brunch

매거진 천자 수필

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 박상준 Jun 06. 2023

영어로 번역된 블로그 기사를 만들어 보기로 했다

파파고를 활용하여 영어로 된 구글 블로그를 만들다

- 파파고를 활용하여 영어로 된 구글 블로그를 만들다 -


영어로 번역된 블로그를 만들어 보기로 했다.

얼마 전 구글 블로그가 괜찮다는 글들을 보고 한번 도전해 보았다. 최근에 쓴 기존 블로그 글을 옮겨 기사를 만들고 보니 쓸 만했다. 네이버나 티스토리보다 단순해 모양이나 기능은 모자라는 것 같은데 오히려 그런 단순함이 좋기도 하다.


구글 블로그에는 영어 기사가 많았다. 내 글도 영어로 번역하여 올리면 어떨까 생각이 들어 블로그 글을 몇 개 번역하여 올려 보았다. 그 글을 읽는 사람이 있었다. 외국인이지는 파악이 안 되지만 좀 신기한 경험이었다.

요즘 번역기가 잘되어 있으니 별로 어렵지는 않았다. 내 컴퓨터에서 네이버 웨일 브라우저를 사용하는데 사이드 메뉴에 파파고를 쓸 수 있게 되어 있다. 내가 쓴 한글 블로그 글이 있는 바탕에 마우스의 오른쪽 버튼을 누르고 '번역' 항목을 선택하면 순식간에 글 전체를 번역하여 보여준다. 그 글 전체를 모두선택으로 복사한 후 새로운  게시판에 붙여넣기 하면 끝이다.


이렇게 시험해 보니 활용할 아이디어들이 떠오른다. 처음 글을 쓸 때 우리 문화재에 관한 글을 올리면서 시작되었는데 우리 문화재 관련 글을 영어로 번역하면 좋겠다는 생각이 들었다. 근대문화유산 등록문화재에 관한 글을 오마이뉴스에 몇 번 채택된 이후 여행 갈 때마다 지역의 등록문화재를 찾아보곤 했는데 이 글들을 영어로 번역하면 의미 있겠다 싶었다.


등록문화재는 지정문화재가 아닌 문화재 중 50 년 이상이 된 것으로서, 보존과 활용을 위한 조치를 위해 등록한 문화재이다. 우리가 지금껏 살아왔던 삶의 공간에 함께 있어 가깝게 있던 것이 근대문화유산으로 인정된 것이다. 먼 미래에는 지금의 국보와 보물 같은 문화재로 자리매김할 미래의 문화유산이다.

그래서 나는 등록문화재에 보러 갈 때마다 미래를 산책하는 기분으로 다닌다. 이런 느낌을 다른 나라에 있는 분들께도 전하기 위해 내가 쓴 글들을 영어로 번역한 블로그를 만들어 보는 것도 꽤 괜찮은 시도인 듯싶다.


시작하기도 전에 외국인이 내 글을 읽고 나서 '영어로 댓글을 달면 어쩌지?' 하는 걱정부터 앞선다. 파파고에 맡기면 되겠지 생각하며 일단 저질러 놓고 그런 일이 실제로 닥친 후에 고민하기로 했다.

매거진의 이전글 오늘 아침 현관 앞에 신문이 없다

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari