원문 33-34 페이지
'관아재고 觀我齋稿'는 조선 후기의 문신 조영석趙榮祏 (1686, 숙종 12~1761, 영조 37 )의 시詩·서序·기記·제발題跋 등을 수록한 시문집입니다. 책에는 18세기 한국의 시·서·화의 발전에 주도적인 역할을 한 저자 조영석은 물론 정선·이병연 등에 관한 기록들이 있습니다. 1984년에 필사본 2 책을 한국학중앙연구원에서 영인했습니다.
국립중앙도서관에서 원문 이미지를 제공했습니다.
번역 습작입니다.
其二 (섣달그믐에 석호石湖의 다섯 시를 차운해서 이동산에게 보내다.)
추운 겨울 하늘 아래 만물의 빛깔은 여전한데, 사람의 일은 쓸쓸하게 눈앞에 펼쳐져 있다.
백발이 된 부부, 함께 살아갈 날이 몇 해나 더 될까. 푸른 산에 묻힌 혈육은 새해를 함께 맞지 못하네 [1]
신선의 베개(逰仙枕)[2] 살 길이 없는데, 수명이 정해져 있어 귀신 부리는 돈[3] 조차 쓰지 못한다.
마음을 잡고 도道의 근원을 돌아보려, 영조靈照 [4]를 따라 참선을 배우려 하노라.
[1] 且는 단순 연결이 아니라, 시적 반어, 비애를 전제한 표현으로 이해함
[2] 베고 자면 신선세계를 노닌다는 베개
[3] 사귀전使鬼錢 : 귀신鬼神을 부리는 돈
[4] 방영조龐靈照 추정, 당나라 시대 유명한 재가 불교 수행자인 방거사(龐居士, 龐蘊)의 딸로, 평생 시집가지 않고 아버지와 함께 선禪 수행을 했던 인물
금령[1]金嶺 가는 길
산봉우리는 지는 해를 물고 엷은 노을이 피어오르고, 얼음이 말발굽을 적시니 모래처럼 흩어진다.
골짜기엔 천 겹 눈이 남김없이 녹았고, 산엔 머지않아 만 겹 꽃이 피리라.
중국은 내일이 등불 명절이지만, 시골 풍속은 아직도 나물 캐는 집이다.
늙어가며 전원의 맛을 알게 되니, 이곳에서 여생을 보내고 싶다.
[1] 용인 금령 추정
선영先塋(송추松楸) [1]에서 정월 대보름을 맞이하여 방옹放翁의 운을 따라
달은 동산東山에서 떠올라 계곡 언덕을 비추고, 차가운 달빛이 어디에나 가득하여 넉넉하다[2].
천지는 온전히 맑은 물같이 깨끗하고, 멀고 가까운 하늘을 장식할 구름 한 점 없다.
한 해 농사를 점치는 농부는 세속을 살피고, 다리밟기[3]하는 나그네는 고향의 이웃을 그리워하네.
타지의 객창에 앉아 쓸쓸히 시름을 마주하는데 이웃집에선 흥겨운 웃음소리가 들려온다.
[1] 송추松楸를 조상묘지로 해석함. 지명일 수도 있음.
[2] 可豪分
[3] 대보름 다리밟기