번역, 중역(重譯) 유감

번역, 중역, 오역, 인문적 소양

by 브레인튜너

예전에 젊은이들에게 강의하면서

독서에 대한 얘기를 했다.

한국 대학생들이 책을 잘 읽지 않는 이유를

외부 원인으로 설명했다.


하나는 저자가 내용을 어렵게 썼기 때문에

잘 안 읽는 이유가 된다.

또 하나는 번역작가가

모국어 실력이 모자라서

잘 읽히지 않게 번역한 경우다.


읽는 사람마다 다 같게 느끼지 않을 수 있다.

누군가가 아래의 책을 읽는다면,

둘 중 한 권은 읽다가 내던질 것 같다.


내가 다른 책을 산 이유다.


책을 읽지 않는 문제는 읽으면 해결된다.

하지만 독서의 맛을 잃게 만드는 건

어떻게 해결할 방도가 없다.


수준 있는 번역작가가 더 많이 나와야 한다.

신진 번역가들이 더 많이 나와야 한다.


왜 교수, 박사 타이틀만 붙으면 껌뻑 죽는지...


그렇게 되기에는 척박한 현실이 아쉽다.


- 『변신·시골의사』민음사 -
- - 『변신』 소담출판사 -


keyword
매거진의 이전글허삼관 매혈기, 위화