건타하제보살,상정진보살

영화선사의 아미타경

by 현안 XianAn 스님

SUTRA PREFACE

서분


Sutra Text:

경문


Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Shravasti, in the Jeta Grove in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary, together with a gathering of Great Bhikshus, twelve hundred fifty in all, all Great Arhats well-known to the assembly: Elders Shariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakasyapa, Mahakatyayana, Mahakausthila, Revata, Suddhipanthaka, Nanda, Ananda, Rahula, Gavampati, Pindola-Bharadvaja, Kalodayin, Mahakaphina, Vakkula, Aniruddha, and others such as these, all Great Disciples, together with all the Bodhisattvas, Mahasattvas: Manjushri, Prince of Dharma; Ajita Bodhisattva, Gandhastin Bodhisattva, Nityodukta Bodhisattva, and others such as these, all Great Bodhisattvas, and together with Shakra, Chief among Gods, and the numberless great multitudes from all the heavens.

나는 이와 같이 들었다. 어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다. 그 때 덕망이 높은 큰 비구 대중 천 이백 오십 인이 함께 부처님을 모시고 있었는데, 모두 위대한 아라한들로서 널리 여러 사람들에게 알려진 선지식들이었다. 곧 장로 사리불, 마하목건련, 마하가섭, 마하가전연, 마하구치라, 라바다, 주리반타가, 난다, 아난다, 라후라, 교범바제, 빈두로파라타, 가루타이, 마하겁빈나, 박구라, 아누루타 등의 여러 제자들이었다. 그리고 문수사리 법왕자와 아일다보살(미륵보살), 건타하제보살, 상정진보살 등의 여러 위대한 보살들과, 범천, 제석천 등 헤아릴 수 없이 많은 천상 대중들도 자리를 함께 하였다.


如是我聞, 一 時, 佛 在 舍 衛 國, 祇 樹 給 孤 獨 園,

여시아문, 일 시, 불 재 사 위 국, 기 수 급 고 독 원.

與 大 比 丘 僧, 千 二 百 五 十 人 俱, 皆 是 大 阿 羅 漢, 衆 所 知 識.

여 대 비 구 승, 천 이 백 오 십 인 구, 개 시 대 아 라 한, 중 소 지 식.

長 老 舍 利 弗, 摩 訶 目 犍 連, 摩 訶 迦 葉, 摩 訶 迦 旃 延, 摩 訶 俱 絺 羅,

장 로 사 리 불. 마 하 목 건 련, 마 하 가 섭, 마 하 가 전 연. 마 하 구 치 라,

離 婆 多, 周 利 槃 陀 伽, 難 陀, 阿 難 陀, 羅 睺 羅, 憍 梵 波 提, 賓 頭 盧 頗 羅 墮,

이 바 다, 주 리 반 타 가, 난 타, 아 난 타, 라 후 라, 교 범 바 제, 빈 두 로 파 라 타,

迦 留 陀 夷, 摩 訶 劫 賓 那, 薄 拘 羅, 阿 耨 樓 馱, 如 是 等 諸 大 弟 子.

가 루 타 이, 마 하 겁 빈 나, 박 구 라, 아 누 루 타, 여 시 등 제 대 제 자.

並 諸 菩 薩 摩 訶 薩, 文 殊 師 利 法 王 子, 阿 逸 多 菩 薩,乾 陀 訶 提 菩 薩,

병 제 보 살 마 하 살, 문 수 사 리 법 왕 자, 아 일 다 보 살, 건 타 하 제 보 살,

常 精 進 菩 薩, 與 如 是 等 諸 大 菩 薩. 及 釋 提 桓 因 等, 無 量 諸 天 大 衆 俱.

상 정 진 보 살, 여 여 시 등 제 대 보 살. 급 석 제 환 인 등, 무 량 제 천 대 중 구.


Gandhastin/Nityodukta

건타하제보살/상정진보살 乾陀訶提菩薩/ 常精進菩薩


Gandhastin means “never resting 不休息.” Since many eons ago, he has been practicing benefiting others and has not rested even for a single moment. The world has boundless worrisome dusts. Living beings create countless offenses. The love river is bottomless and its waves are endless. Realizing that, this Bodhisattva does not have the heart to even take a break from his rescue work.

건타하제는 "절대 쉬지 않음"을 의미합니다. 오래전부터 그는 다른 사람들을 이롭게 하는 수행을 해왔고 단 한 순간도 쉬지 않았습니다. 세상에는 한없는 걱정의 진塵이 있습니다. 중생은 무수한 잘못을 저지릅니다. 사랑의 강은 끝이 없고 그 물결도 끝이 없습니다. 이것을 깨달은 보살은 중생의 제도를 잠시도 쉬지 않습니다.

This is in the spirit of the Vajra Sutra, which states, “Whether born from eggs, womb, moisture and transformation, up to and including those not with thoughts, not without thoughts, I will make them all enter the Nirvana without residues and realize Extinction.” Similarly, in the Shurangama verse, Ven. Ananda made the vow, “If a single living being has not accomplished Buddhahood, I vow not to enter Nirvana.”

이것이 금강경의 정신입니다. 금강경에 이르길 '난생, 습생, 태생, 화생에서 태어나든, 생각이 없는 것이 아니라 생각이 없는 것이 아닌 것까지 포함시켜서 그 모든 것을 남김없이 열반에 들게 하고 멸을 깨닫겠다'고 합니다. 비슷하게, 능엄경의 게송에 아난다는 "단 한 중생도 불도를 이루지 못한다면, 열반에 들어가지 않겠다고 서원합니다."라고 했습니다.


Nityodukta

상정진常精進

Nityodukta means being “ever vigorous 常精進” in thought after thought, without laziness. The Chinese term for vigor consists of two characters 精進. means not mixed, the result of the absence of falseness. means to proceed or to get closer, as a result of understanding the principles. This particular Bodhisattva would go through countless kalpas just to save one living being; he would never have a thought of giving up on anyone.

상정진은 생각 생각에 게으름이 없어 '항상 정진한다'는 뜻입니다. '정精'은 섞이지 않음을 의미하는데 이는 거짓이 없기 때문입니다. ‘진進’은 이치를 이해하여 나아가거나 가까워짐을 의미합니다. 이 보살은 한 중생을 구하기 위해 무수한 겁을 겪었고, 그 누구도 포기하지 않았습니다.

This pair of pitying sentient beings and practicing vigor 愍物策勤 urge each other on for limitless kalpas. Not resting and ever vigorous denote the same meaning. Their practice is just the same: they seek the Buddha’s wisdom from above to benefit and rescue living beings below. Wisdom and compassion are both employed.

무한한 겁동안 중생들을 불쌍히 여기고 정진수행합니다. 쉬지 않고 정진합니다. 위로는 부처의 지혜를 구하고 아래로는 중생을 구합니다. 지혜와 연민이 둘 다 사용됩니다.


Although there are many more Bodhisattvas, only four are mentioned because they symbolize the three requisites:

더 많은 보살들이 있지만, 단지 네 보살만을 언급한 이유는 그들이 세 가지 필수 조건을 상징하기 때문입니다.

1. Manjushri symbolizes faith. The Pure Land Dharma Door is truly inconceivable, only those with great wisdom can bring forth the faith.

문수사리 보살은 믿음을 상징합니다. '정토 법문'은 정말 불가사의해서 큰 지혜가 있는 사람만이 믿음을 낼 수 있습니다.

2. Ajita represents vows. In the past, this Bodhisattva met with Great Kindness Thus Come One 大慈如來, and made the vow to practice great kindness and immediately obtained the Kindness Mind Samadhi 慈心三昧. He is mindful of all living beings, wishing them to be born to the Western Bliss Pure Land and obtain limitless life and light just like Amitabha Buddha.

아일다 보살은 서원을 상징합니다. 이 보살은 과거에 대자여래大慈如來를 만나 대자大慈를 수행하겠다고 서원하고 바로 '자심삼매慈心三昧'를 얻었습니다. 그는 모든 중생을 염두에 두고, 그들이 서방극락정토에 왕생하고 아미타불처럼 무량한 생명과 빛을 얻기를 기원합니다.

3. Gandhastin and Nityodukta represent practice. This pair constantly practices benefiting living beings over long time spans. Now they practice reciting the Buddha’s name, thought after thought, vigorously without rest because they have already obtained the one mind unconfused samadhi.

건타하제보살과 상정진보살은 행을 상징합니다. 이들은 오랜 시간에 걸쳐 끊임없이 중생을 이롭게 하는 수행을 합니다. 이제 그들은 일심불란의 삼매를 이미 얻었기 때문에 쉬지 않고 열심히 생각 생각에 부처님의 명호를 외우는 수행을 합니다.


And others such as these, all Great Bodhisattvas. There are countless other Mahasattvas practicing the ten thousand conducts who also are present to adorn the Pure Land Dharma Assembly. They represent the vast and great assembly of compassion.

여러 위대한 보살들과 그 밖에도 수많은 마하살들이 만 가지 행을 수행하고 있는데, 이들은 또한 정토법회를 장엄하기 위해 참석합니다. 그들은 거대하고 위대한 자비의 대중을 나타냅니다.

At the phenomenon level, their gathering denotes great causes and conditions 事是大因緣. They are never apart from the Triple Jewel, which provides the great causes and conditions for accomplishing Buddhahood. Furthermore, to often be able to encounter the Buddha and listen to the Dharma, be instructed on the Buddha’s knowledge and wisdom and to draw near the sangha are also great causes and conditions.

사事의 측면에서 그들의 참석은 큰 인연을 나타냅니다.

그들은 삼보와 결코 분리되지 않습니다. 삼보는 불도를 성취하는 큰 인연을 심어줍니다. 부처님을 자주 접하고 법을 듣는 것, 부처님의 지식과 지혜를 배우고 승가에 가까이 다가가는 것도 큰 인연입니다.

At the noumenon level, their presence symbolizes the Secret Treasury 理是祕密藏. They have already obtained the Buddha’s knowledge and wisdom.

이理의 측면에서, 그들이 법회에 나타난 것은 비밀장祕密藏을 상징합니다. 그들은 이미 부처님의 지식과 지혜를 얻었습니다.

Finally the presence of these great sages reminds us not to miss the opportinity to utilize this Dharma Door that is the faster track to Anuttara-Samyak-Sambodhi.

마지막으로, 이 위대한 현인들의 존재는 우리에게 아뇩다라삼먁삼보리로 가는 더 빠른 길인 이 법문의 기회를 놓치지 않을 것을 상기시켜줍니다.

일요일 연재
이전 10화아누루다