brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 정신적 자유 연구소 Aug 23. 2022

iMeet the First Lady (4)

원어민처럼 영어회화 하기 - iCarly 워크북 2


미드로 하는 영어 회화 스피킹, 리스닝 7단계


Step 1. 미드 Episode 시청하며 스토리 파악하기

Step 2. 대본 보면서 모르는 어휘 체크하여 의미 파악하기

Step 3. 배우들의 발음 및 억양 자연스럽게 따라 할 수 있을 때까지 대본 보면서 대사 따라 말하기

Step 4. 영어 어순으로 번역한 한글 문장을 미드에서의 앞뒤 문맥 및 상황을 떠올리며 직접 영작해서 말하기

Step 5. 내가 영작한 것과 미드 대사가 어떻게 다른지 비교하여 부족한 영어 표현 체크 및 교정하기

Step 6. Step 4과 5를 Episode 별로 반복하기

Step 7. 앞서 연습한 미드 문장 속 영여 표현들을 응용하여 새로운 문장 영작해보기


 * 원어민처럼 생각하는 스피킹, 리스닝 능력을 기르기 위한 자료입니다.

 * 입시 영어, 영절하(영어공부 절대로 하지마라), 쉐도잉, 원어민 회화, 화상 영어, 원서 읽기 등을 해오며 시행착오를 거쳐 제 나름의 가장 효율적인 언어 습득 방식을 정립하였습니다 영어 학습기를 참고해주세요.

 * 총 100회에 나눠서 1500개 이상의 미드, 영영사전, 구글 발췌 문장들을 수록할 예정입니다.

 * 가능하면 미드 시청 후 상황을 머릿속에 그리며 매일 꾸준히 연습해주세요.

 * 오역이나 수정할 부분이 있으면 댓글 부탁드립니다.






1. 우리는 단지 확인(조사)(2단어)하는 중이다 너의 장소를




 We're just checking your place out.





ex> 날 끝까지 들어라 너가 말하기 전에 어떤거든




 Hear me out before you say anything.





2. 너의 최근 아이칼리 웹방송은 그 이목을 잡았다(의역 : 주목을 끌었다) 누구의 아주 높은 위치의 미국 정부 안의




 Your recent iCarly webcast caught the attention of someone very high up in the united state government.





3. 나는 약속했어 내 엄마한테 나는 일으키지 않겠다고 더 이상의 문제를 미국 정부와!




 I promised my mom I wouldn't cause any more trouble with the US government!





4. 우리는 뜰거야(고지) 이 나라를, 우리는 향할거야(의역 : 출발할거야) 그 공항으로 그리고 살거야 편도 티켓들을 암스테르담으로 / 7개의 왕복 티켓들 몰디브로의




 We're blowing this country, we're heading to the airport and buying one-way tickets to amsterdam. / 7 round trip tickets to Maldives





5. 이제 전당포로 향하자(출발하자), 이 "번쩍이는 것"을 현금으로 바꾸자, 그리고 망할 dodge에서 나가자!(의역 : 이 거지같은 곳에서 나가자!)




 Now let's head to a pawn shop, turn this bling into cash, and get the fudge out of dodge.

 * get (the fuck, the hell) out of dodge       

 To leave or depart from a place, especially quickly or with marked urgency. A reference to Dodge City, Kansas, the clichéd setting of cowboy and western films from the early to mid-1900s.





 ex> 이 장소는 구려 그리고 역시 그래 여기 온 그 사람들도, 이 엿같은 곳에서 나가자!




 This place sucks and so do the people that come here, Let's "get the fuck outta dodge.





6. Oh, 너는 찾고 있니 샘 퍼켓을? 그녀는 지나갔어 먼곳으로(의역 : 죽었어)(2단어) / 장례식은 목요일이야 안녕!




 Oh, are you looking for Sam Puckett? She passed away. Funeral's thursday, bye!





7. 그 수갑들을 헐렁하게 해줘, 응?(would you?) 나는 좋아하지 않아 그것을 그것들이 파고들 때  내 손목을




 Put the cuffs on loose, would you? I don't like it when they dig into my wrist.





 ex> 세 명의 죄수들이 아직 탈주 중이다.




 Three prisoners are still on the loose.





8. 너는 우릴 가게 해줄래요? / 만약 우리가 주면 너에게 이 봉지를 18개의 약혼 반지들의?




Would you let us go if we give you this bag of 18 engagement rigns?





9. 약혼 반지들? 우리는 받지 않아 뇌물들을




 Engagement rigns? We don't take bribes.





ex> 나는 미안한데요, 하지만 그가 매수했나요 당신을?




 I'm sorry, but did he bribe you?





10. 그래서 나는 갇혔어 이 거대 호박 안에, 알겠지?




 So I'm trapped in this giant pumpkin, right?





11. 너 말은 너가 안쪽에 있다고 그 호박의?




 You mean you're inside the pumpkin?

 * In doesn't really convey a sense of being eclosed.

 * Inside conveys a sense of being enclosed or surrounded.





12. 그리고 그 아이들은 굴려 나를 그 정문 밖으로, 혼잡한 교통량 안으로, 그리고 나서 이 큰 생선 트럭이 밀어 나를 곧장 벨 항구 안으로!




 And the kids roll me out of the front door, into heavy traffic, and then this big fish truck pushes me straight into bell harbor!

매거진의 이전글 iMeet the First Lady (3)
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari