brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

영단어의 성별 이미지: 배/자동차는 여자, 지구도 여자

대자연 아머니가 아니라 대자연 아버지라면 뭔가 어색하다?!

제가 요즘 tintin series 읽는데 빠졌는데요. tintin series에 선원들이 대화하는 장면이 많은데
그중에서 tintin이 장물 석상을 찾으러 배를 타러 가는 장면에서 시간이 늦어 배를 놓치게 됩니다. 그 장면에서 tintin과 선원이 대화하는 장면 중에서 
선원:(배를 가리키며) That's her out there. If you wanted to board her you're too late. She sailed an hour ago.
라는 대사가 나오는데요. 
her, her, she라는 말이 이해가 안돼서요. 배를 말하는 건 확실한데 어떻게 배가 여자(?)가 되었는지 궁금해서 여쭤봅니다. 처음에는 뱃사람들이 쓰는 은어 같은 건 줄 알았는데 그건 또 아닌 거 같더라고요.
tintin이 배에 탑승하기 위해서 수상비행기를 타러 가는데 조종사와 tintin이 대화하는 장면에서
조종사:... catch the 'Washington', eh?.... hmm.. maybe... we happen to have a plane going out to her...to deliver some mail...
라는 대화가 나와서 그것도 아닌 거 같고. 음... 제 예상으로는 선원들에게 있어서 배가 여자만큼이나 중요하나? 이런 생각도 ㅋㅋㅋ해봤는데 뭔가 다른 이유가 있을 거 같아 여쭤봅니다. 가르쳐주세요.


불어는 심지어 아예 명사 자체가 남성과 여성으로 나뉘는 걸요~


영어뿐 아니라 우리말에도 어떤 명사에 대해 특정 성별 이미지가 자리 잡힌 경우가 꽤 있습니다. 예를 들어 '모국어'란 말도 '어머니' 즉 '여성'이 포함되어 있지요. 영어로도 mother tongue 이죠?


'배'의 경우도 영어와 우리말 모두 여성적 이미지가 있습니다. 우리말로는 '처녀 출항' 이런 말이 있지요? '배' 뿐 아니라 대개의 '탈 것'들이 여성 이미지를 갖고 있습니다. 영화나 미드 보시면 자신의 자동차를 she 또는 her로 지칭하는 경우를 많이 들어보실 수 있죠. 니콜라스 케이지가 나왔던 Gone In 60 Seconds라는 영화에선 아예 주인공이 자신이 무척 사랑하는 자동차에 'Eleanor'라는 여자 이름을 붙여 부르곤 했고요.

영화 Gone In 60 Seconds 의 포스터

이 외에도 우리가 딛고 살고 있는 대지로서의 '지구'도 여성입니다. Mother Earth라고 하죠. 그리스 신화의 대지의 여신 '가이아(Gaia)'와 연관해서 생각해 보실 수 있어요. 자연도 Mother Nature라고 하고요. 유명한 스머프 만화에도 '대자연 어머니(Mother Nature)'가 나옵니다. 만일 '대자연 아버지'였다면 무척 어색했을 거예요. 

애니메이션 스머프의 대자연 어머니(Mother Nature)

이런 성별 이미지는 오랫동안 인류의 문화 속에서 굳어진 것들이 많아요. 이 중 영단어의 성별 이미지의 상당수는 위의 Gaia처럼 그리스 신화(Greek Myth)를 읽어보시면 이해할 수 있습니다. 제가 늘 필독서로 권하는 데에는 다 이유가 있지요~



위 글은 예전에 운영하던 julienglish.com의 질문/답변 게시판에 올라왔던 기존 학생의 질문과 그에 대한 답변을 네이버 박상효의 영어카페에 옮겨 저장했던 것으로 브런치로 소개하면서 약간의 다듬음이 있었습니다.


네이버 박상효의 영어카페에서 글 보기: https://cafe.naver.com/satcafe/6747


브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari