번역, 중역(重譯) 유감
번역, 중역, 오역, 인문적 소양
예전에 젊은이들에게 강의하면서
독서에 대한 얘기를 했다.
한국 대학생들이 책을 잘 읽지 않는 이유를
외부 원인으로 설명했다.
하나는 저자가 내용을 어렵게 썼기 때문에
잘 안 읽는 이유가 된다.
또 하나는 번역작가가
모국어 실력이 모자라서
잘 읽히지 않게 번역한 경우다.
읽는 사람마다 다 같게 느끼지 않을 수 있다.
누군가가 아래의 책을 읽는다면,
둘 중 한 권은 읽다가 내던질 것 같다.
내가 다른 책을 산 이유다.
책을 읽지 않는 문제는 읽으면 해결된다.
하지만 독서의 맛을 잃게 만드는 건
어떻게 해결할 방도가 없다.
수준 있는 번역작가가 더 많이 나와야 한다.
신진 번역가들이 더 많이 나와야 한다.
왜 교수, 박사 타이틀만 붙으면 껌뻑 죽는지...
그렇게 되기에는 척박한 현실이 아쉽다.
- 『변신·시골의사』민음사 -
- - 『변신』 소담출판사 -