Counter Deal

계산대딜? 이건 무슨 딜인고?

by Lonely Cat

뉴질랜드에는 대형 슈퍼마켓 브랜드가 2군데 있고

그중 한 곳의 상품 리뷰 시즌이었다
슈퍼마켓은 카테고리 별로 리뷰 스케줄이 있고 전 리뷰 기간부터 현재까지의 판매 현황을 분석하여 삭제할 상품과 신상품을 선정한다. 그래서 연간 프로모션 플랜과 함께 신상품 딜을 오퍼 했었다.

그런데 며칠 후 슈퍼마켓 담당 바이어에게서 우리 오퍼 평가와 함께 카운터딜(Counter Deal) 제안을 해온 것이다.


"We’d like to propose a counter-deal.

Please let me know what you think."



Counter deal?
나는 망설임 없이 계산대(Counter) 근처에 상품 전시하고 프로모션 하자는 거는구나라고 생각했다
어떤 슈퍼든 계산대 옆엔 자잘한 상품 진열이 있지 않는가. 원래는 복도 끝이나 스토어 입구 쪽에 디스플레이 딜을 하는 데 이젠 계산대에서도 하나 보네라고 아주 단순하게 생각했던 것이다.


그래서 팀장님과 사장님께 자신 있게 브리핑했다.
“이번에 계산대 근처에 상품 배치하고 가격 프로모션 진행하는 딜을 진행하자고 하네요.”
그랬는데 팀장님과 사장님이 동시에 갸우뚱한다


.... 싸하다. 비수가 날아와 꽂혔다. 뭔가 망한 느낌이다


팀장님이 조용히 말씀하셨다.

“음... ‘Counter deal’은 그런 뜻은 아니고,
공급자가 제안한 딜에 대해 바이어 쪽에서

‘역으로’ 조건을 제시할 때 쓰는 말이야.”



Oops 내가 못살아

sticker sticker


계산대가 아니라, 카운터 펀치였던 거다.
딜을 ‘받기만 하는’ 게 아니라 ‘반격하는’ 그런 느낌의 딜.


땀이 삐질, 얼굴이 달아오르고
“아, 슈퍼마켓이라 제가 헷갈렸네요~ 홍홍홍…” 이라고 했지만,
속으로는 젠장, 완전 망했다... T^T 싶었다.

사장님도 팀장님도 그럴 수 있지 하였지만

너무 민망해서 숨고 싶었는데 숨을 곳을 못 찾았다 ㅎㅎㅎㅎ


그래도 어쩌겠나. 실수했으면? 배우면 되는 거지.
이제 다시는 ‘Counter deal’을 계산대 근처 딜로 오해할 일은 없을 거다.
이게 바로 실전에서 배우는 영어. 그리고 실전에서 맞는 카운터펀치. 아주 제대로 맞았다


Ep.3 영어 표현


Counter deal
→ 계산대 딜(X) 여기서 "Counter"는 **“상대방의 제안에 ‘맞대응’하는” 의미의

‘역제안(counter offer)’**과 같은 뉘앙스임
→ 바이어가 공급자의 오퍼(offer)에 대해 역으로 제안하는 조건 또는 거래 방식
✔️ 주로 슈퍼마켓, 유통 분야에서 쓰이는 실무 협상 용어!

슈퍼마켓, 드럭스토어, 편의점 등 입점 경쟁이 치열한 곳일수록
바이어가 Counter deal을 제안하며 공급 조건을 조율합니다.


예시) “We like your offer, but we’d like to propose a counter deal for the upcoming review. Let’s include a 1+1 promo and in-store display support.”

→ 당신들의 오퍼는 좋지만, 이번 리뷰 시즌에는 1+1 행사와 매장 진열 지원 조건을 포함한 카운터 딜을 제안하고 싶어요.


✍ 오늘의 교훈


비즈니스 영어는 단어 그대로 해석하면 진짜 큰일 난다

모르면 웃고 배우자.

그리고 다음부턴… 두 번 확인하자. 제발.

목요일 연재
이전 02화Please leave it with me