태국어에서 깽하면 우리말로는 국, 탕, 스프, 즙 그런 걸 말하는데 영어로는 curry라고 한다. 그건 즉 카레인데 그래서 깽펫하면 red curry 이고 깽까리 하면 yellow curry 이고 깽키야우완 하면 green curry 다. 그렇다면 깽을 국이라고 해서 빨간 국 노란 국 초록 국이라고 해야할까? curry는 카레라는 뜻 뿐일까? 뒤적뒤적 사전을 찾아보면 curry는 카레라는 뜻 뿐이다. 에잇 모르겠다. 태국 음식을 먹어보아야 확실히 알 것 같다. 그냥 영어로 나와있는 대로 기억해야겠다.
แกง
1. 명사 수프, 즙, 국, 탕.
แกง
1. [Noun] curry; soup; stew.
헷갈릴 수 밖에 없구나. 깽을 사전을 찾아보면 우리 말로는 국의 뜻만 있는데 영어로는 curry라는 뜻도 있다. 그러므로 카레의 뜻도 있음을 알 수 있다. 여기서 깽은 카레로 해서 외우도록 하겠다.
깽 แกง 카레
까리 กะหรี่ 카레
깽까리 แกงกะหรี่ 카레
펫 เผ็ด 매운
깽펫 แกงเผ็ด 레드카레
키야우 เขียว 초록
완 หวาน 달콤한
깽키야오완 แกงเขียวหวาน 그린카레
깽 แกง Curry, 스프, 즙, 국, 탕
깽까리 แกงกะหรี่ 카레
깽펫 แกงเผ็ด 레드카레
깽키야오완 แกงเขียวหวาน 그린카레
(사진: 꽃 뜰)