내가 만든 越境電商이란 말, 일본서 이미 쓰고 있어

우리나라에서는 국경을 넘는 전자상거래를 CBT(Cross Border Trade)로 표기합니다.

이걸 티쿤 안에서는 월경(越境) 전자상거래라고 쓰고 있습니다. 이걸 줄여서 월경전상(越境電商)으로 써보려고 합니다. 티쿤 안에서 쓰는 거니까 누가 뭐라고 하겠습니까?


그런데 이번 일본 출장 중 다음과 같은 문서를 봤습니다.

이미 일본에서는 越境EC라고 쓰고 있군요.


한편으로는 뿌듯하기도 하고.....


언어 이용자가 알기 쉽게 쓰는 것도 중요하죠.

2016 12 13 월경전산.jpg


keyword
매거진의 이전글티쿤 동경사무실 입구에 게양된 한, 중, 일, 싱 국기