14년도 여름 불칠 법문 3일차
법문일 20140519
주제: 일심불란 One Mind Unconfused
유튜브 https://youtu.be/XiRsFKlxOaA?si=6qjXG4uJaR0LGVWr
***
How was your first 3 days of practice? Little bit tired? Feels better than Chan? It’s so nice to be able to recite the Buddha’s name. It’s just a nice Dharma door. In fact, I was talking to a lady who brought her son last night. She said that 3 nights ago, she brought the son to the temple. This is the 3rd time.
처음 3일 동안의 수행은 어떠셨습니까? 조금 피곤한가요? 선 수행보다는 좀 낫죠? 부처님의 명호를 염불할 수 있다는 것은 참으로 좋은 일입니다. 참으로 좋은 법의 문입니다. 사실 어젯밤에 아들을 데리고 온 한 분과 이야기를 나누었습니다. 그분이 말하기를, 사흘 전 밤에도 아들을 절에 데려왔다고 합니다. 이번이 세 번째라고 합니다.
She noticed big difference after they came back. I asked what difference did you see? She said the son was better behaved. He seems to be calmer. He seems to be happier.
그분은 절에 다녀온 뒤 큰 변화를 느꼈다고 했습니다. 그래서 제가 어떤 변화가 있었느냐고 물었습니다. 그러자 그분은 아들이 훨씬 얌전해졌다고 했습니다. 전보다 마음이 더 차분해 보이고, 더 행복해 보인다고 말했습니다.
I said wow, that’s interesting. There will be a lot of, a lot of children coming to our temple. It’s nice to see the changes in children. The effect would have in the children.
저는 흥미로운 일이라고 했습니다. 앞으로 우리 절에는 훨씬 많은 아이들이 오게 될 것입니다. 아이들에게 어떤 변화가 생기는지 보는 것은 참 좋은 일입니다. 이 수행이 아이들에게 미치는 영향을 직접 볼 수 있기 때문입니다.
It made me remember that in the ‘Infinite Life Sutra’, or the large Amitabha Sutra, where Shakyamuni Buddha explained the Pure Land Dharma door, He said that, Amitabha Buddha also called ‘Infinite Light Buddha’, he also has more names. Did you know? You are Pure Land specialists.
이 이야기를 들으니 《무량수경》, 곧 큰 아미타경이 떠올랐습니다. 그 경전에서 석가모니 부처님께서 정토법문을 설하셨습니다. 그때 말씀하시기를, 아미타불은 ‘무량광불(Infinite Light Buddha)’이라고도 불린다고 하셨습니다. 사실 아미타불께는 다른 이름들도 더 있습니다. 알고 계셨나요? 여러분이 정토 전문가이잖아요.
No one knows? [Vietnamese Audience] Can you turn on the volume a little bit? She can’t hear. Anyone knows? [Vietnamese] He also goes by other names as well. Qing Jing Guang, that’s another name that he has. The Pure Light Buddha, ok?
아무도 모르시나요? [베트남 청중] “소리를 조금만 더 크게 해 주시겠습니까? 저분은 잘 못 들어요.” 아시는 분? [베트남어] 아미타불께는 다른 이름들도 있습니다. 그 가운데 하나가 청정광(淸淨光)입니다. 곧 ‘청정한 빛의 부처님(Pure Light Buddha)’이라는 뜻입니다. 알았나요?
[Chinese audience] Yeah, that’s correct. The Shakyamuni Buddha said the Infinite Light Buddha, he emits the light that goes to the east, to the west, to the north, to the south, in all directions.
[중국 청중 목소리] 네, 맞습니다. 석가모니 부처님께서는 무량광불에 대해 이렇게 말씀하셨습니다. 그 빛은 동쪽으로도 비추고, 서쪽으로도 비추며, 남쪽과 북쪽으로도 비추어 사방 모든 방향으로 두루 퍼진다고 하셨습니다.
Whoever encounters this light, they will, their defilement will reduce and they become nice and they will feel peaceful and happy. So this is why so Amitabha Buddha is very very kind and compassionate. He emits light to help living beings in the Dharma realm. Those who encounter this light have such responses.
누구든 이 빛을 만나게 되면 (마음의) 오염이 줄어들고, 성품이 온화해지며, 평안하고 기쁜 마음을 느끼게 됩니다. 그래서 아미타불께서는 매우 자비로운 부처님이라고 하는 것입니다. 아미타불께서는 법계의 중생들을 돕기 위해 빛을 비추십니다. 그리고 그 빛을 만나는 중생들은 이러한 감응을 경험하게 됩니다.
Last night we talked about the dangers of reincarnation. That’s what all the Buddhas appear in the world in order to help us to address that problem. The problem of birth and death. Each Buddha has their own approach to help living beings.
어젯밤에는 윤회의 위험성에 대해 이야기했습니다. 모든 부처님께서 이 세상에 출현하시는 것도 우리가 그 문제를 해결하도록 돕기 위해서입니다. 곧 생사의 문제입니다. 부처님마다 중생을 돕는 방식은 조금씩 다릅니다.
So on the causal grounds, he went through many many iterations. He practiced many many Dharma doors. So in the Sutras, the Sutra recorded for example, the Lotus Sutra recorded the fact that, Lotus Sutra is considered to be a part of the Pure Land school Sutra.
그래서 인지(因地)에서, 아미타 부처님께서는 수없이 많은 생을 거치며 여러 수행을 해 왔습니다. 그리고 수많은 법문을 닦았습니다. 그래서 여러 경전에는 그런 내용이 기록되어 있습니다. 예를 들어 《법화경》에도 그런 사실이 기록되어 있습니다. 참고로 《법화경》은 정토종에서도 중요한 경전 가운데 하나로 여겨집니다.
It said that in the prior life, long long time ago, there was a king, an emperor, wheel turning emperor. The wheel turning Dharma king left home life and practiced. He became a Buddha. So he became a Buddha and he spoke Dharma.
경전에는 이렇게 기록되어 있습니다. 아주 오래전, 한 왕이 있었습니다. 그는 전륜성왕이었습니다. 전륜성왕이 출가하여 수행하여, 마침내 부처님이 되었습니다. 그리고 부처님이 된 뒤에는 법을 설하셨습니다.
So he had 16 sons. When the Buddha was speaking Dharma, these 16 princes came and listened to him. They were so happy when they listened to the Dharma. So they brought forth the mind to leave home life.
그에게는 열여섯 명의 아들이 있었는데, 부처님께서 법을 설하실 때, 이 열여섯 왕자가 와서 법문을 들었습니다. 그들은 법을 듣고 매우 기뻐했습니다. 그래서 출가하겠다는 마음을 일으켰습니다.
Among the 16 princes, the 9th prince was later Amitabha Buddha, who became Amitabha Buddha. I believed the 12th prince was Shakymuni Buddha. That’s why when Shakyamuni Buddha became Buddha in this world, he praised Amitabha Buddha because they knew each other for long long time.
열여섯 왕자 가운데 아홉 번째 왕자님이 훗날 아미타불이 되었습니다. 그리고 열두 번째 왕자가 바로 석가모니 부처님이 되었다고 합니다. 그래서 석가모니 부처님께서 이 세상에서 부처님이 되신 뒤 아미타불을 찬탄하신 것입니다. 두 분은 아주 오래전부터 서로를 알고 있었기 때문입니다.
Do you know how Shakyamuni Buddha, what is the specialty of the 16th prince, the Dharma door of 16th prince? That specialized in reciting the Dharma Flower Sutra, Lotus Sutra.
석가모니 부처님, 그 열여섯 번째 왕자의 특기가 무엇있는지 아시나요? 바로 《법화경》을 독송하는 것이었습니다.
Another life, the Amitabha, in prior life he also was a king. He’s specialized in giving and renunciation. And then another life, he’s specialized in practicing speaking Dharma.
또 다른 생에서 아미타불은 한 나라의 왕이었습니다. 그때 그는 보시와 내려놓기가 특기였습니다. 또 다른 생에서는 법을 설하는 것이 특기였습니다.
My point here is that each Buddha, they go through a lot of different Dharma doors. If you want to become a Buddha, you have to practice many many Dharma doors. You cannot become a Buddha unless you practice many many Dharma doors.
제가 말씀드리고 싶은 요지는 모든 부처님은 각각 수많은 법문을 거치셨다는 것입니다. 부처가 되려면 여러 가지 법문을 두루 수행해야 합니다. 아주 많은 법의 문을 닦지 않고서는 부처가 될 수 없습니다.
Finally, his biggest accomplishment before he became a Buddha was that he was a great king, by the name of no fighting thought king. He listened to the Buddha speaking Dharma, at that time the Buddha appeared in the world. He was so happy, listening to the Dharma that he decided right there to quit his throne, gave up his throne and became a Bhikshu.
마침내 부처님이 되기 전 그의 가장 큰 공덕 가운데 하나는 ‘무쟁념왕(無諍念王)’이라는 위대한 왕이셨던 일입니다. 그때 세상에 부처님이 출현하셔서 법을 설하고 계셨습니다. 무쟁념왕은 그 법문을 듣고 크게 기뻐했습니다. 그래서 그 자리에서 곧바로 왕좌를 포기하고 비구가 되기로 결심했습니다.
He became a Bhikshu FaZang. Most of you recognized the name, Dharma Treasury Bhikshu. So Dharma Treasury Bhikshu, he looked at the Buddha. You are so adorned. He saw how adorned the Buddha was. So he said, when I become a Buddha, I want to be just as adorned as you. I want my Buddha land to be the best there is.
그는 출가하여 법장비구(法藏比丘)가 되었습니다. 여러분 가운데 많은 분들이 이 이름을 알아보실 것입니다. 법장비구는 부처님을 바라보았습니다. 부처님의 모습이 얼마나 장엄한지 보았습니다. 그래서 이렇게 말했습니다. “제가 부처가 될 때도 역시 당신처럼 장엄한 모습이 되고 싶습니다. 그리고 제가 이루는 불국토도 가장 훌륭한 불국토가 되기를 원합니다.”
So please teach me how to have the best Buddha land there is. This is what all Buddhas do. Each Buddha, those of you who don’t know about this, many of you probably are not aware of that. When you become a Buddha, you will become a Buddha.
“그러니 가장 훌륭한 불국토를 이룰 수 있도록 가르쳐 주십시오.”
