영화스님의 아미타경
Sutra Text:
경문
Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Shravasti, in the Jeta Grove in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary, together with a gathering of Great Bhikshus, twelve hundred fifty in all, all Great Arhats well-known to the assembly: Elders Shariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakasyapa, Mahakatyayana, Mahakausthila, Revata, Suddhipanthaka, Nanda, Ananda, Rahula, Gavampati, Pindola-Bharadvaja, Kalodayin, Mahakaphina, Vakkula, Aniruddha, and others such as these, all Great Disciples, together with all the Bodhisattvas, Mahasattvas: Manjushri, Prince of Dharma; Ajita Bodhisattva, Gandhastin Bodhisattva, Nityodukta Bodhisattva, and others such as these, all Great Bodhisattvas, and together with Shakra, Chief among Gods, and the numberless great multitudes from all the heavens.
나는 이와 같이 들었다. 어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다. 그 때 덕망이 높은 큰 비구 대중 천 이백 오십 인이 함께 부처님을 모시고 있었는데, 모두 위대한 아라한들로서 널리 여러 사람들에게 알려진 선지식들이었다. 곧 장로 사리불, 마하목건련, 마하가섭, 마하가전연, 마하구치라, 라바다, 주리반타가, 난다, 아난다, 라후라, 교범바제, 빈두로파라타, 가루타이, 마하겁빈나, 박구라, 아누루타 등의 여러 제자들이었다. 그리고 문수사리 법왕자와 아일다보살(미륵보살), 건타하제보살, 상정진보살 등의 여러 위대한 보살들과, 범천, 제석천 등 헤아릴 수 없이 많은 천상 대중들도 자리를 함께 하였다.
如是我聞, 一 時, 佛 在 舍 衛 國, 祇 樹 給 孤 獨 園,
여시아문, 일 시, 불 재 사 위 국, 기 수 급 고 독 원.
與 大 比 丘 僧, 千 二 百 五 十 人 俱, 皆 是 大 阿 羅 漢, 衆 所 知 識.
여 대 비 구 승, 천 이 백 오 십 인 구, 개 시 대 아 라 한, 중 소 지 식.
長 老 舍 利 弗, 摩 訶 目 犍 連, 摩 訶 迦 葉, 摩 訶 迦 旃 延, 摩 訶 俱 絺 羅,
장 로 사 리 불. 마 하 목 건 련, 마 하 가 섭, 마 하 가 전 연. 마 하 구 치 라,
離 婆 多, 周 利 槃 陀 伽, 難 陀, 阿 難 陀, 羅 睺 羅, 憍 梵 波 提, 賓 頭 盧 頗 羅 墮,
이 바 다, 주 리 반 타 가, 난 타, 아 난 타, 라 후 라, 교 범 바 제, 빈 두 로 파 라 타,
迦 留 陀 夷, 摩 訶 劫 賓 那, 薄 拘 羅, 阿 耨 樓 馱, 如 是 等 諸 大 弟 子.
가 루 타 이, 마 하 겁 빈 나, 박 구 라, 아 누 루 타, 여 시 등 제 대 제 자.
並 諸 菩 薩 摩 訶 薩, 文 殊 師 利 法 王 子, 阿 逸 多 菩 薩,乾 陀 訶 提 菩 薩,
병 제 보 살 마 하 살, 문 수 사 리 법 왕 자, 아 일 다 보 살, 건 타 하 제 보 살,
常 精 進 菩 薩, 與 如 是 等 諸 大 菩 薩. 及 釋 提 桓 因 等, 無 量 諸 天 大 衆 俱.
상 정 진 보 살, 여 여 시 등 제 대 보 살. 급 석 제 환 인 등, 무 량 제 천 대 중 구.
In Sanskrit, the name Manjushri has the meaning “wonderful and lucky 妙.”
문수사리는 산스크리트어로 "묘하다"라는 뜻입니다.
According to the Avatamsaka school, Manjushri symbolizes faith, practice and wisdom. Faith is foremost because it is the mother of all virtues. Because he benefits all living beings alike without regard to whether they are friends or foes, Manjushri is considered “Wonderful and lucky.” He would never cause beings to incur losses or get afflicted.
화엄종에 따르면 문수사리는 믿음, 실천, 지혜를 상징합니다. 믿음은 모든 덕의 어머니이기 때문에 가장 중요합니다. 친구이든 적이든 상관없이 모든 중생들을 이롭게 하기 때문에, 문수사리는 "묘하다"고 합니다. 그는 결코 존재들에게 손실을 입히거나 고통을 주지 않습니다.
Manjushri can also be translated as “wonderful virtue
문수사리는 또한 "묘덕妙德"으로 번역됩니다.
妙德.” His name is replete with the wonderful virtues: hearing it can eradicate the Four Grave Offenses 四重等罪.
그의 이름은 훌륭한 묘덕을 구족합니다: 그 이름을 듣는 것으로 4대 죄악을 근절할 수 있습니다.
Manjushri was the teacher of all seven Buddhas of the Worthy Eon. He has already attained Bodhi and is named Dragon Species Venerated King Buddha 龍種上尊王佛. Now he is in the northern direction, becoming a Buddha called Jeweled Accumulation 寶積佛.
문수사리는 현겁시대에 7대불의 스승이었습니다. 그는 이미 보리를 얻었고 용종상존왕불龍種上尊王佛이라고 합니다. 지금 그는 부처가 되어 북쪽에 있고, 보종불寶積佛이라고 합니다.
When he was born, ten auspicious signs manifested to indicate that his virtues and merit were complete and his wisdom was foremost:
그가 태어났을 때, 그의 공덕이 완전하고 지혜가 제일임을 나타내는 열 가지 상서로운 징조가 나타났습니다.
1. The room was filled with bright light 光明滿室, representing that his Prajna wisdom can disperse all darkness.
그 방은 밝은 빛으로 가득 차 있었는데, 이는 그의 반야 지혜가 모든 어둠을 물리칠 수 있음을 나타냅니다.
2. The vessels were filled with sweet dew 甘露盈庭, representing the fact that he can use the sweet dew Dharma to rescue living beings. For example, when sweet dew is sprinkled on ghosts’ heads, it immediately gets rids of their offense karma and helps them obtain a good rebirth.
그릇들은 감로로 가득 차 있었는데, 이는 그가 감로법을 이용하여 중생을 구제할 수 있음을 나타냅니다. 예를 들어, 귀신의 머리에 감로를 뿌리면, 귀신의 나쁜 업은 즉시 없어지고 귀신은 좋은 왕생을 얻습니다.
3. The seven jewels welled forth from the earth 地涌七珍 for his use.
그가 사용하도록 일곱 가지 종류의 보석이 땅에서 쏟아져 나왔습니다.
4. The gods opened their treasuries 神開伏藏. Wheel-turning sage kings have the seven treasuries: the golden wheel, white elephant, jade woman, horse, as-you-wish pearl, minister of the army and the gods who guard his treasuries. These treasuries were buried in the earth long ago and forgotten. Upon Manjushri’s birth, the guardian gods opened these treasuries again.
신들은 그들의 보물을 열었습니다. 전륜성왕들은 일곱 가지 보물을 가지고 있습니다: 황금 수레바퀴, 흰 코끼리, 옥녀, 말, 여의주, 군대의 장관, 보물을 지키는 신들. 이 보물들은 오래 전에 땅에 묻혀 잊혀졌습니다. 문수사리가 태어나자 신들은 이 보물들을 다시 열었습니다.
5. Chickens gave birth to phoenixes 雞生鳳子. These are auspicious birds. To see one brings very good luck.
닭이 봉황을 낳았습니다. 이들은 상서로운 새들입니다. 이것을 보는 것만으로 매우 큰 행운입니다.
6. Pigs gave birth to dragons 豬孩龍肫.
돼지가 용을 낳았습니다.
7. Horses gave birth to unicorns 馬產騏驎, another auspicious animal. When Confucius was born, a unicorn appeared. His mother tied a string around its neck. Near the end of his life, some hunters killed a unicorn with a string around its neck. Confucius saw it and knew that it would not be long before he would die.
말은 또 다른 상서로운 동물인 유니콘을 낳았습니다. 공자가 태어났을 때 유니콘이 나타났습니다. 그의 어머니는 그 목에 끈을 묶었습니다. 그가 생을 마칠 무렵, 몇몇 사냥꾼들은 목에 끈을 두른 유니콘을 죽였습니다. 공자는 그것을 보고 곧 죽을 것을 알았습니다.
8. Cows gave birth to cais 牛生白驛. A white cai is an extremely rare and auspicious animal. It looks like a horse but has the hooves of an ox.
소가 백마를 낳았습니다. 백마는 매우 희귀하고 길한 동물입니다. 말처럼 생겼지만 황소의 발굽을 가지고 있습니다.
9. All the grain in the granaries turned into gold 倉變金粟.
곡창지대의 곡식이 모두 금으로 변했습니다.
10. Elephants with six tusks appeared 象具六牙.
여섯 개의 상아를 가진 코끼리가 나타났습니다.
These ten symbolize the ten paramitas.
이 열가지는 10바라밀을 상징합니다.
Manjushri Bodhisattva is called the Dharma Prince, because toward the Buddhadharma he has already attained self-mastery. Like the other Bodhisattvas, he “enters the proper position”: he invigorates the Buddha seeds and will eventually succeed in the Dharma King (Buddha) position, just like the crown prince succeeding to the king’s position. He is the leader of all the Bodhisattvas.
문수사리보살은 불법에 이미 자재하기 때문에 법왕자라고 합니다. 다른 보살들처럼, 그는 정위에 들었습니다. 그는 부처의 종자에 활기를 불어넣고, 결국 세자가 왕의 자리를 계승하는 것처럼, 법왕(부처)의 자리를 계승할 것입니다. 그는 모든 보살들의 지도자입니다.
He came to support the Pure Land Dharma Assembly. Because the Pure Land Dharma Door is truly inconceivable, it would take the foremost in wisdom Bodhisattva to be able to certify and understand it. Shariputra represents the Provisional wisdom while Manjushri the Actual wisdom. It took both the foremost representatives of these two types of wisdom to provide a foundation for the Pure Land Dharma Door for transforming oneself and transforming others.
그는 정토법회를 지지하기 위해 왔습니다. 정토법문은 진정 불가사의하기 때문에, 지혜 보살이 제일 먼저 그것을 증득하고 이해할 것입니다. 사리불은 권혜權慧를, 문수사리는 실혜實慧를 상징합니다. 자신과 다른 사람을 변화시키기 위해 정토법문의 토대를 마련하기 위해서는 이 두가지의 지혜가 필요합니다.
Question: This Mahasattva has already perfected his vows and practices. He has his own Buddhaland where he crosses over living beings. Why would he neglect his own Buddhaland and show up in the Saha world?
질문: 이 마하살은 이미 그의 행원을 완성했고 중생을 제도하는 자신만의 불토가 있습니다. 그런데 왜 자신의 불토를 버리고 사바세계에 나타났습니까?
Answer: Buddhas operate differently than we do. They do not discriminate between their own Buddhaland and other Buddhas’ Buddhalands. This Mahasattva exhibits great kindness and compassion in going to our Saha world to help Shakyamuni Buddha propagate the Pure Land Dharma Door. You should not doubt such magnanimous and selfless acts of the enlightened beings!
답: 부처님은 우리와 다릅니다. 그들은 자신의 불토와 다른 불토를 구별하지 않습니다. 이 마하살은 대자애와 자비로써 사바세계에 가서 석가모니 부처님의 정토법문의 전파를 돕습니다. 깨달은 자들의 너그럽고 사심 없는 행동에 대해 의심해서는 안 됩니다!