국내 대표 시인, 고은의 시들을 한영 모두로 만나볼 수 있는 시집이 탄생했다. 바로 <고은-시선>이 그것이다. 고은 외 한국의 유명 시인들의 정수를 뽑아 영어로 번역한 'K-포엣' 시리즈. 그 시리즈의 첫 번째로 등장한 것이 이 책이다. 고은이 직접 선정한 대표시 20편을 한글과 영어로 만나볼 수 있는 기회. 시간이 흘러도, 국가적 경계를 허물만큼 아름다운 고은의 시들. 책 읽기 좋은 계절에 다시 접하니, 그 향기로움이 배가되는 듯했다.
시 소개 이후에 등장하는 '고은이 대하여'에는, 신경림을 시작으로 국내외 시인, 작가들의 고은 작품을 향한 시선들이 담겨있다. 그 평들 역시 시적이다.
[개인적으로 좋아하는 시 발췌]
순간의 꽃
내려갈 때 보았네
올라갈 때 못 본
그 꽃
Flowers of a Moment
Going down I saw
the flower
I did not see going up.
어떤 기쁨
지금 내가 생각하고 있는 것은
세계의 어디선가
누가 생각했던 것
울지 마라
지금 내가 생각하고 있는 것은
세계의 어디선가
누가 생각하고 있는 것
울지 마라
지금 내가 생각하고 있는 것은
세계의 어디선가
누가 막 생각하려는 것
울지 마라
얼마나 기쁜 일인가
이 세계에서
이 세계의 어디에서
나는 수많은 나로 이루어졌다
얼마나 기쁜 일인가
나는 수많은 남과 남으로 이루어졌다
울지 마라
A Certain Joy
What I am thinking now
is what someone else
has already thought
somewhere in this world.
Don't cry.
What I am thinking now
is what someone else
is thinking now
somewhere in this world.
Don't cry.
What I am thinking now
is what someone else
is about to think
somewhere in this world.
Don't cry.
How joyful it is
that I am composed of so many I's
in this world.
somewhere in this world.
How joyful it is
that I am composed of so many other others
Don't cry.
어느 전기
불멸이 얼마나 허황한가를
처음부터 알고 있는 듯
오직 위대한 것은 난조뿐인 들녘에서
낮은 식민지
밤은 나의 조국이었다
그런 밤에 금지된 모국어가
아무도 몰래 잠든 몸 속에서 두런거렸다
해방이 왔다
모국어가 찬란했다
A Biography
It was as if somebody knew from the start
how absurd immortality is.
In the fields where sunset alone was great
day was a colonized land.
night was my fatherland.
In those nights my forbidden mother tongue
murmured, unnoticed by any, inside my sleeping body.
Liberation came,
My mother tongue was splendid.