 있습니다. 지난 해는 많은 고통과 고난이 있었을 수 있지만, 그로 인해 매우 좋은 결과가 있었습니다. 첫째, 복이 부족한 사람들과 약한 사람들은 떨어져 나갔습니다. 남은 분들은 매우 진지하고 좋은 사람들입니다. 저는 그 사실이 매우 자랑스럽습니다. 우리의 법에는 악한 사람들이 들어설 자리가 없습니다. 이것은 선함의 다르마입니다.
Of pure goodness. So, the evil ones will eventually reveal themselves and they will not be able to stay very long. Because the Dharma protectors will not tolerate them. And I will not teach them. You don't realize how in my entire career, how grateful I am when someone points out and teaches me something.
순수한 선(善)의 수행입니다. 그래서 악한 사람들은 결국 드러나게 될 것이며, 오래 머무를 수 없을 것입니다. 왜냐하면 호법자들이 용납하지 않기 때문입니다. 그리고 저는 그들에게 가르침을 주지 않을 것입니다. 제 전체 경력 동안 누군가가 무엇인가를 가르쳐 주었을 때, 저는 그게 얼마나 감사했는지 여러분은 알지 못할 것입니다.
Conversely, the people who are not taught are condemned to live in darkness, in stupidity. They're hurting themselves. They don't even realize it. That's punishment enough. Not to be taught. For example, the two nuns, the two bad nuns. I assure you, unless I send them to the Pure Land, they will never encounter the Mahayana Dharma. For trillions of asamkhyeya Kalpas.
반대로, 가르침을 받지 못한 사람들은 어둠 속에서, 무지 속에서 살아가게 되며, 스스로를 해치고 있는 것입니다. 그 사람들은 그것을 깨닫지 못합니다. 그것이 벌로 충분합니다. 예를 들어, 그 두 명의 나쁜 비구니들. 제가 그들을 정토로 보내지 않는 한, 그들은 결코 대승불교의 법을 만날 수 없을 것입니다. 수천억 아승지겁동안말입니다.
That's how serious it is. They are condemned to live in stupidity and darkness and hurting themselves. So, any questions? There is no joy like the joy of cultivation. I found out. see, I lived a good life. A full life. And I practiced as a monk a lot longer than anything I've done in the past. And I had the chance to compare. I find that I'm very happy with the life of a left-home person. I'm happier than I've ever been. All right. Any questions?
그것이 얼마나 심각한지 알 수 있습니다. 그들은 무지와 어둠 속에서 살며, 스스로를 해치고 있습니다. 그래서, 질문이 있습니까? 수행의 기쁨만큼 기쁜 것은 없습니다. 저는 깨달았습니다. 보세요, 저는 좋은 삶을 살았고, 충실한 삶을 살았습니다. 그리고 저는 그동안 했던 어떤 일보다도 훨씬 더 오랜 시간 동안 스님으로서 수행을 했습니다. 그리고 그 기회를 비교할 수 있었습니다. 저는 출가자로서의 삶에 매우 만족합니다. 제가 지금까지 느꼈던 것보다 더 행복합니다. 알겠죠? 질문이 있습니까?
So, basically, we are making the announcement that we are, I'm no longer yielding to the DRBA. In the past, I always refer to the DRBA. You go there. If you need help, go to the DRBA. If you don't want to, maybe I can help a little bit. Now, I'm positioning myself as an alternative to the DRBA. For example, in the past, I sent people who asked me for help to go and get a Medicine Master Buddha plaque at the DRBA.
그래서 기본적으로, 우리는 이제 DRBA에 더 이상 양보하지 않겠다고 발표하는 것입니다. 과거에는 항상 DRBA를 언급하며, 도움이 필요하면 거기로 가세요. 가고 싶지 않으면, 제가 조금 도와줄 수 있을지도 모릅니다. 이제 저는 DRBA의 대안으로 자신을 포지셔닝하고 있습니다. 예를 들어, 과거에는 도움이 필요하다고 요청한 사람들에게 DRBA에 가서 약사위패를 받으라고 보냈습니다.