이것이 바로 모든 부처님들이 하시는 일입니다. 이 사실을 모르는 분들도 계실 것입니다. 많은 분들이 잘 알지 못할 수도 있습니다. 하지만 여러분도 부처가 되면, 누구나 자신의 불국토를 이루게 됩니다.
What happens is that the Buddha on the road to become a Buddha, they reach certain level, they become enlightened, around 7th ground Bodhisattva level, that’s certain enlightenment level. They started thinking of what kind of Buddha land that I will have.
부처가 되기까지의 길에서 보살이 일정한 단계에 이르면, 보통 칠지(七地) 정도면 깨달음에 다다랐다고 여길 수 있는 단계입니다. 그때부터 자신의 불국토가 어떨지 생각하기 시작합니다.
Why would Buddhas want their Buddha lands, not use other Buddhas’ Buddha lands? It’s because in their cultivation path, they realize that they owe us. They realize, they still owe us, they owe some living beings.
왜 부처님들은 다른 부처님의 불국토를 이용하지 않고, 자신의 불국토를 세우려고 할까요? 왜냐하면 수행하는 과정에서 아직 자신이 갚아야 할 인연이 있는 중생들이 있다는 것을 알게 되기 때문입니다. 자신이 그들에게 빚을 지고 있다는 것을 깨닫는 것입니다.
Because in the past, they, let’s say he was a monk. And then a person came a piece of bread. That’s a debt. Then he remembers us. Believe it or not. He remembers each and every one of you who did him a favor.
예를 들어 과거에 그가 스님이었을 때 어떤 사람이 와서 빵 한 조각을 보시했다면, 그것도 빚입니다. 그래서 부처님은 그런 인연들을 기억합니다. 믿기 어려울지 모르지만, 자신에게 호의를 베풀었던 사람들을 하나하나 기억하는 것입니다.
So what happens is that when I become a Buddha, I vow to help such people. You see that? So he would then create a world. This world here, what is the nature of this world? This world is so desirable that to each and every one that he owes to.
그래서 그는 “내가 부처가 되면 그런 사람들을 반드시 돕겠다.”고 서원합니다. 그리고 하나의 세계를 이루게 됩니다. 그렇다면 그 세계의 성격은 무엇일까요? 바로 자신에게 빚이 있는 모든 중생들이 기꺼이 오고 싶어 할 만큼 훌륭한 세계를 만드는 것입니다.
So what happens is that the world is so attractive enough that he can draw the people he owe, his creditors to his world so that he can teach them and help them become a Buddha.
그래서 그 세계는 매우 매력적인 곳이 되어, 자신이 빚을 진 중생들을 자신의 세계로 이끌어 올 수 있게 됩니다. 그렇게 그들을 가르치고 도와서 결국 부처가 되게 하려는 것입니다.
So that’s why, you see, the Buddhas they practice so many Dharma doors. Because every time we practice Dharma doors, he takes on certain debts. So what happens is that these Buddhas, each and every Buddha would create a world, Buddha land, a world if you will, or a galaxy, if you will, in order to help the living beings that he owes to, who have been revolving in the wheel of reincarnation.
그래서 보십시오. 부처님들은 수많은 법문을 수행하는데, 법문을 수행할 때마다 어떤 빚도 생기게 됩니다. 그리고 무슨 일이 생기냐면, 모든 부처님께서는 하나의 세계, 즉 불국토를 이루게 됩니다. 말하자면 은하와 같은 것입니다. 그것은 윤회의 바퀴를 돌고 있는, 자신이 빚진 중생들을 돕기 위해서입니다.
Because he remembers all these debts, so he would go everywhere throughout the universe to help bring these living beings to him. So far so good? This is the big picture of why they do all these.
자신이 진 이 모든 빚을 기억하기 때문에, 우주 곳곳을 다니며 그 중생들을 이끌어 자신에게 오게 합니다. 지금까지 이해되나요? 이것이 바로 부처님들께서 이런 일을 하시는 전체적인 큰 그림입니다.
So what happens is that Amitabha Buddha, the person, whose name we recited everyday, has been practicing it for so long that his Buddha land is unsurpassed in adornments. There’s no other Buddha land is more adorned than his Buddha land.
아미타불, 우리가 매일 염불하는 그 부처님께서는 오랜 세월 수행을 해 오셨기 때문에 그분의 불국토는 장엄함에 있어서 무상(無上)합니다. 다른 어떤 불국토도 그보다 더 장엄한 곳은 없습니다.
Why is that? Because he knows that all of us are attracted to adorned places. We’d like to live in nice houses. You like to drive nice cars. You like to live in nice houses. You like to wear nice clothes.
왜일까요? 왜냐하면 아미타불께서는 우리 모두가 장엄한 곳에 끌린다는 것을 알고 계시기 때문입니다. 우리는 좋은 집에 살기를 원하고, 좋은 차를 타기를 좋아하며, 좋은 옷을 입는 것을 좋아합니다.
So his Buddha land is one of the most adorned Buddha land in the entire universe. Why is that? Because his vow is very vast. He said I also vow to save all living beings whether I owe them or not. So that’s the nature of his compassion. Any questions?
그래서 아미타불의 불국토는 온 우주에서 가장 장엄한 불국토 가운데 하나입니다. 왜 그럴까요? 아미타 부처님의 서원이 매우 광대하기 때문입니다. 아미타불께서는 “내가 빚이 있는 중생이든 아니든, 모든 중생을 제도하겠다.”고 서원하셨습니다. 바로 그것이 아미타불 자비의 본질입니다. 질문 있나요?
So the universe, as I said last night, there are 2 kinds of galaxies. 2 kinds of worlds. Remember? One is impure, one is pure. The Saha world we are right now is impure. Whereas the Western Bliss Pure Land is pure.
그래서 우주에는, 제가 어젯밤에도 말씀드렸듯이, 두 종류의 세계가 있습니다. 두 가지 세계가 있습니다. 기억하나요? 하나는 청정하지 않은 세계, 다른 하나는 청정한 세계입니다. 우리가 지금 사는 이 사바세계는 청정하지 않습니다. 반면에 서방 극락정토는 청정한 세계입니다.
So the name the game is that when you go to the impure land, you will experience suffering. What happens is that when you experience all these suffering and you wake up and say, oh my goodness. Maybe it’s not as exciting as I thought it would be! So then next time you think I should have a better destination. I should try a Pure Land.
그러니 핵심은 이것입니다. 예토에 태어나면 결국 괴로움을 겪게 됩니다. 여러분이 이런 여러 괴로움을 겪다 보면 어느 순간 깨닫게 됩니다. “아, 세상이 내가 생각했던 것처럼 그렇게 좋은 곳만은 아니구나.” 하고 말입니다. 그때가 되면 다음에는 이렇게 생각하게 됩니다. “다음에는 더 좋은 곳으로 가야겠다. 정토로 가야겠다.”
You see, your body is ill, you are getting older. It doesn't respond to you anymore. You get tired of it. This is enough. I want to go to a place where I don’t grow old, I don’t have any illness. And I would be safe.
보십시오. 우리의 몸은 병들고, 점점 늙어 갑니다. 마음대로 잘 따라주지도 않습니다. 그러다 보면 이런 생각이 들게 됩니다. “이제 그만이다. 나는 더 이상 늙지도 않고 병도 없는 곳으로 가고 싶다. 그럼 안전할 거야.”
That’s why people who understand Buddhism, know 1 of the best way to get out of reincarnation is to go to the Pure Land. So far so good? This is what the Buddhist tradition is about. This is what the Pure Land Dharma door is about.
그래서 불교를 이해하는 사람들은 윤회에서 벗어나는 가장 좋은 방법 가운데 하나가 정토로 가는 것임을 압니다. 지금까지 이해됐나요? 이것이 바로 불교 전통에서 말하는 바입니다. 그리고 이것이 바로 정토법문의 핵심입니다.
However there is a problem. So we all know that the Pure Land is the Pure Lands are the ideal places to go to next time around. It’s really the best places. However, to get to the Pure Land is extremely difficult. If you look at the Buddhist teaching, what stands out among all the Buddhas’ Pure Lands.
하지만 한 가지 문제가 있습니다. 우리 모두 알다시피 정토는 다음 생에 가기에 가장 이상적인 곳입니다. 정말로 최상의 장소입니다. 그러나 정토에 가는 일은 극히 어렵습니다. 불교의 가르침을 보면, 여러 부처님의 불국토 가운데 특히 두드러지는 점이 있습니다.
However among all the Pure Lands, the easiest one to get happens to be the Western Bliss Pure Land. This is exactly what Amitabha Buddha anticipated, he saw that. He saw that even though those Pure Lands are very nice, but people have hard to get into there.
모든 정토 가운데에서도 가장 가기 쉬운 곳이 바로 서방 극락정토입니다. 이 점을 아미타불께서는 이미 내다보셨습니다. 다른 정토들도 매우 훌륭하지만, 사람들이 그곳에 가는 것은 매우 어렵다는 것을 보셨던 것입니다.
So he created an expedient for people to get there. He says that by reciting my name, after I became a Buddha, after I have my own Buddha land, Western Bliss Pure Land, if living beings throughout the worlds, throughout the universe, recite my names 10 times with 1 mind unconfused, then I will come and bring that person back to my Pure Land. Personally come and bring that person back.
그래서 아미타불께서는 중생들이 그곳에 갈 수 있도록 방편을 만들어 내셨습니다. “내가 부처가 되어 나만의 불국토, 서방 극락정토를 얻게 되면, 시방세계의 중생들이 내 이름을 일심불란으로 열 번 염한다면, 내가 친히 와서 그 사람을 나의 정토로 맞아가겠다.”고 서원하신 것입니다. 곧 아미타불께서 직접 오셔서 그 중생을 정토로 데려가신다는 뜻입니다.
Why is that? Because his Buddha land is very far away, you cannot travel that far. It’s impossible to go there without his help. So he has to come here to help you. Alright? Any questions?
왜 그럴까요? 아미타 부처님의 불국토는 아주 멀리 떨어져 있기 때문입니다. 우리가 스스로 그곳까지 가는 것은 불가능합니다. 아미타불의 도움이 없이는 그 먼 곳까지 갈 수 없습니다. 그래서 아미타불께서 직접 이곳에 오셔서 우리를 데려가야 하는 것입니다. 자, 질문 있나요?
