La Javanaise
J'avoue j'en ai bave pas vous mon amour
그동안 꽤나 힘든 시간을 보냈어요, 그렇죠 내 사랑
Avant d'avoir eu vent de vous mon amour
우리가 서로 만나기 전까지 말이에요
Ne vous deplaise, en dansant la Javanaise
만약, 그대만 괜찮다면 우리 함께 자바 춤을 추며
Nous, nous, aimions, Le temps d'un chanson
서로를 사랑하기로 해요, 이 노래가 연주되는 동안은
A votre avis qu'avons-nous vu de l'amour
우리가 바라본 사랑의 모습은 어떠했나요?
De vous a moi vous m'avez eu mon amour
그대도, 나도, 우린 서로에게 충분히 사랑받고 있어요.
Hélas avril en vain me voue a l'amour
4월은 나를 헛되이 사랑에 빠트리고
J'avais envie de voir en vous cet amour
난 그 사랑을 당신에게서 찾길 바랬어요.
La vie ne vaut d'etre vecue sans amour
사랑이 없는 삶엔 어떠한 가치도 없겠지만
Mais c'est vous qui l'avez voulu mon amour
당신은 그러한 삶을 바라네요, 나의 사랑
생 제르망 데 프레의 뮤즈, 줄리엣 그레코를 위해 세르지 갱스부르그가 작곡한 <La Javanaise> 는 샹송의 어머니로 불리며 지금도 파리 길거리, 골목 사이 어디에서나 흘러나온다.
이 곡이 쓰이게 된 역사 또한 주목할 만하다.
11월 6일, 세르지 갱스부르그와 계약한 그림이 도둑맞게 되면서 그녀는 기자 회견에서 “인생의 작은 조각”인 걸작을 잃었다고 발표한다. 그녀가 그림을 잃은 사실에 울부짖는 동안 그녀 레퍼토리의 가장 유명한 노래 중 하나인 <La Javanaise> 가 탄생하게 되었고,
이 일화는 지금까지 전설처럼 전해져 오고 있다.
1963년 세르지 갱스부르그가 작곡, 작사한 이 곡은 비옥한 밤에 태어난 이후로 프랑스에서 가장 사랑받는 고전 레퍼토리가 되었다. 정치적, 철학적 보헤미안 문화의 상징이기도 한 그레코에 대해 졍 폴 사흐트르는 “그녀의 목소리에는 수백만 개의 시가 담겨있다” 라고 칭송을 아끼지 않았을 정도이다.
파리지앵에게 깊은 사랑을 받은 그녀는 많은 작가와 예술가들에게 실존주의의 뮤즈로 꼽히고 있다.
그런 그녀를 위해 쓰인 곡은 어떤 의미로 지금까지 불리고 있는 것일까.