Sakra
석제釋提
Sakra is also called Indra, referred to in the Shurangama mantra as Yin Tuo La Ye 因陀囉耶. His name means “able heavenly ruler 能天主.” In the future he will also become a Buddha called No Attachment Venerated Buddha 無卓遵佛.
석제(샤크라)는 또한 인드라라고도 하며, 능엄주에서는 인타라야라고 합니다. 그의 이름은 "천상의 통치자"라는 뜻입니다. 미래에 그는 또한 무애정 불無卓遵佛이라고 하는 부처가 될 것입니다.
Indra was a woman in the time of Kashyapa Buddha 迦葉佛. She made the resolve to build a stupa, and got 32 others to help. As a result, they all were reborn to the Trayastrimsa Heaven, where they became the inner ministers 內臣. In the Trayastrimsa Heaven, there are eight heavens in each of the four directions surrounding the main heaven in the center.
인드라는 가섭불 시대의 한 여인이었습니다. 그녀는 32명의 다른 사람들의 도움을 받아 탑을 세웠습니다. 그 결과, 그들은 모두 트라야스트림사 천상에 다시 태어나 내신內臣이 되었습니다. 트라야스트림사 천상에는 중앙의 천상을 둘러싸고 사방에 각각 8개의 천상이 있습니다.
Chief among Gods, Shakra came with his own retinues of gods and goddesses.
범천: 샤크라는 그의 권속인 신, 여신들과 왔습니다.
And the numberless great multitudes from all the heavens, includes the rest of the heavens in the Desire Realm such as the Suyama Heaven, Tushita heaven, etc…
헤아릴 수 없이 많은 천상 대중들도: 수야마천, 도솔천 등 욕계에 있는 나머지 천상을 포함합니다.
Lowest in the Desire Heavens is the Four Heavenly Kings Heaven. Each is ruled by one of the so-called outer ministers 外臣 of Lord Shakra:
욕계에서 가장 낮은 곳은 사천왕천입니다. 각각은 소위 샤크라의 외신外臣들 중 한 명이 통치합니다.
1. Eastern Maintaining the Country Heavenly King 東方持國天王: His palace is made of gold. 王: His palace is made of lapis lazuli.
동방지국천왕東方持國天王: 그의 궁전은 금으로 만들어졌습니다.
2. Southern Increasing Heavenly King南方增長天王: His place is made of lapis lazuli.
남방증장천왕南方增長天王:그의 궁전은 유리로 만들어졌습니다.
3. Western Wide Eyes Heavenly King 西方廣目天王: His palace is made out of white silver.
서방광목천왕西方廣目天王: 그의 궁전은 하얀 은으로 만들어졌습니다.
4. Northern Erudition Heavenly King 北方多聞天王: His palace is made out of crystals.
북방다문천왕北方多聞天王: 그의 궁전은 수정으로 만들어졌습니다.
These four Heavenly Kings command the eightfold division of ghosts and spirits and support and protect the worlds.
이 사천왕들은 팔부신중을 다스리며 세상을 지지하고 보호합니다.
The Form Realm no longer has male and female because they have purity and have left behind sexual desire.
색계에는 더 이상 남성과 여성이 없습니다. 왜냐하면 그들은 청정하며 성적 욕망을 뒤로 하였기 때문입니다.
The Formless Realm has no more form: they forsake it in favor of emptiness. They have no form skandha.
무색계는 더 이상 색이 없습니다. 그들은 공을 위해 그것을 버립니다. 그들은 색온이 없습니다.
Gods and humans are listed last because:
신과 인간이 마지막으로 나열되는 이유는 다음과 같습니다.
1. They have worldly marks (with outflows).
그들은 세속적인 상(유루와 함께)이 있습니다.
2. They are a mixed lot, including mortals as well as sages; e.g. the eightfold division includes many Bodhisattvas.
그들은 범부뿐만 아니라 성현도 포함한 구역입니다. 예를 들어 팔부에는 많은 보살들이 포함되어 있습니다.
3. They act as outside Dharma protectors.
그들은 외부 호법자 역할을 합니다.
The numberless great multitudes from all the heavens:
헤아릴 수 없이 많은 천상 대중들도 자리를 함께 하였다.
Innumerable gods and goddesses, asuras, humans and non-humans, ghosts, spirits, etc… came from the ten directions. This is how wide the Pure Land Dharma’s effects are: no living being is excluded.
수많은 신들과 여신들, 아수라들, 인간과 비인간들, 귀신들이 시방에서 왔습니다. 정토법이 미치는 영향은 이렇게 넓습니다. 어떤 중생도 배제되지 않습니다.
This concludes the foreword portion of the Sutra. It was spoken without request because this Dharma Door is so wonderful that even the sages themselves do not know about it.
이것으로 경전의 서문 부분을 마치겠습니다. 이 법문이 너무 오묘해서 성인들도 잘 알지 못하기 때문에 설법의 청을 받지 않아도 법문을 설하였습니다.
The Buddha’s wisdom is without fault. He saw that this Dharma Door is appropriate for this wide range of listeners. He spoke of it in order to give the benefits of the four kinds of complete giving 四悉檀, which are:
부처님의 지혜는 흠잡을 데가 없습니다. 그는 이 법문이 이 넓은 범위의 청자들에게 적합하다고 생각했습니다. 그는 다음과 같은 네 가지 실단의 이로움을 주기 위해 이에 대해 설했습니다.
1. Mundane Complete Giving 世間悉檀: Enabling living beings to obtain bliss and benefit. Hearing of the Western Bliss Pure Land where Amitabha Buddha right now teaches the Dharma, we feel happy.
세간실단世間悉檀: 중생들로 하여금 복과 이로움을 얻을 수 있게 합니다. 아미타불이 지금 법을 설하고 있는 서방극락정토에 대해 듣고 중생들은 행복해 합니다.
2. Curative Complete Giving 對治悉檀: Enabling living beings to eradicate evil. If one does as told, practicing pure conduct and continually reciting the Buddha’s name, one will be able to extinguish the evils from three karmas of body, mouth and mind.
대치실단對治悉檀: 중생들로 하여금 악을 근절할 수 있도록 합니다. 들은 대로 정행을 실천하고 부처님의 이름을 끊임없이 염한다면, 신구의 삼업에서 악을 소멸시킬 수 있습니다.
3. Universal Complete Giving 為人悉檀: Enabling living beings to produce goodness. Hearing that one can obtain rebirth to his land by reciting his name, we recite in earnest. The act of recitation produces inconceivable goodness, blessings, virtue and causes and conditions.
위인실단為人悉檀: 중생들의 선근이 증장하게 합니다. 그 명호를 외으면 그의 국토에 왕생할 수 있다는 말을 듣고 우리는 진심으로 염불합니다. 염불은 불가사의한 선함, 복덕, 인연을 만들어냅니다.
4. Primary Meaning Complete Giving 第一義悉檀: Enabling living beings to enter the principles. After reciting the Buddha’s name for a while, one’s recitation gongfu becomes deeper, eventually facilitating one to enter samadhi and awaken to the profound principles.
제일의실단第一義悉檀: 중생들로 하여금 이치에 들어갈 수 있게 합니다. 부처님의 명호를 한동안 염하면 염불의 쿵푸가 더욱 깊어지고, 결국 삼매에 들어가 심오한 원리를 깨우치게 됩니다.