시를 읽는 집
가을이 입다가 버리고 간 옷과
아이들을 좇아서 자라지 못한 옷
오늘은 집 안에서 자투리가 되었다
한 세상 돌리는 재봉틀에 물려서
박음질로 걸어온 길 구불구불 하구나
인생길 숙련되게 곧은 길 박지 못했다
가위로 잘라놓은 작금의 자투리들
생각하는 무늬가 유연하지 못하여
시대의 흐름조차 탈 수 없는 촌스러움
그래도 한두 조각 자투리 천 잇다 보니
백화점에 진열된 유명 상품 아니어도
물김치 잘 익은 밥상 식탁보는 되겠다
Clothes that last autumn left behind
Clothes that could not grow up
with the children
Today they became scraps of cloth lying
around the house
Caught in the sewing machine of spinning life
I see that I walked
such a crooked backstitched path
Never could my life’s walk be a stitch
so skillfully straight
These fresh scraps are all cut up by scissors
Their patterns of thought lack flexibility
A dowdiness unfit for riding
the trends of the time
When these scraps are put together
one by one
They’re no brand item showing
in department stores
But at least they make a tablecloth
for a nice watery kimchi dinner