사마천의 사기
管仲夷吾者, 潁上人也. 少時常與鮑叔牙游, 鮑叔知其賢.
관중이오자, 영상인야. 소시상여포숙아유, 포숙지기현.
관중이라는 자는 안휘성 영상 사람이다. 소싯적 항상 포숙아와 놀았는데, 포숙아는 그 현명함을 알았다.
管仲貧困, 常欺鮑叔, 鮑叔終善遇之, 不以爲言.
관중빈곤, 상기포숙, 포숙종선우지, 불이위언.
관중이 빈곤할 때에, 그는 항상 포숙을 속였는데, 포숙은 마지막까지 그를 잘 대우하고 그것을 가지고 말하지 않았다.
已而鮑叔事齊公子小白, 管仲事公子糾. 及小白立爲桓公, 公子糾死, 管仲囚焉.
이이포숙사제공자소백, 관중사공자규. 급소백입위환공, 공자규사, 관중수언.
이윽고 포숙이 제나라 공자 소백을 모실 때, 관중이 공자 규를 모셨다. 소백이 환공으로 옹립되기 이르러서, 공자 규는 죽고 관중은 갇히게 되었다.
鮑叔遂進管仲. 管仲旣用, 任政於齊, 齊桓公以霸, 九合諸侯, 一匡天下, 管仲之謀也.
포숙수진관중. 관중기용, 임정어제, 제환공이패, 구합제후, 일광천하, 관중지모야.
포숙이 관중을 천거하였다. 관중이 이윽고 기용되고, 제나라에 집권하여 제환공이 패주로서 제후를 여러 번 모으고, 천하를 바로잡았으니, 관중의 모략 덕분이었다.
管仲曰, “吾始困時, 嘗與鮑叔賈, 分財利多自與, 鮑叔不以我爲貪, 知我貧也.
관중왈, "오시곤시, 상여포숙고, 분재리다자여, 포숙불이아위탐, 지아빈야.
관중이 말하길, "내가 일찍이 곤궁했을 때, 일찍이 포숙과 장사한 적이 있었는데, 재물과 이익을 나눌 때, 대부분 내가 가졌는데도 포숙은 내가 탐한다고 하지 않았으니, 내가 빈곤함을 알아서이다.
吾嘗爲鮑叔謀事而更窮困, 鮑叔不以我爲愚, 知時有利不利也.
오상위포숙모사이갱궁곤, 포숙불이아위우, 지시유리불리야.
내가 일찍이 포숙을 위해 일을 꾸미다가 다시 곤궁해졌을 때, 포숙은 나를 어리석다고 하지 않았으니, 좋을 때와 그렇지 않을 때가 있음을 알았기 때문이다.
吾嘗三仕三見逐於君, 鮑叔不以我爲不肖, 知我不遭時也.
오상삼사삼견축어군, 포숙불이아위불초, 지아부조시야.
내가 일찍이 세 번 벼슬을 하면 세 번 군주에게 쫓겨났지만, 포숙은 내가 못나다고 하지 않았는데, 내가 때를 만나지 못함을 알았기 때문이다.
吾嘗三戰三走, 鮑叔不以我爲怯, 知我有老母也.
오상삼전삼도, 포숙불이아위겁, 지아유노모야.
내가 일찍이 세 번 전쟁에 나가면 세 번 도망쳤는데도, 포숙은 나를 겁쟁이라 하지 않았는데, 내가 노모가 있음을 알았기 때문이다.
公子糾敗, 召忽死之, 吾幽囚受辱, 鮑叔不以我爲無恥, 知我不羞小節而恥功名不顯于天下也.
공자규패, 소홀사지, 오유수수욕, 포숙불이아위무치, 지아불수소절이치공명불현우천하야.
공자 규가 패하고 소홀이 그를 따라 죽고 내가 갇혀 욕됨을 받았을 때, 포숙은 내가 부끄러운 줄 모른다고 하지 않고, 내가 작은 것으로 부끄러워하기보다는 공명이 천하에 드러나지 않은 것을 부끄러워함을 알았기 때문이다.
生我者父母, 知我者鮑子也.” 鮑叔旣進管仲, 以身下之.
생아자부모, 지아자포숙야." 포숙기진관중, 이신하지.
나를 낳아준 자는 부모이지만, 나를 알아준 자는 포숙이다." 포숙은 이윽고 관중을 추천하고 그보다 아래에 스스로를 낮추었다.
子孫世祿於齊, 有封邑者十餘世, 常爲名大夫. 天下不多管仲之賢, 而多鮑叔能知人也.
자손세록어제, 유봉읍자십여세, 상위명대부. 천하부다관중지현, 이다포숙능지인야.
자손 대대로 제나라의 녹봉을 받아, 봉읍을 가진 자가 십여 대에 있었으며, 항상 이름난 대부로 있었다. 천하는 관중의 현명함을 칭찬하지 않고, 포숙의 사람을 알아볼 수 있음을 칭찬하였다.