[Vietnamese question] There’s a question. This is not my student, it happens to be my master’s student so. She said it sounds so fine and good. But, if I’m supposed to recite 10 times, this Buddha’s name 10 times. Let’s say, if I would recite the Buddha’s name 5 or 6 times only. I can’t make it to the 10 times, where am I going to go? Can anyone help me out here?
[베트남어 질문] 이분은 제 제자가 아니라 제 스승의 제자입니다. 그래서 그렇습니다. 이분이 이렇게 말했습니다. “말씀은 참 좋게 들립니다. 그런데 부처님의 명호를 열 번 염불해야 한다고 하셨는데, 제가 다섯 번이나 여섯 번밖에 하지 못하고 열 번을 채우지 못한다면 어떻게 됩니까? 저는 어디로 가게 됩니까?” 이 질문에 대해 누가 답해줄 수 있습니까?
[Shana: too bad] Too bad. [Q: Half way, then] You will be somewhere in space. [VXC Vietnamese] He said that this gentleman here, he’s fanatic about Pure Land. Let me clarify this for you. He said the Buddha, even though you recite 5, 6 times, the Buddha will never abandon you. (People laughing)
[샤나: 아쉽네요] 아쉽다고 합니다. [질문: 그러면 절반만 하면?] 그러면 허공 어딘가에 있게 되는 겁니다. [현지 노스님 베트남어] 여기 계신 이 신사분(현지 노스님)은 정토에 대해 아주 열성적인 분입니다. 제가 이 부분을 좀 분명히 해 드리겠습니다. 그분의 말에 따르면, 비록 여러분이 다섯 번이나 여섯 번밖에 염불하지 못하더라도 아미타 부처님께서는 결코 여러분을 버리지 않으신다고 합니다. [사람들 웃음소리]
Now he’s putting words on the Buddha’s mouth. That’s why that’s called fanaticism. The Buddha never said that! I never read that before. The Buddha never said if Guo Yin recites my name only 5 times, I will never abandon her. I assure you, Amitabha Buddha would say, Guo Yin, Good luck! [laughing]
이제 저 신사분은 없던 말을 부처님의 말씀인 것처럼 말하고 있습니다.그래서 그런 걸 광신도라고 하는 것입니다. 부처님께서는 그런 말씀을 하신 적이 없습니다. 저는 그런 내용을 읽어본 적도 없습니다. 부처님께서 “고옌(Guo Yin)이 내 이름을 다섯 번만 염불하더라도 나는 절대로 그녀를 버리지 않겠다”라고 말씀하신 적은 없습니다. 제가 장담하는데, 아미타 부처님께서는 “고옌아, 행운을 빈다!”라고 하실 겁니다.
Yes, question. [Vietnamese question] That’s correct. She said that actually it’s not 10 times. Even if you recite only once and you do it with utmost concentration, you will get the response. He will get the message.
네, 질문이군요. [베트남어 질문] 맞습니다. 이분이 말하길, 사실 꼭 열 번일 필요는 없다고 합니다. 단 한 번만 염하더라도 지극한 집중으로 한다면 감응이 있을 것이라고 합니다. 아미타부처님께서 그 마음을 아신다는 것입니다.
What proof I have? Amitabha Sutra said so. If one day or 2 days or 3 days up to 7 days, if you recite my names with one mine unconfused, I will bring you back. He doesn’t say 10 times.
제가 무슨 근거가 있냐고요? 아미타경에서 그렇게 말하고 있습니다. 약일일, 약이일, 약삼일에서 약칠일까지, 일심불란으로 내 명호를 염불하면 내가 너희를 데리고 가겠다고 했습니다. 열 번이라고는 말씀하지 않았습니다.
Yes. [Shana: One mind unconfused, you practice level of confusions] What is confusion? [Shana: Because if you are here, still not enlightened, you are confused. Because you didn’t go outside of suffering, how can you recite unconfused, if you are still in the wheel of reincarnation]
네. [샤나: 일심불란이라는 것은... 어떤 혼란의 단계에서 수행하는데..] 혼란이 무엇인가요? [샤나: 아직 깨닫지 못했다면 여전히 혼란 속에 있을텐데요. 아직 고통을 벗어나지 못했기 때문이죠. 아직 윤회의 수레바퀴 속에 있다면, 어떻게 혼란스럽지 않은 상태(불란)로 염불할 수 있나요?]
You don’t need to be enlightened to be one mind unconfused. You don’t need to. You don’t have to be enlightened. Because if the requirement for the rebirth to the his Pure Land, is that you need to be enlightened, forget it. You won’t make it.
일심불란이 되기 위해 반드시 깨달아야 하는 것은 아닙니다. 그럴 필요는 없습니다. 깨달아야 할 필요는 없습니다. 만약 아미타 부처님의 정토에 왕생하기 위한 필수조건이 깨달아야 하는 것이라면, 포기해야 할 겁니다. 그렇게 해서는 아무도 갈 수 없을 테니까요.
You don’t understand the enlightenment. There’s nothing to do with one mind unconfused. Not at all. Yes. [Shana: if you are not confused, why still be in the reincarnation cycle?] What does it mean ‘one mine unconfused’? It’s two different things. Let’s talk about that. What is this one mind unconfused this thing here?
당신은 깨달음을 제대로 이해하지 못하고 있습니다. 그것(깨달음)은 일심불란과는 아무 상관이 없습니다. 전혀 관계가 없습니다. 네. [샤나: 그렇다면 혼란스럽지 않은 상태(불란)라면 어째서 아직도 윤회 속에 있는거죠?] ‘일심불란’이란 무엇을 뜻합니까? 이것은 서로 다른 두 가지입니다. 그 점에 대해 이야기해 봅시다. 여기서 말하는 이 ‘일심불란’이란 무엇입니까?
This is a requirement. You’d better understand it. Very smart, good question. A lot of people said I recite the Buddha’s name because I hope for rebirth. And the Buddha said you’d better be one mind unconfused. And no one can explain what it is.
이것은 필수조건 중 하나입니다. 여러분은 이 점을 분명히 이해해야 합니다. 아주 영리한 질문입니다. 좋은 질문입니다. 많은 사람들이 “나는 왕생을 바라기 때문에 부처님의 명호를 염불합니다”라고 말합니다. 그런데 부처님께서는 일심불란이어야 한다고 말씀하셨습니다. 하지만 그것이 무엇인지 설명할 수 있는 사람은 거의 없습니다.
Yes. [Vietnamese audience] Guo Yin said a lot of blessings, adequate blessings. That’s correct. Then I ask her, what is enough, how much you have before it’s enough? How many temples you have to give me before it’s enough? Yes? Ru Jing?
네. [베트남 청중] 고옌이 말하길, 복이 많아야 한다, 충분한 복이 있어야 한다고 합니다. 맞습니다. 그래서 제가 물었습니다. 충분하다는 것은 어떤건가요? 얼마나 있어야 충분합니까? 절을 몇 채나 저에게 보시해야 충분하다고 할 수 있습니까? 그렇지요? 루찡?
[Chinese] She said that she read a book. This is why when you speak Dharma, these people throw things at you. If you don't remember which Sutra it is, I’m not gonna talk to you. I’m not gonna take you seriously. You have to tell me exactly what names.
[중국어 청중] 이분이 말하길, 어떤 책에서 읽었다고 하는데, 법을 설하면 사람들이 이런 질문을 던집니다. 여러분이 어느 경전인지 기억하지 못하면 저는 이야기를 하지 않을 겁니다. 진지하게 대하지 않습니다. 정확히 어떤 경전인지 분명히 말해주어야 합니다.
[Chinese][master sigh] This is the problems of all these practices, all these superstitions. They don’t know what they are talking about. I’m saying all these people speaking Pure Land Dharma door, they don’t know what they are talking about.
[중국어 청중][마스터 한숨] 이것이 바로 이런 수행들, 이런 미신적인 믿음들의 문제입니다. 자신이 무엇을 말하고 있는지도 모릅니다. 제가 말하고자 하는 것은, 정토 법문을 이야기하는 이 많은 사람들이 정작 자신이 무엇을 말하고 있는지조차 모른다는 것입니다.
I give you an example. The reason that people talk about these things and they speak nonsense, they give you a bunch of nonsense because they don’t know, they haven’t been there yet. When you speak the Dharma, you gotta know either you know from someone who’s been there or you’ve been there yourself.
예를 하나 들어보겠습니다. 사람들이 이런 이야기를 하면서 엉뚱한 말을 늘어놓는 이유는, 잘 몰라서입니다. 아직 거기 가보지 못했기 때문입니다. 법을 설하려면, 그곳에 가 본 사람에게서 들은 것이든지 아니면 자신이 직접 가 봤든지 해야합니다.
You can’t. People interpret this. You read the books about one mind unconfused. And you have all kinds of people saying all kinds of different things. To answer her, she keeps complicating the pictures for me. She said enlightment has many many gradation. Therefore maybe one mind unconfused is one of those gradations, many different levels.
그러면 안 됩니다. 사람들은 이런 것을 제멋대로 해석합니다. 예를 들어 일심불란에 대해 책을 읽어 보면, 사람마다 각기 다른 말을 합니다. 아까 질문자에게 답하자면, 오히려 이야기를 더 복잡하게 만들고 있습니다. 질문자는 깨달음에는 여러 단계가 있다고 했습니다. 그래서 일심불란도 그 여러 단계 가운데 하나일 수 있고, 여러 다른 수준이 있을 것이라고 말합니다.
I said no, it isn’t. It’s not that. I give you an example. If this is the various gradation of enlightenment, is it clear? Look carefully. This is the Buddha, this is the lowest person. So far so good? You don’t need to know what they are. You are too low. Where is this one mind unconfused? She’s right. The Buddha is here, the lowest level here.
제가 아니라고, 그런 것이 아니라고 말해주었습니다. 예를 하나 들어보겠습니다. 이것이 깨달음의 여러 단계라고 합시다. 이해되나요? 잘 보십시오. 여기가 부처이고, 여기가 가장 낮은 단계의 사람입니다. 여기까지는 이해되시죠? 여러분은 그것들이 무엇인지까지 알 필요는 없습니다. 아직 너무 낮은 단계에 있기 때문입니다. 그렇다면 일심불란은 어디에 있습니까? 그녀의 말도 일리가 있습니다. 부처는 여기에 있고, 가장 낮은 단계는 여기입니다.
Now where is this one mind unconfused? Where is it? She said the book said, it’s somewhere here. I said no, it isn’t. Yes. [Shana: maybe you are in the samadhi state?] That’s right, that’s correct. It’s Samadhi. That’s correct. What is it? Where is it?
