쇼미 더 머니에서 배운 농담배틀
그래서 비꼬는 농담 공식은 이거예요.
Not every joke works.
But every joke has a story.
모든 조크에 다 웃지 않지만
친한 친구일수록 진심일수록
유머가 썩은 농담을 즐겨요.
한국에선 정면으로 감정을 표현하기보다는,
살짝 둘러서 말하기 가 예의라 여겨지죠.
하지만 미국에선 직설적인 농담이
솔직함의 문화고 친밀감을 나타내는 게
그들의 문화예요.
우리는 왜 언제부터 눈치 보면서
진심을 돌려 말해야 한다 고 배웠을까요?
결국 “유머로 진심을 전하는 법”을 배우면,
서로를 더 잘 이해할 수 있어요.
Showing your affection with your joke
Teasing티징을 잘한다면 이것도 써먹으세요
이 표현은 꼭 알아야 해요.
“No offense, but…”
(기분 나쁘게 들리지 말아요, 하지만…)
이 말 뒤엔 거의 90% 확률로
살짝 기분 나쁜 말’이 나올 거니 마음의
준비를 하세라는 말이에요
“No offense, but your cooking is… interesting.”
(기분 나쁘게 들리진 마, 근데 네 요리는… 흥미롭다.)
이건 비꼬기의 예술의 경지예요.
미국아재 재임스가 처음 제요리를
보고 이렇게 말했어요.
요알못인걸 알지만 내가 거의. 태울뻔한
프라이팬을 보면서 이렇게 말했어요.
"Wow you have a talent for burning "
은근히 기분이 나빠서 삐죽 입을 내밀었어요
그러자 boo boo it is joking 윙크를
하는데 저는 금방 풀리기 시작했요
본인은 얼마나 요리 잘하나 보자 하고
놀릴거릴 찾던 중 까맣게 태워버린
냄비와 갈색으로 변한 볶은밥이 눈이
고정이 되었어요
와우 너도 태유는 데 소질 있구나라고
똑같이 비꼬기 시작했어요.
웃으면서 날카로운 말도 주고받지만
윙크와 웃음 허그로 it is joking이라는
신호는 보냈습니다
한국에선 이걸 돌려 말하기를 즐기지만
재임스에게 배운 비꼬는 농담은 또 다른 세계
였어요 ,
나 요알못인데 맛없다 보다는 맛이 좀
Intersting 하네 하면서 맛있게 먹어줘서
얼마나 고마운지 몰라요.
언제부터 우리는 누군가에게 솔직하게 말하기 어려울 때 어떻게 하세요?
서로 장난으로 감정을 숨기면서도,
관계 속 온도를 느낄 수 있어요.
이건 밀당형 유머, 말보다 감정의
눈치 싸움이죠.
미국의 비꼬는 농담을 알아가고 써먹어
본다면 영어 대화가 더 재밌어질
것 같지 않나요?