Nowadays, I won't do that anymore. Nowadays, I say, we are an alternative to the DRBA. In every way. So, I'm serving a notice that I hope they prove me wrong. I hope that they prove that they are superior to me. So, it will be some friendly transcendental competition. Let's see who will produce more enlightened disciples in the next generation. That's how I judge them. That's how I like to be judged. I hope they will beat me to it. I really do.
요즘은 나는 더 이상 그렇게 하지 않을 것입니다. 요즘 저는 우리가 DRBA의 대안이라고 말합니다. 모든 면에서요. 그래서 저는 그들에게 내 말이 잘못됐다는 걸 증명해보라고 경고하는 것입니다. 그들이 나보다 뛰어나다고 증명하기를 바랍니다. 그러면 그것은 친선적인 출세간적 경쟁이 될 것입니다. 다음 세대에서 누가 더 많은 깨달은 제자를 배출할지 지켜보겠습니다. 그들이 나를 어떻게 평가하는지, 나는 그들도 그렇게 평가하고 싶습니다. 그들이 나를 이기기를 나는 정말 바랍니다.
But they have to work very hard. I assure you of that. Not only, I hope they produce more enlightened, but also higher level enlightened people than me. Alright. See, so I have nothing to lose. I'm already a loser, so. Haha. Alright. Any questions? I assure you. If you sincerely want to practice the transcendental Dharma. What we are offering is narrower than the DRBA. Because they offer a lot more than we do. We offer you only two paths. Pure Land. Next lifetime. Or Chan, right now.
하지만 그들은 정말 열심히 해야 합니다. 그 점은 확실히 말씀드릴 수 있습니다. 내가 바라는 것은 그들이 더 많은 깨달은 사람을 배출하는 것뿐만 아니라, 나보다 더 높은 수준의 깨달음을 가진 사람들을 배출하는 것입니다. 알겠죠? 저는 이미 지고 있으니, 제가 잃을 게 없습니다. 하하. 알겠죠? 질문 있으신가요? 제가 확신하는 것은, 만약 여러분이 진심으로 출세간 법을 수행하고자 한다면, 우리가 제공하는 것은 DRBA보다 좁다는 것입니다. 왜냐하면 그들은 우리가 제공하는 것보다 훨씬 많은 것을 제공하니까요. 우리는 오직 두 가지 길만을 제공합니다. 정토. 다음 생. 또는 선, 지금 당장이요.
And you eventually, those who become enlightened will understand why. I'm not going to try to explain it to you because you're not enlightened yet. If I explain to you, you will not be able to understand anyway. So I'm not going to waste your time, my time. But, there should be, if you practice the transcendental Dharma. I assure you, the happiness increases.
그리고 결국, 깨달은 사람들은 그 이유를 이해하게 될 것입니다. 저는 이걸 여러분에게 설명하려고 하지 않습니다. 왜냐하면 아직 깨달음을 얻지 못했기 때문입니다. 만약 제가 설명해도 여러분은 어차피 이해할 수 없을 것입니다. 그래서 저는 여러분의 시간과 제 시간을 낭비하지 않으려고 합니다. 하지만 출세간 법을 수행하면, 확실히 행복은 증가합니다.
You experience more peace and bliss. It will be worthwhile. Trust me. And, uh, alright. Any questions? If there's no questions, then we can take a break. And then do the lunch ceremony and go to lunch. Alright. Thank you.
여러분은 더 많은 평화와 안락을 경험하게 될 것입니다. 그만한 가치가 있을 겁니다. 저를 믿으세요. 자, 질문이 있나요? 질문이 없다면, 잠시 쉬고 나서 점심 예식을 하고 점심을 먹으러 가겠습니다. 알겠습니다. 고맙습니다.