"셰익스피어는 내가 가장 사랑하는 작가 중 한 명"

오페라 '맥베스' 공연을 두고 베르디의 서신 중에서

by Jina

친애하는 레온에게

Caro Léon


저는 첫 번째 공연 후, 초연에 대한 세부 사항을 전해주는 당신의 편지를 받았습니다.(역주: 『맥베스』의 파리 공연). 그리고 두 번째 공연에 대한 또 다른 편지도 받고 싶었습니다. 그 성공이 확인되었는지, 혹은 줄어들었는지를 알고 싶었기 때문이죠. 더욱이 당신들의 신문들 가운데 일부와 몇몇 특별 보도들이 다소 의심스러운 성공을 전하고 있기 때문입니다.


Ich habe nach der ersten Auffüihrung auch Euren Brief bekommen, der mir Einzelheiten über den Premierenabend (Anm.: "Macbeth", Paris) übermittelt, und ich hätte auch gern einen weiteren Brief über die zweite Vorstellung bekommen, um zu erfahren, ob sich der Erfolg bestätigt oder nachgelassen hat, um so mehr, als einige Eurer Zeitungen und einige Sonderberichte einen etwas zweifelhaften Erfolg melden.


실제로 저는 몇몇 프랑스 신문에서 어떤 의문을 불러일으킬 수 있는 언급들을 발견했습니다. 어떤 사람은 이런 것을 지적하고, 다른 사람은 저런 것을 지적하네요. 어떤 이는 주제를 훌륭하다고 생각하고, 다른 이는 작곡이 불가능하다고 말합니다. 또 어떤 이는 제가 『맥베스』를 작곡할 때 셰익스피어를 잘 알지 못했다고 생각하는 모양입니다.


In der Tat, ich habe in einigen französischen Zeitungen einige Äußerungen entdeckt, die manchen Zweifel aufkommen lassen könnten. Der eine bemerkt dies und der andere jenes. Der eine findet das Thema ausgezeichnet, der andere nicht komponierbar. Manch einer findet, das ich Shakespeare nicht gekannt habe, als ich den "Macbeth" schrieb.


오, 그것은 그들이 크게 오해한 것입니다. 물론 제가 『맥베스』를 올바르게 재현하지 못했을 수는 있습니다. 그러나 제가 셰익스피어를 알지 못한다거나, 이해하지 못한다거나, 느끼지 못한다는 것, 그것은 아닙니다. 맙소사, 결코 아니에요! 그는 제가 가장 사랑하는 작가들 중 하나이며, 저는 어린 시절부터 그와 씨름해 왔고 지금도 끊임없이 다시 읽고 있답니다.


Oh, darin haben sie großes Unrecht. Mag sein, dass ich den "Macbeth" nicht richtig wiedergegeben habe, aber dass ich Shakespeare nicht kenne, dass ich ihn nicht verstehe und nicht empfinde, das nein, bei Gott, nein! Er ist einer meiner Lieblingsschriftsteller, mit dem ich mich schon in meiner frühesten Jugend befasst habe und den ich immer wieder aufs neue lese.


그들이 나중에는 어떻게 말했는지를 알고 싶네요. 그리고 당신이 그것을 솔직하고 진실하게 말해준다면 저로서는 대단히 고맙겠습니다. 또한 부탁하건대(그들이 뭐라 말하든 상관없이) 『데바(Le Débats)』, 『시에클(Le Siècle)』 그리고 모든 주요 신문들도 저에게 보내주길 바랍니다."


Ich möchte gern wissen, wie sie sich später geäußert haben, und ich wäre Euch überaus dankbar, wenn Ihr es mir offen und aufrichtig sagtet und mir den Gefallen tätet (mögen sie reden, was sie wollen), mir auch den "Débats", den "Siècle" sowie alle großen Zeitungen zu schicken."


그럼....안녕히

진심을 담아 G. 베르디


Inzwischen...Addio, Addio

Herzlichst G. Verdi


레온 에스퀴디에에게 1865년 4월 28일

An Léon Escudier 28. April 1865


*레온 에스퀴디에 (1821-1881) 프랑스의 유명 저널리스트, 음악평론가, 음악 출판업자

베르디 모든 오페라의 프랑스 출판을 맡았고, 베르디의 명성을 유럽 전역에 확산하는 데 기여함.

매거진의 이전글"저속하면서도 환상적이고 독창적인"