영어 속담 #11

by 아이크 (이익훈어학원 원장)

by 이민구Ike

"Beat around the bush"

(To avoid saying what you truly want to say)


정확히 직역하자면 덤불숲 가장자리만 툭툭 친다는 의미인데, 사냥꾼이 사냥중에 동물이 풀숲에서 갑자기 튀어나올까 봐 막대기로 그냥 덤불숲만 툭툭 치고 있는 모습을 나타내는 것입니다. 정곡을 찌르지 못하고 빙빙 돌리는 상황을 놓고 beat around the bush라고 표현합니다.

말에 anger가 들어가 있으니 조심해서 쓰세요~!! ^^


A: Michael just called. He said he has been working really hard lately, and...

마이클이 방금 전화했어요. 최근에 엄청 열심히 일했다고 했어요. 그리고...

B: Don't baet around the bush. He said he's not coming to dinner, didn't he?

빙빙 돌려 말하지 마세요. 저녁 식사에 오지 않겠다고 말했죠?? 그렇죠?


의미

진짜로 하고 싶은 말을 하는 것은 피하다.


"한국인이라서 모든 사자성어나 속담을 알지 않듯이 외국인이라고 모든 속담을 알지는 않습니다. 하지만 영화나 미국 드라마에는 속담들이 자주 등장해서 알고 보면 더 깊은 내용이나 joke를 이해하는데 도움이 많이 될 테니 공부라고 생각하지 말고 재미있게 봐주세요 ^^"

keyword
매거진의 이전글영어 속담 #10