그렇다면 이 일심불란은 어디에 있습니까? 어디인가요? 그녀는 책에 따르면 그것이 이 어딘가에 있다고 했습니다. 저는 아니라고 했습니다. 그런 것이 아닙니다. 네. [샤나: 아마 삼매 상태 아닐까요?] 맞습니다. 그렇습니다. 삼매가 맞습니다. 그게 무엇입니까? 어디에 있습니까?
Would you like to know where the 1 mind unconfused Samadhi is? [Shana: it can be anywhere when you are in that state, right?] No. [Shana: ok, never mind] Yes? Where is it? [Chinese] This Chinese woman, this is the fault of Chinese people.
일심불란이 어디에 있는지 알고 싶나요? [샤나: 그 경계에 들어가면 어디든 될 수 있는 건가요?] 아닙니다.[샤나: 아, 그럼 됐어요.] 자, 어디에 있습니까? [중국어 청중] 이 중국 여성 보십시오. 이것이 바로 중국인들의 문제입니다.
I declared yesterday, that the Pure Land Dharma door is migrated to the US from China. That’s why the Chinese don’t understand it anymore. That’s my proof right now. Look at her face.
제가 어제 선언했습니다. 정토 법문은 이제 중국에서 미국으로 옮겨 왔다고 말입니다. 그래서 중국인들이 이제 이해하지 못합니다. 이게 바로 지금 제 증거입니다. 저분의 얼굴(중국인 청중)을 보십시오.
The one mind unconfused is so much lower. It’s even underground. Why is that? If it’s anyone near this, forget it. We wouldn’t have a chance. None of you have a chance. None of you. I even tell you none of you right now in this lifetime will be enlightened.
일심불란은 훨씬 낮은 단계입니다. 심지어 지하 정도입니다. 왜일까요? 만약 (일심불란이) 저 위의 어느 수준(깨달음) 근처에 있다면 그냥 잊어버리세요. 우리는 아무 기회도 없을 테니까요. 여러분 중 누구도 기회가 없습니다. 아무도 없습니다. 제가 지금 분명히 말하지만, 여러분 가운데 누구도 이생에서 깨달음을 얻지 못할 것입니다.
I say, I look at your face now, all of you, none of you will be enlightened in this life time. I tell you right now. If I’m wrong, I will go to the hells. Yes. [Chinese question] She said, Chinese woman again. She said one mind unconfused, you just believe in the Buddha. Superstition from this Chinese woman again.
제가 지금 여러분 얼굴을 보니 말합니다. 여기 있는 여러분 가운데 누구도 이생에서 깨달음을 얻지 못할 것입니다. 지금 분명히 말합니다. 제가 틀렸다면 저는 지옥에 가겠습니다. 네. [중국어 질문] 또 이 중국 여성분이 도전하네요. 이분이 말하길, 일심불란이란 그저 부처님을 믿는 것이라고 합니다. 또 이런 미신적인 이야기입니다.
[Vietnamese audience] Yes. [Shana: if you are in Samadhi state, you don’t have any thoughts, how can you recite?] You can be in Samadhi while you recite. [Shana: Oh, so you still recite to get into that Samadhi] There are millions of different types of Samadhis, concentration.
[베트남 청중] 네. [샤나: 삼매 상태에 있으면 생각이 없는데, 어떻게 염불할 수 있나요?] 염불하면서도 삼매에 들어갈 수 있습니다. [샤나: 아, 그러면 그 삼매 속에서도 여전히 염불하는 건가요?] 삼매, 즉 선정에는 수백만 종류가 있습니다.
You can be in Samadhi and paint. You can be in Samadhi and write poetry. You can be in Samadhi while you walk. There are some Samadhi, when you are in Samadhi and freeze. These all kinds of different states.
삼매에 있으면서 그림을 그릴 수도 있습니다. 삼매에 있으면서 시를 쓸 수도 있습니다. 걸으면서도 삼매 속에 있을 수 있습니다. 어떤 삼매는 삼매에 들어가면 몸이 그대로 멈춥니다. 이처럼 삼매에는 여러 가지 서로 다른 경계가 있습니다.
Something is called, Samadhi called one mind unconfused. It’s different. I repeat for you. This one mind unconfused, this kind of Samadhi, this kind of state you enter while you are reciting the Buddha’s name. Is that clear? Different kind of Samadhi. It’s different. Is that clear?
일심불란이라고 하는 삼매가 있는데, 그것은 다른 삼매와는 다릅니다.다시 말씀드리겠습니다. 이 일심불란이라는 것은 하나의 삼매이며, 부처님의 명호를 염불하면서 들어가는 그런 경계입니다. 이해되나요? 이건 다른 종류의 삼매입니다. 서로 다릅니다. 알겠나요?
Make sure that Chinese people understand that, please. See? I learned it from Chinese, and they are so confused now. So I never trusted, I didn’t trusted Vietnamese translation. I went to Chinese text. I did research myself. I verified it.
중국 사람들이 이 점을 분명히 이해하도록 해 주십시오. 보셨죠? 저는 이것을 중국인에게서 배웠습니다. 그런데 지금 그들이 이렇게 혼란스러워하고 있습니다. 그래서 저는 베트남어 번역을 믿지 않았습니다. 중국어 원문을 찾아보았습니다. 제가 직접 연구했고, 확인했습니다.
Because if I say nonsense, I will fall to the hells. I have no interest at all. I don’t want to go there. You can go there if you want. I prefer not to go there. Any questions? So far so good? Yes, sir.
헛된 말을 하면 지옥에 떨어질 것이기 때문에 저는 그런 말을 할 생각이 전혀 없습니다. 저는 거기에 가고 싶지 않습니다. 여러분이 원한다면 가도 되겠지만, 저는 가지 않겠습니다. 질문 있습니까? 지금까지 이해되시죠? 네, 말씀하십시오.
[VXJ: How does the one mind unconfused relate to that, it ? samadhis we talked about] I don’t know. I don’t know. There is no comparison says, this one mind unconfused is correspond to this or that. So what it means is that it’s different type of Samadhi, that’s all I know. I don’t know where it stands. It’s a good question.
[현계스님: 우리가 말한 여러 삼매와 일심불란은 어떤 관계가 있습니까?] 저는 모릅니다. 몰라요. 일심불란이 어떤 삼매와 대응한다거나 이것이다, 저것이다 하고 비교해 놓은 것은 없습니다. 제가 아는 것은 이것이 다른 종류의 삼매라는 것뿐입니다. 정확히 어디에 해당하는지는 저도 모릅니다. 좋은 질문입니다.
If there’s not in the books, I don’t dare to say it. I haven’t read it yet. So I don’t know where it is. I really don’t. Yes? Question. [Shana: So when you visit the monk in Asia, they (inaudible) there’s no thought, right?] That’s correct. [Shana: Not one mind, it’s no mind.] There’s no mind, that’s right. That’s how he can be frozen.
책에 나오지 않는 내용이라면 저는 감히 말하지 않습니다. 아직 읽어보지 못했기 때문입니다. 그래서 저는 그게 어디에 해당하는지 모릅니다. 정말로 모릅니다. 네, 질문하십시오. [샤나: 아시아에서 스님들을 찾아뵈면 그분들이..(안 들림) 무념이라고 하잖아요, 그렇죠?] 맞습니다. [샤나: 일심이 아니라 무심이네요.] 그렇습니다. 무심입니다. 그래서 그렇게 꼼짝하지 않고 있을 수 있습니다.
If he had a thought, you are dead. The reason you age, you are dying is because you are full of thought. That’s why. So you are aging, you are growing older, you are dying because you are full of thoughts, that’s why. The more thoughts you have, the quicker you age. Quicker you die.
생각이 하나라도 일어나면 끝입니다. 여러분이 늙어 가고 결국 죽는 이유는 생각이 가득하기 때문입니다. 바로 그것 때문입니다. 노화하고, 점점 나이를 먹고, 죽어가는 것은 여러분이 생각으로 가득하기 때문입니다. 생각이 많을수록 빨리 늙습니다. 더 빨리 죽는 겁니다.
Questions. Yes. [Shana: So the monk, frozen over time, no eating. (inaudible) exactly same] Not really because you know, the skin has deteriorates and stuff like that. You need a little bit of make up before you recognize this person.
질문이네요. 네. [샤나: 그러면 그 스님은 오랜 시간 그대로 멈춰 있고, 먹지도 않는데, (안 들림) 모습도 그대로인가요?] 꼭 그렇지는 않습니다. 피부 같은 것은 시간이 지나면서 조금씩 변하기도 합니다. 그래서 그 사람이 누구인지 알아보려면 화장이 좀 필요할 수도 있지요.
Of course, it’s material. If you keep on leaving it out there, it’s dirty and all those things. It’s natural. What is this one mind unconfused? So recite, so the practice of recitation, the objective of reciting the Buddha’s name is to enter this Samadhi called the state of concentration, Samadhi called, one mind unconfused.
물론 물질적인 것이니 그렇습니다. 그대로 두면 먼지도 쌓이고 더러워지기도 하고 온갖 일이 생기잖아요. 그건 자연스러운 일입니다. 그렇다면 일심불란이란 무엇입니까? 염불 수행에서 부처님의 명호를 염하는 목적은 이 삼매에 들어가는 데 있습니다. 즉 집중의 상태인 삼매, 곧 일심불란이라고 하는 삼매에 들어가는 것입니다.
What is this, how do you recognize this? [Shana: If you make it to the Pure Land, then you know] Then you know you made it, yes, absolutely. Yes? What? You said something?
이것(일심불란)이 무엇이며, 어떻게 알아차릴 수 있을까요? [샤나: 정토에 왕생하면 그때 알게 되는 것 아닌가요?] 그렇습니다. 그때 가면 알게 됩니다. 맞습니다. 네? 뭐라 하셨죠? 뭐라고 말씀하신 건가요?
[Vietnamese audience] She said that this woman has been a nun for 20 years now. She’s her 70s. So the Asian, especially to her, this one mind unconfused Samadhi, this type of state, mental state is very important. Because if she aspires to rebirth, she’d better know what it is. She hopes she can achieve that.
