역전하다를 영어로

선거에 관한 영어 표현

by 영어 전문가

와! 바이든이 패배할 줄 알았는데 밤사이에 역전해버렸네요.

-> Wow! I thought Biden would lose, but he came from behind overnight.


선거에 관한 표현 알려드겠습니다.


1) 그는 초반부에 지고 있었다. -> He was losing in the beginning.

2) 그런데 이젠 이기고 있다. -> But now he is winning.

3) 지금 상황대로라면 승리할 것 같다. -> At this point, it looks like he's going to win.

4) 손에 땀을 쥐게 하는 상황이다. -> It's a real nail-biter!

5) 이번 선거에선 120년만에 최고의 투표율을 기록했다. -> This election had the highest voter turnout in 120 years.


투표율은 voter turnout이라고 표현합니다. "투표율이 낮았다." -> "The voter turnout was pretty low."


네이버 사전에는 "역전하다"가 reverse라고 맨 처음에 나오는데 이건 틀린 건 아니지만 제가 미국 방송을 들을때 가장 많이 듣는 단어는 flip 또는 come from behind입니다.


역전이 되어버렸다. -> It flipped!

그는 역전했다. -> He came from behind!

그는 역전해서 앞서가기 시작했다. -> He came from behind and took the lead!


네이버 사전으로 공부하실때 Examples을 반드시 보세요. 여기 예문 중에서 배울만한 문장들이 많습니다. 여긴 엉터리가 없습니다. 단어는 반드시 예문과 함께 외우셔야 하는데 이 Examples 들 중에서 가장 쉬운 문장을 골라서 외우세요.


사용자 지정 2.jpg


전부 다 come from behind가 나옵니다. 실제로 많이 쓰는 표현입니다.

"갑자기 그는 역전하더니 승리했다." -> "All of a sudden, he came from behind and won!"

keyword
작가의 이전글바이든이 힘들게 승리한 5가지 이유