[베트남 청중] 이분이 말하길, 이 여성은 출가한 지 벌써 20년이 되었고 지금은 70대라고 합니다. 그래서 아시아 사람들, 특히 이분에게는 이 일심불란 삼매, 이런 종류의 정신 상태가 매우 중요하다고 합니다. 왜냐하면 정토 왕생을 갈망하고 있어서, 그것이 무엇인지 알아야 하기 때문입니다. 그리고 자신도 그걸 성취할 수 있기를 바란다고 합니다.
She said that what is it? I would tell you the exact description of literature. My purpose of saying, bringing up to try to reduce the confusion and all these nonsense that people talk about regarding to this topic. Because they don’t know what they are talking about.
이 여자분이 그것이 무엇인지 묻습니다. 저는 문헌에 나오는 정확한 설명을 말씀드리겠습니다. 제가 이 이야기를 꺼내는 이유는 이 문제에 대해 사람들이 하는 여러 혼란스러운 이야기와 엉뚱한 말을 줄이기 위해서입니다. 사람들이 정작 자신이 무엇을 말하고 있는지 모르기 때문입니다.
By definitions in Chinese books, this is how it describes. This is official description of the state. This is when you recite the Buddha’s name. Emituofo, Emituofo, ok. This one mind unconfused is that this Emituofo that you recite becomes only 1 block. Just 1. It’s not 2, not 3. 1!
중국 문헌의 정의에 따르면 이렇게 설명합니다. 그 경계에 대한 공식적인 설명은 다음과 같습니다. 부처님의 명호를 염불할 때, “아미타불, 아미타불” 합니다. 그런데 이 일심불란이라는 것은 이렇게 염불하는 이 “아미타불”이 하나의 덩어리가 되는 것입니다. 오직 하나입니다. 둘도 아니고 셋도 아닙니다. 하나입니다.
If any one says otherwise, this person is lying. So these Chinese people say, it’s enlightenment, eh! See, the Pure Land school is very precise. You know, it’s very well documented, it’s verified.
누가 이와 다르게 말한다면 그 사람은 거짓말을 하는 것입니다. 그런데 이 중국인들은 이것을 깨달음이라고 말합니다. 땡! 보십시오. 정토 법문은 매우 정확합니다. 아주 잘 기록되어 있고, 검증되어 있습니다.
Yes. It has nothing to do with 8 Samadhis. See, there’s nothing to do that. That’s why by definition, it’s no relationship. They don’t try to pick it where it’s at. For some reason. I don’t understand that reason yet. So I’m gonna relate it to you what I know. I only can tell you what I know.
네. 이것은 사선팔정과는 아무 관계도 없습니다. 보십시오. 그런 것과는 전혀 관련이 없습니다. 그래서 정의상으로도 서로 관계가 없는 것입니다. 그래서 사람들은 이것이 어디에 해당하는지 굳이 짚어 말하지 않습니다. 왜 그런지는 아직 잘 모르겠습니다. 그래서 제가 아는 것만 말씀드리겠습니다. 저는 아는 것만 여러분께 말씀드릴 수 있습니다.
Yes, question. [Q: Does it mean that you will be at one mind unconfused, not attached to it anymore. You meditate, or ? you go. You have no attachment thought] That’s correct. What else? Any other questions.
네, 질문하십시오. [질문: 일심불란이 되면 더 이상 거기에 집착하지 않게 되는 건가요? 명상하든 무엇을 하든, 집착하는 생각이 없는 상태라는 뜻일까요?] 맞습니다. 또 뭐가 있죠? 다른 질문 있나요?
I’m clarifying it for you know, for the record, for the future generation. If you become interested in Buddhism, become interested in Pure Land Dharma door, you ask your teacher about this thing called, this objective, this goal to get there. What is it about. If they say anything beyond that, they are wrong. Is that clear?
제가 지금 이에 대해서 명료화하는 것은 기록을 위해서이고, 앞으로의 세대를 위해서입니다. 나중에 여러분이 불교에 관심을 갖게 되거나 정토 법문에 관심을 갖게 되면, 목표가 무엇인지, 그것이 어떤 것인지 스승에게 물어보십시오. 만약 제가 말한 것 이상으로 말을 한다면, 그 사람은 틀린 것입니다. 이해되었나요?
Can you translate it for her? Look at her confused face. Let me translate for her. The keyword for her, the keyword is that, the Yi Xin Bu Ran. That’s it. If they say anything else, regarding that they are wrong.
네가 저분에게 통역해줄래? 저분의 혼란스러운 얼굴을 보십시오. 제가 저 여자분을 위해서 통역해 드리겠습니다. 그분에게 중요한 핵심은 바로 “Yi Xin Bu Ran” 즉 일심불란(一心不亂)입니다. 그것이 전부입니다. 그 외 다른 이야기를 한다면, 그것은 틀린 것입니다.
Yes. [Shana: Whenever we recite Emituofo Emituofo Emituofo, if you have absolutely no attachment at all, you here you ? Emituofo all 1 same thing, because you are not attached to the sound, right? A kind of? Ok, never mind. That’s what I thought]
네. [샤나: 우리가 “아미타불, 아미타불, 아미타불” 하고 염불할 때, 전혀 집착이 없다면 이 아미타불이 딱 하나만 있고, 그건 소리에도 집착하지 않기 때문인가요? 그런 식으로? 음… 됐습니다. 그냥 제 생각에 그랬어요.]
When you cultivate, you have to be smart. You have to know, you have to learn the proper knowledge, right? Just like you want to learn a topic, you want to learn the proper thing. You don’t want to just pick up any book and read, do you? You want to learn from authority. That’s very important.
여러분이 수행할 때는 영리해야 합니다. 올바른 지식을 알고 배워야 합니다. 그것은 어떤 주제를 배우려고 할 때도 마찬가지입니다. 제대로 된 것을 배워야 합니다. 아무 책이나 집어 들어 읽지는 않지 않습니까? 권위 있는 사람에게서 배우는 것이 중요합니다. 그것이 매우 중요합니다.
It happened to me. I picked up so much garbage. I had to shift them out, I had to throw them out. Finally came back to that. That’s why I want to share with you. So you need to recognize that these teachers know what he’s talking about. Because everyone in Pure Land Dharma door recognize one mind unconfused is the objective of this practice. If this teacher doesn’t know what it is, now how can he bring you there?
저에게도 그런 일이 있었습니다. 저는 많은 잘못된 것들을 받아들였다가 나중에 하나씩 걸러내고 버려야 했습니다. 그렇게 해서 결국 다시 돌아올 수 있었습니다. 그래서 여러분과 나누고 싶은 것입니다. 그래서 여러분은 스승이 무엇을 말하고 있는지 제대로 아는지 구별할 수 있어야 합니다. 정토 법문에서는 누구나 일심불란이 이 수행의 목표라는 것을 인지하고 있습니다. 만약 어떤 스승이 그것이 무엇인지도 모른다면, 어떻게 여러분을 그곳으로 이끌 수 있겠습니까?
You don’t even know what it is, how can you lead people? These people who practice all these Dharma door, they believe in anything. Because it sounds good, they believe it. That’s why you are still stuck here.
그것(일심불란)이 무엇인지도 모르면서 어떻게 사람들을 이끌 수 있겠습니까? 이런 온갖 법문(수행법)을 수행하는 사람들은 무엇이든지 쉽게 믿어 버립니다. 듣기에 좋으면 그냥 믿어 버립니다. 그래서 아직도 여기에서 벗어나지 못하고 있는 것입니다.
Yes. [Vietnamese audience] I give you an example. In the books, meditation books, they describe, let’s say the 3rd Dhyana as state of Samadhi. In Buddhism, the books describe this state very precisely. You have to memorize those, first of all.
네. [베트남 청중] 예를 하나 들어보겠습니다. 명상에 관한 책들에서는, 예를 들어 삼선(三禪)을 삼매의 한 경계로 설명합니다. 불교에서는 이런 상태들을 책에서 매우 정확하게 설명해 놓고 있습니다. 그래서 여러분은 우선 그런 것들을 암기해두어야 합니다.
So all you have to do is memorize that. And then next, you engage in the practice. When you get there, you say, aha, that’s it. Exactly what they describe. You understand where I’m getting at? It’s not about knowledge. There’s no pathways.
그래서 여러분이 해야 할 일은 먼저 그것을 암기하는 일뿐입니다. 그리고 나서 수행합니다. 실제로 거기에 이르면 “아, 바로 이것이구나” 하고 알게 됩니다. 책에서 설명한 것과 정확히 같은 것입니다. 제가 무슨 말을 하는지 이해시나요? 이것은 지식의 문제가 아닙니다. 따로 어떤 길이 있는 것이 아닙니다.
Why is there no road map? Buddhism on this earth, for closed three thousand years, around three thousand years. How come there’s no road map yet? How come there’s no GPS? Why is that? This question is very important.
왜 정해진 길(roadmap)이 없는 것일까요? 불교는 이 세상에 전해진 지 거의 삼천 년이 되었습니다. 그런데도 왜 아직 지도가 없는 건가요? 왜 GPS 같은 것이 없을까요? 왜일까요? 이 질문은 매우 중요합니다.
That’s why I’m trying to answer her question. She said tell me how to get there. I said there’s no road map. Why not? Why are they so uncompassionate? [Vietnamese audience] The reason there’s no road map, is because if we give it to you, you cannot get there.
그래서 제가 이 여성분의 질문에 답하려는 것입니다. 이분이 “어떻게 거기에 갈 수 있는지 알려 달라”고 했습니다. 그런데 저는 지도가 없다고 말했습니다. 왜 없을까요? 왜 이렇게 자비롭지 않은 것일까요? [베트남 청중] 그런 지도(roadmap)가 없는 이유는, 그것을 여러분에게 준다 해도 거기에 이를 수 없기 때문입니다.
This is why the spiritual pursue is different from the worldly pursue for that reason. Why is that? If you have the map, why you cannot get there? [Shana: Because you have to pay for the price] Because you will be stopped.
이것이 바로 영적인 추구가 세속적인 추구와 다른 이유입니다. 왜 그럴까요? 지도가 있는데 왜 갈 수 없는 것일까요? [샤나: 대가를 치러야만 갈 수 있기 때문인가요?] 아닙니다. 여러분이 중간에 막히게 되기 때문입니다.
Let’s say you have the road map, you have the GPS. And you are on the way to there. Someone rams you and kills you. What are you gonna do? Because the forces out there that are against you getting there.
예를 들어 여러분에게 지도가 있고 GPS도 갖고, 그곳으로 가는 길에 있다고 합시다. 그런데 누군가가 여러분을 들이받아 죽여버린다면 어떤가요? 세상에는 여러분이 거기에 가지 못하게 하려는 세력이 있기 때문입니다.
So the spiritual pursue is not about the road map. It’s about knowing how to resolve the people who wanting to stop you from getting there. It’s not about road map at all. That’s why the great teachers, the wise teachers never spend time to devise the road map, develop GPS for you. Never.
그래서 영적인 추구는 지도가 있는가의 문제가 아닙니다. 여러분이 그곳에 가지 못하게 막으려는 것들을 어떻게 해결할 것인가의 문제입니다. 지도와는 전혀 관계가 없습니다. 그래서 위대한 스승들, 지혜로운 스승들은 지도를 만들거나 여러분을 위한 GPS 같은 것을 만드는 데 시간을 쓰지 않았습니다. 절대로요.
Because even if you get GPS and routed, they still keep on stopping you until the end of time. Anyone ever explained this to you. Hey, Chinese people. Did you translate it to her? You understand that now? Questions. Yes, sir.
설령 여러분이 GPS를 찍고 안내받는다 해도, 그들은 끝까지 계속 여러분을 막을 것입니다. 이런 설명을 들어본 적이 있나요? 이봐요, 중국 분들. 그분께 통역해 드렸나요? 이제 이해하셨나요? 질문 있으신가요? 네, 말씀하십시오.
[VXJ: Your ego is one of things preventing you from getting there. So ego knows you are going there, easier stopping you? I mean you have be surprised in that sense] Why is there so much opposition to us getting there? I told you yesterday.
[현계스님: 우리의 자아(에고)가 거기에 이르지 못하게 하는 것 가운데 하나 아닙니까? 자아는 우리가 거기로 가려는 것을 알기 때문에 더 쉽게 막을 수 있는 것 아닌가요? 그런 점에서는 우리가 늘 방해를 받는 것 아닙니까?]
왜 우리가 거기에 가는 것을 이렇게까지 막으려는 힘이 많은 것일까요? 어제 제가 이미 말씀드렸습니다.
Why? You still owe that people. You know that they owe you, and try to skip town, then are you gonna sit here? Are you kidding me? You see it now? The Samadhi is not a big deal. The thing is that they prevent you from getting there.
왜일까요? 여러분은 아직 그 사람들에게 빚이 있기 때문입니다. 그들이 여러분에게 빚을 졌든, 여러분이 그들에게 빚을 졌든 간에, 그런 상태에서 그냥 도망치려고 한다면 그들이 가만히 있겠습니까? 장난하나요? 이제 보이시죠? 삼매 자체는 큰 문제가 아닙니다. 문제는 여러분이 거기에 이르지 못하도록 막는 것들입니다.
You see, this is the secret about the Pure Land school. They say it’s so easy, you recite the Buddha’s name and you get reborn to the Pure Land. You understand the principle behind this? As long as you still owe to these people, they will not let you away. Those forces are always there. One after one after, they come at you. They will not allow you to get away.
아셨나요. 이것이 바로 정토종의 비밀입니다. 사람들은 부처님의 명호를 염불하면 정토에 왕생할 수 있다고 말하며, 그것이 아주 쉽다고 합니다. 그 뒤에 숨겨진 원리를 이해하시나요? 여러분이 아직 그 사람들에게 빚을 지고 있는 한, 그들은 여러분을 그냥 보내주지 않습니다. 그런 힘들은 항상 있습니다. 하나가 가면 또 하나가 오고, 계속해서 여러분에게 달려듭니다. 여러분이 벗어나도록 그냥 두지 않습니다.
Questions. Yes, sir. [Q: in terms of ? of debts. People get confused by trying to approach obtain, by having understand many types of steps to obtain that] It’s not understanding. It’s about doing. It’s about doing. [Q: doing?] Yes, you have to do. You have to keep on trying to get there. There’s no point of understanding.
질문 있나요? 네, 말씀하세요. [질문: 채무의 문제와 관련해서, 사람들이 거기에 이르려고 할 때 여러 단계나 방법을 이해하려고 하다가 오히려 혼란스러워지는 것 같습니다.] 이것은 이해의 문제가 아닙니다. 실행의 문제입니다. 실제로 해야 하는 것입니다. [질문: 해야 한다고요?] 네, 해야 합니다. 계속해서 거기에 이르려고 노력해야 합니다. 이해하는 것만으로는 아무 소용이 없습니다.
You understand how to get there, you may not get there. Because they will keep on stopping you. So the process is about, as you practice, you encounter obstuctions, you learn how to resolve these obstructions.
어떻게 거기에 가는지는 이해할 수 있습니다. 그러나 그렇다고 해서 실제로 거기에 이르는 것은 아닙니다. 그들은 계속해서 여러분을 막으려 할 것이기 때문입니다. 그래서 수행의 과정이란, 수행하면서 여러 장애를 만나고 그 장애들을 어떻게 해결하는지를 배우는 것입니다.
You keep on resolving these obstructions until one day, they asleep! Then you skip it. They forgot. You see? So it’s about doing, not about knowing. Does it make sense to you? Because granted, they don’t want you to get there. They are lined up there to stop you.
계속해서 그 장애들을 해결해 나가야 합니다. 그러다 어느 날 그들이 잠이 들면 그때 지나갈 수 있습니다. 그들이 잊어버린 겁니다. 알겠죠? 그래서 중요한 것은 아는 것이 아니라 하는 것입니다. 이해되나요? 그들이 여러분이 거기에 이르는 것을 원하지 않는다는 것은 분명합니다. 줄지어 서서 여러분을 막으려고 합니다.
But one day, you keep on trying, one day, if you do it yourself, one day, they will be, they won’t pay attention. That’s when you skip town because they don’t pay attention. Does it make sense? So you have to be ready to skip town all the time. [Shana: All the time?] Yeah, if you are serious about escape, right?
하지만 계속해서 시도하다 보면 언젠가는 그들이 한눈파는 때가 옵니다. 그때가 바로 빠져나갈 수 있는 순간입니다. 그들이 신경 쓰지 않는 사이에 슬쩍 빠져나가는 것입니다. 이해되시나요? 그래서 언제든 빠져나갈 준비가 되어 있어야 합니다. [샤나: 언제나요?] 네, 정말로 벗어나고 싶다면 말입니다.
Yes. [Q: master so that’s why we spend time reciting Emituofo Emituofo, it’s practicing] Yes? [Q: One day they will forget and] We are hoping one moment you are gonna get there.
네. [질문: 스님, 그래서 우리가 “아미타불, 아미타불” 하고 염불하는 데 시간을 쓰는 것입니까? 그것이 수행이라는 말씀이신가요?] 그래서요? [질문: 그러다 어느 날 그들이 까먹으면…] 우리는 여러분이 거기에 도달하는 그 한 순간을 바라는 것입니다.
Here’s what happens. Your sons will come and say hey, mom, I need money. Husband says why you are ignoring me, why you are neglecting me. What is that called? Obstuctions. What is that called? Creditors. You see that? You have to recognize that.
이런 일이 일어납니다. 아들이 와서 “엄마, 돈이 필요해요”라고 합니다. 남편은 “왜 나를 무시하는 거야? 왜 나를 내버려 두는 거야?”라고 합니다. 이게 무엇이라고 합니까? 장애입니다. 이걸 무엇이라 부르나요? 채권자들입니다. 알았나요? 그런 것들을 알아차려야만 합니다.
So you need to learn to resolve that. You say, ok, I make a deal with you. I go to do this now and don’t bother me. In return, I give you money for icecream. That kind of thing. So you have to resolve this kind of obstuctions. So that you have a chance to do it. Does it make sense now? You see that?
그래서 그런 것들을 해결하는 법을 배워야 합니다. 그러니까 이런 식입니다. “좋다, 이렇게 하자. 내가 지금 이 일을 하고 있을 테니 방해하지 마라. 대신 아이스크림 사 먹을 돈을 주겠다.” 이처럼 이런 장애들을 해결해야 합니다. 그래야 그럴 기회가 생깁니다. 이제 이해되나요? 알았나요?
It’s not gonna show up until you do it. So that’s the same thing. It’s not gonna show up until he dies. This is why before you die, you should try to get into this Samadhi. The Buddha said if you reach this Samdhi, this one mind unconfused, I promise you that I will be there for you die, I will bring you back with me. That’s what he said.
실제로 해보기 전까지는 드러나지 않습니다. 마찬가지로 그 사람도 죽기 전까지는 그게(장애가) 드러나지 않습니다. 그래서 죽기 전에 이 삼매에 들어가려고 노력해야 합니다. 부처님께서는 이 삼매, 곧 일심불란에 이르면, 죽을 때 내가 와서 여러분을 데리고 가겠다고 약속하셨습니다. 바로 그렇게 말씀하신 것입니다.
Personally I have no reason to doubt it. What I’ve seen so far. I can only give you my opinion, that’s it. So therefore when you practice this Pure Land Dharma door here, be clear about what you are trying to do.
저 개인적으로는 그것을 의심할 이유가 없습니다. 지금까지 제가 본 바로는 그렇습니다. 제가 여러분에게 드릴 수 있는 것은 제 의견뿐입니다. 그것이 전부입니다. 그래서 여러분이 이 정토 법문을 수행할 때는, 자신이 무엇을 하려고 하는지 분명해야 합니다.
When we practice Chan, the objective is to become enlightened. My master when he taught the Chan Dharma door to us is in order to show us the knowledge, ok, on how to become enlightened. He did that.
우리가 선을 수행할 때의 목표는 깨닫는 것입니다. 제 스승께서 우리에게 선의 법문을 가르치신 것도 바로 우리가 어떻게 깨달음에 이를 수 있는지 그 지식을 보여주기 위해서였습니다. 그렇게 하셨습니다.
When you do the Pure Land, then you should be clear in your mind. My point is that when you practice Pure Land, you have to clear that, when you recite the Buddha’s name is for the expressed purpose of entering this Samadhi called the one mind unconfused so that the Buddha will be there for you when you die. That’s your insurance.
정토를 할 때는 마음속에 분명해야 합니다. 제 말은 이것입니다. 정토 수행에서 부처님의 명호를 염불하는 것은 일심불란이라는 삼매에 들어가기 위한 분명한 목적이 있다는 것입니다. 그래야 여러분이 죽을 때 부처님께서 와 주실 것입니다. 그것이 바로 여러분의 보험입니다.
Is it clear? I know you buy car insurance, buy house insurance, fire insurance, comprehensive insurance, life built insurance, and you have no insurance for your future life. Yes, ma’am.
명확한가요? 여러분은 자동차 보험도 들고, 집 보험도 들고, 화재 보험도 들고, 종합 보험도 들고, 생명 보험도 듭니다. 그런데 정작 다음 생을 위한 보험은 없습니다. 네, 말씀하세요.
[Shana: What is more effective, Chan or Pure Land for regular person like me?] Regular person like you? You’d better off doing Pure Land because you will not become enlightened in this lifetime. I told you already.
[샤나: 저 같은 평범한 사람에게는 선과 정토 가운데 무엇이 더 효과적입니까?] 너 같은 평범한 사람? 네 경우는 정토 수행이 더 낫지. 이 생에서 깨달음을 얻지 못할 거니까. 내가 이미 말해줬을 텐데.
[Shana: So why did you teach Chan?] Why? Because it makes you better person. [Shana: Well, thank you. Now it’s clear] Ok. Questions. So I summarize for you. I’m not saying this to discourage you. I’m saying this for you to understand, have a clear assessment of the situation.
[샤나: 그러면 왜 선을 가르쳐주셨나요?] 왜냐하면 널 더 나은 사람으로 만들어 주기 때문이지. [샤나: 네, 고마워요. 이제 명확해졌어요.] 좋습니다. 질문 있나요? 정리해서 말씀드리겠습니다. 내가 이런 말을 하는 것은 여러분을 낙담시키기 위해서가 아닙니다. 여러분이 상황을 분명하게 이해하고 정확히 판단할 수 있도록 하기 위해서입니다.
That is you recite the Buddha’s name and you find a way to enter this Samadhi. I know a few people who enter that Samadhi already. In fact recently, I know one recent person who did recently as well. I can’t mention that person’s name. It’s not as difficult as you think.
즉, 부처님의 명호를 염불하면서 이 삼매에 들어갈 방법을 찾는 것입니다. 저는 이미 그 삼매에 들어간 몇 사람을 알고 있습니다. 사실 최근에도 그렇게 한 사람이 한 명 있습니다. 그 사람의 이름은 말할 수 없습니다. 여러분이 생각하는 것만큼 그렇게 어려운 일은 아닙니다.
Any questions? It’s very critical for you, if you wish for the some kind of insurance for your future life to enter this Samadhi so that the Buddha will definitely be there for you when you die.
질문 있나요? 여러분이 다음 생을 위한 일종의 보험을 원한다면, 이 삼매에 들어가는 일이 매우 중요합니다. 그래야 여러분이 죽을 때 부처님께서 반드시 와 주실 것입니다.
Yes, sir. [VXJ: Anybody can be there if the lower levels of enlightments are able to enter that and go to the Pure Land?] Good question. The answer is Yes. Because it’s very low level of Samadhi. It’s not that high, not that difficult Samadhi, compared to enlightment.
네, 말씀하십시오. [현계스님: 낮은 단계의 깨달음에 있는 사람들도 그 삼매에 들어가 정토에 갈 수 있습니까?] 좋은 질문입니다. 답은 그렇습니다. 왜냐하면 그것(일심불란의 삼매)은 매우 낮은 수준의 삼매이기 때문입니다. 깨달음에 비하면 그렇게 높거나 어려운 삼매는 아닙니다.
Once you become enlightened from Chan, from meditation. Or maybe you practice meditation and thenyou reach those Samadhi levels and then you switch to the Pure Land, your chances getting to that Samadhi is much higher.
선으로, 명상을 통해 깨달음을 얻었거나, 또는 명상을 수행하여 그런 삼매의 단계에 이르렀다면, 그 다음에 정토 수행으로 전환했을 때 그 삼매(일심불란)에 들어갈 가능성은 훨씬 더 높아집니다.
That’s why we teach Chan for that reason to Pure Land people. Yes. [Shana: inaudible. Does it still work? Too many bad things.] Yeah, you still can go. The bad things are creditors, you owe them. Therefore when you try to recite, they are gonna come and stop you. You still have to learn to resolve those obstructions.
그래서 정토파 사람들에게도 선을 가르치는 것입니다. 네. [샤나: (안 들림)…그래도 가능합니까? 나쁜 일들이 너무 많습니다.] 네, 그래도 갈 수 있습니다. 그 나쁜 일들이라는 것은 채권자들입니다. 여러분이 그들에게 빚을 지고 있기 때문입니다. 그래서 여러분이 염불하려고 하면 그들이 와서 막으려고 합니다. 그래도 그런 장애들을 해결하는 법을 배워야 합니다.
Yes. [Vietnamese question] Question is we taught Dharma, certain way to recite the Buddha’s name and helped a lot of people enter Samadhi. But that wasn’t the Buddha recitation Samadhi or the one mind unconfused Samadhi. She said how is it helpful toward that? I said it helps because I’m paving the way for that.
네. [베트남 질문] 질문은 이렇습니다. 우리는 특정한 방식으로 부처님의 명호를 염불하는 법을 가르쳐서 많은 사람들이 삼매에 들어가도록 도왔습니다. 그런데 그것은 염불삼매, 즉 일심불란의 삼매는 아니었습니다. 그렇다면 그것이 어떻게 도움이 되냐고요? 저는 이렇게 말했습니다. 그것이 도움이 되는 이유는 그 길을 닦아 주는 것이기 때문입니다.
Why is that? Because I know my Chan students, because I taught them Chan, when I taught them how to recite the Buddha’s name, they entered that Buddha’s name recitation Samadhi. This is why I teach Chan.
왜 그런지 아시나요? 저에게서 선을 배우는 학생들은... 제가 선을 가르쳤기 때문에, 그 학생들에게 부처님의 명호를 염불하는 방법을 가르치자 염불삼매에 들어갔습니다. 그래서 제가 선을 가르치는 것입니다.
Once you have Samadhi power, to enter that Buddha’s name recitation Samadhi is not difficult. The question here, yes, sir. He skips the question, next. [Vietnamese question]
일단 삼매력이 생기면, 그 염불삼매에 들어가는 것은 어렵지 않습니다.
다음 질문입니다. 네, 말씀하십시오. [청중 목소리] 그 질문은 넘어가고 다음으로 가겠습니다. [베트남 질문]
So she said, this is very important. People ask me this a lot. It’s because they are still confused about it. According to the Buddhist teaching, all you have to do is enter this Samadhi called one mind unconfused once. Then the Buddha promises when you die, he will be there for you, will bring you back. As soon as you die, he will bring you back to his world.
그래서 이분이 말하길, 이것은 매우 중요한 문제라고 합니다. 많은 사람들이 이 점에 대해 저에게 묻습니다. 아직도 이 문제에 대해 혼란스러워하기 때문입니다. 불교의 가르침에 따르면, 일심불란이라는 이 삼매에 한 번만 들어가면 됩니다. 그러면 부처님께서 여러분이 죽을 때 와서 여러분을 데리고 가겠다고 약속하십니다. 여러분이 죽는 즉시 부처님께서 여러분을 자신의 세계로 데리고 가시는 겁니다.
Yes, ma’am. [inaudible question] Yes, If you understand that definition that I just gave you, ok, when you enter it, you recognize it, exactly what it is. And if you are not sure, you come and talk to me. This is what you do, when you have it, you come and talk to your teacher.
네, 숙녀분. [질문: …] 네. 제가 방금 말씀드린 그 정의를 이해하고 있다면, 그 경계에 들어갔을 때 그것이 무엇인지 바로 알아보게 됩니다. 그래도 확신이 서지 않으면 저에게 와서 이야기하십시오. 그렇게 하셔야 합니다. 그런 경우에는 스승에게 와서 확인하는 것입니다.
Once you have, you recognize it, you should go and talk to your teacher. Questions. No questions? [Vietnamese question] Questions is they recite the Buddha’s name, a friend of her recites the Buddha’s name and then after a while, it becomes automatic, keep on reciting without even thinking about it. What kind of is that.
그러면 그때 스스로 그걸 알아차리게 됩니다. 그러면 스승에게 가서 이야기해야 합니다. 질문 있나요? 질문 없나요? [베트남 질문] 이분의 질문은 이렇습니다. 어떤 사람이 부처님의 명호를 염불하다가, 한동안 지나면 생각하지 않아도 자동으로 계속 염불이 이어진다고 합니다. 그것은 어떤 상태인지 물었습니다.
I said it’s very low state. It’s not. And it’s fairly common, happens to a lot of people. Nothing new about it. [Vietnamese question] She said what are we teaching is it, meditation or Pure Land or combination? I’m a Chan person, ok. I emulate one of the Chan patriarch, venerable Yong Ming Shou. He’s very famous.
그건 아주 낮은 단계의 경계입니다. 특별한 것이 아닙니다. 그런 일은 많은 사람들에게 비교적 흔하게 일어납니다. 새로울 것도 없습니다. [베트남 질문] 이분이 묻기를, 우리가 지금 가르치고 있는 것은 명상입니까, 정토입니까, 아니면 둘을 함께 하는 것입니까? 저는 선 수행자입니다. 저는 선종의 한 조사이신 영명수 선사를 본받고 있습니다. 그분은 매우 유명합니다.
He was a layperson, he lived a layperson’s life, full life. He had a big accomplishment and became an official and then he was highly regarded and then the emperor put him to death. The executioner couldn’t kill him.
그분은 재가자였을 때, 재가자의 삶을 온전히 살았고 큰 업적을 이루어 관리가 되었습니다. 많은 사람들의 존경을 받았습니다. 그런데 황제가 그에게 사형을 명했습니다. 그러나 집행관은 그를 죽일 수 없었습니다.
So the emperor pardon him and the layman said, what’s so great about this life, I got everything and lost everything just like that. Now the emperor gives it to me back again. This is nonsense. I’m done with this.
그래서 황제가 그를 사면했습니다. 그러자 그 재가자가 말했습니다.
“이 삶이 뭐가 그리 대단합니까? 나는 모든 것을 얻었다가 한순간에 모두 잃었습니다. 이제 황제가 다시 그것을 돌려주겠다고 합니다. 다 부질없네요. 이제 이런 거 그만할래요.”
So he left and became a monk. He practiced Chan, practiced meditation. And he became enlightened. He said, I became enlightened now. I need to do something for others. So he decided to teach Pure Land, didn’t teach Chan. Wouldn’t teach meditation. He taught how to recite the Buddha’s name.
그래서 그는 모든 것을 떠나 출가했습니다. 선 수행을 하고 명상을 수행했습니다. 그리고 깨달음을 얻었습니다. 그는 “이제 나는 깨달음을 얻었으니 다른 사람들을 위해 무엇인가 해야겠다.”라고 말했습니다. 그래서 정토를 가르치기로 했습니다. 선이나 명상은 가르치지 않았습니다. 부처님의 명호를 염불하는 법을 가르쳤습니다.
So he left behind a teaching about 3 volumes. This thick, combined together. And I read it about 15 years ago. I read about maybe a page of half. I couldn’t take it. It’s all Chan knowledge, all Chan techniques. That’s how advanced he is.
그래서 그는 세 권 분량의 가르침을 남겼습니다. 이것들을 합치면 이만큼 두껍습니다. 저는 약 15년 전에 그것을 읽어 보았습니다. 그런데 한 페이지 반 정도 읽었는데, 더 이상 읽을 수가 없었습니다. 내용이 전부 선에 관한 지식이고 선의 기법이었기 때문입니다. 그만큼 그 수준이 엄청난 분입니다.
Later on I read somewhere, it said that this monk there, famous patriarch is recognized later one of patriarchs in Pure Land, actually was a transformation body of Amitabha Buddha. I took it as a hint.
나중에 어디선가 읽었는데, 그 스님, 그 유명한 조사께서 나중에는 정토종의 조사 가운데 한 분으로 인정되었고, 사실은 아미타부처님의 화신이었다고 합니다. 저는 그것을 하나의 힌트로 받아들였습니다.
If Amitabha Buddha came to this world, this Saha world, ok, then what did he do? He learned Chan before he taught Pure Land. He said you must practice Chan and Pure Land, this is the best for you, the people in this world.
아미타부처님께서 이 사바세계에 오셨다면 무엇을 하셨을까요? 정토를 가르치시기 전 선을 배우셨습니다. 그리고 너희는 반드시 선과 정토를 함께 수행해야 한다고 말씀하셨습니다. 그것이 이 세상 사람들에게 가장 좋은 길이라고 말입니다.
Questions. I never answer her. What are we teaching. I said that once you understand meditation, or once you understand the Pure Land, then you realize that the Pure Land and meditation is one and the same.
질문 있으신가요? 아까 그분의 질문에 아직 답하지 않았네요. 우리가 무엇을 가르치고 있느냐는 질문이었지요. 명상을 이해하게 되거나 정토를 이해하게 되면, 정토와 명상이 하나이며 같은 것이라는 것을 알게 됩니다.
At the highest level of Chan and Pure Land is same. At the highest level of meditation and Pure Land emerges. It becomes the same. It’s called wisdom. It’s only one kind of wisdom. The universal wisdom, the Buddha’s wisdom is only one.
선의 가장 높은 단계와 정토의 가장 높은 단계는 같습니다. 명상의 가장 높은 단계에 이르면 정토와 하나가 됩니다. 결국 같은 것이 됩니다. 그것을 지혜라고 합니다. 지혜는 하나뿐입니다. 보편적인 지혜, 곧 부처님의 지혜는 오직 하나입니다.
Just because you don’t understand yet, that’s why you call it Chan, you call it Pure Land, that’s all. So if those of you who are interested in, if there’s more people who are interested in Pure Land, we teach Pure Land. It’s because you are discriminating.
여러분이 아직 이해하지 못했기 때문에 선이라고 부르고, 정토라고 부르는 것뿐입니다. 그게 전부입니다. 그래서 여러분 가운데 정토에 관심 있는 사람이 더 많다면 우리는 정토를 가르칩니다. 여러분이 분별하고 있기 때문입니다.
You say, oh, I’m Chan person. I explained to her, I answered her that once you reach the highest level, it becomes one. There’s no differentiation. It’s all been taught by my late Chinese master. He taught it already.
“나는 선 수행자다”라고 말합니다. 그래서 저는 그분에게 설명했습니다. 가장 높은 단계에 이르면 결국 하나가 된다고요. 더 이상 구분이 없습니다. 이 모든 것은 이미 저의 돌아가신 중국 스승께서 가르쳐 주신 것입니다. 그분께서 이미 그렇게 가르치셨습니다.
You look closely, it’s a challenge for all of you. You look closely to English translation, it some might be missing. But you look closely Chinese teaching of him, he taught about the Pure Land Dharma door already. His students don’t understand it, that’s all.
여러분이 자세히 보십시오. 이것은 여러분 모두에게 하나의 도전입니다. 영어 번역을 보면 빠진 부분이 있을 수도 있지만, 그분(선화상인)의 중국어 가르침을 자세히 보면 이미 정토 법문을 가르치셨다는 것을 알 수 있습니다. 제자들이 그것을 이해하지 못했을 뿐입니다.
A lot of things I teach to this Dharma assembly here is because I heard these instructions from those wayplaces, I heard them shouted those instructions and they didn’t execute themselves. Because they haven’t understood what the instruction meant, what are they for. They heard it like the marks. They don’t understand the principles behind it.
오늘 여기 대중들에게 내가 가르치는 많은 것들은 제가 그(선화상인의) 도량에서 들은 지침들입니다. 그곳에서 사람들은 그 지침들을 큰 소리로 말하면서 정작 본인들은 실행하지 못했습니다. 그 지침이 무엇을 뜻하는지, 무엇을 위한 것인지 이해하지 못했기 때문입니다. 그저 글자 그대로만 들었을 뿐, 그 뒤에 숨겨진 이치를 이해하지 못한 것입니다.
I can throw so many marks like that, you never have enough time to learn them. If you understand the principles, just learn one. That’s all. So once you understand the principle, you listen to all these instructions, oh, this is what it means.
저도 그런 말(marks)들을 얼마든지 많이 던질 수 있습니다. 하지만 여러분에게는 그것들을 다 배울 시간이 없습니다. 여러분이 이치를 이해한다면 하나만 배우면 됩니다. 그것으로 충분합니다. 그래서 이치를 이해하게 되면 이런 여러 지침을 들을 때 “아, 이것이 그런 뜻이었구나” 하고 알게 됩니다.
So I’m not doing anything new. I’m only helping you overcome the obstructions. The instructions are given by patriarch, the Buddhas, all those wise teachers already. You just don’t know how to execute, that’s all.
그래서 저는 새로운 것을 하는 것이 아닙니다. 여러분이 장애를 극복하도록 돕고 있을 뿐입니다. 지침들은 이미 조사들과 부처님, 그리고 많은 지혜로운 스승들에 의해 전해졌습니다. 다만 여러분이 그것을 어떻게 실행해야 하는지 모를 뿐입니다.
Any questions? We can continue to discuss this. Tonight we just talked about one aspect of the Buddha recitation Samadhi. You should sleep on it. I ask you to go back and check the books and your knowledge. See what’s the difference from what I teach. What I just explained to you tonight.
질문 있습니까? 이 문제에 대해서는 계속 이야기할 수 있습니다. 오늘 밤에는 염불삼매의 한 측면만 이야기했습니다. 이 내용을 생각해 보십시오. 돌아가서 책도 다시 찾아보고 여러분이 알고 있는 내용도 점검해 보십시오. 오늘 제가 설명한 것과 어떤 차이가 있는지 살펴보십시오.
If you have some discrepancy, I welcome you to bring it back and ask me tomorrow, or next a few days. If I’m wrong, I would like to learn why I’m wrong. That’s all. It’s good to check your references. A lot more to discuss. Think about it.
만약 차이가 있는 부분이 있다면, 내일이나 앞으로 며칠 안에 다시 가져와서 저에게 물어보십시오. 제가 틀렸다면, 왜 틀렸는지 저도 배우고 싶습니다. 그뿐입니다. 여러분이 참고한 내용을 다시 확인해 보는 것은 좋은 일입니다. 아직 더 이야기할 것이 많습니다. 생각해 보십시오.
And I didn’t translate to English. The Vietnamese section. I said my master, he taught the Pure Land Dharma door already. His instructions are very clear. It’s just that the reason that it’s not widely available is that I believe his emphasys was to teach meditation first because the objective, the purpose, the goal is to bring Mahayana and make it appealing to the residence.
그리고 저는 베트남어 부분을 영어로 번역하지 않았습니다. 저는 제 스승께서 이미 정토 법문을 가르치셨다고 말했습니다. 그분의 지침은 매우 분명합니다. 다만 그것이 널리 알려지지 않은 이유는, 제 생각에는 그분께서 먼저 명상을 가르치는 데 더 중점을 두셨기 때문입니다. 그 목적은 대승불교를 전하고 현지인들이 그것에 마음을 열도록 하기 위함이었습니다.
This culture, people are more interested in meditation and other things. There’s more materials that he explained, he spent more time to explain about the meditation, the Chan Dharma door, very advanced teachings than the Pure Land.
이 문화(미국 문화)에서는 사람들이 명상이나 다른 수행에 더 관심이 있습니다. 그래서 선화상인은 명상, 즉 선 법문에 대해 더 많은 내용을 설명하셨고, 정토보다 훨씬 더 많은 시간을 들여 매우 높은 수준의 가르침을 전하셨습니다.
Why is that? Because he couldn’t find the Caucasians or the students who are interested or advanced enough to understand the Pure Land Dharma door yet. That’s why he didn’t spend much time to talk about it. He only gave the high level instruction. It’s just like a huge gap between beginner where most people are to his level of Pure Land.
왜 그랬을까요? 아직 정토 법문을 이해할 만큼 관심이 있거나 수준이 충분한 서양인 제자들을 찾지 못했기 때문입니다. 그래서 그 문제에 대해 많은 시간을 들여 말씀하지 않으셨습니다. 다만 높은 수준의 지침만 전하셨습니다. 대부분의 사람들이 있는 초보 수준이어서 그분의 정토 수행 수준 사이에는 큰 격차가 있습니다.
Questions. If you have no questions, we stop here. If you have more questions, you can come back here. Let’s wrap it up.
질문 있나요? 질문이 없으면 여기서 마치겠습니다. 더 궁금한 점이 있으면 다시 와서 물어보십시오. 오늘은 여기서 마치겠습니다.
**
녹취 및 번역: 현공스님
교정 및 편집: 현안스님
사진: 선화상인의 제자들 (법문 녹취 중)