brunch

영어단어 무한확장 fare

“Fare”라는 단어는 고대 영어 “faran”에서 유래하였습니다. 이는 ‘가다, 여행하다’는 뜻을 지닌 단어로, 고대 게르만어 faraną에서 파생되었습니다. 본래 의미는 이동하거나 여정을 떠나는 행위 자체였고, 시간이 흐르면서 ‘가는 방식’이라는 의미를 거쳐, 오늘날에는 ‘운임’, ‘삶의 상태’, 혹은 ‘지내는 방식’과 같은 다양한 뜻으로 확장되었습니다. 또한 “fare”는 명사로는 ‘요금’이라는 뜻으로 쓰이며, 이는 이동이라는 본래 의미에서 자연스럽게 파생된 용법입니다. 예를 들어 “bus fare”, “taxi fare”와 같은 표현에서처럼 교통 수단을 이용하기 위해 지불하는 비용을 의미합니다.


Farewell 과 Welfare


이 어원을 품고 있는 단어 중에서 가장 상징적인 예는 “farewell”입니다. 이 단어는 “fare + well”, 즉 ‘잘 가라’ 혹은 ‘여정이 순조롭기를’이라는 의미를 담고 있으며, 단순한 작별 인사가 아니라 상대방의 인생 여정을 진심으로 축복하는 깊은 표현입니다. 중세 영어에서는 종종 “Fare well in God’s name”처럼 더욱 경건하고 장중한 형식으로 쓰이기도 했습니다.


셰익스피어는 이 단어를 자주 사용했습니다. 그의 작품에서 farewell은 죽음과 이별, 사랑의 감정이 고스란히 담긴 무게 있는 말이었습니다. 예를 들어 『Romeo and Juliet』에서는 이렇게 등장합니다:


“Farewell, sweet mother.” (Act 3, Scene 5)


이 대사는 단순한 “안녕”이 아니라, “나는 이제 돌아오지 못할 길을 떠나요. 잘 계세요”라는 비극적 결단과 감정의 표현입니다.

‘farewell’이라는 말의 어원을 이해했다면, 이제 ‘welfare’라는 단어도 더 깊이 있게 느껴질 거예요.

‘welfare’는 well과 fare의 결합입니다. 여기서 fare는 ‘farewell’과 같은 어원으로, 여정하다, 삶을 살아가다, 지내다는 뜻을 갖고 있고, well은 말 그대로 좋게, 잘이라는 뜻이에요. 그러니까 ‘welfare’는 문자 그대로 풀이하면 “잘 지내는 상태”, 또는 “삶이 순조로운 여정인 상태”를 뜻하죠.

원래 이 말은 누군가의 안부를 묻거나 건강과 평안을 기원하는 뜻에서 사용되었어요. “How does he fare?”(그는 잘 지내나요?)처럼 말이죠. 여기서 발전해 ‘welfare’는 단순한 개인적 안녕을 넘어 사회의 구성원이 기본적인 삶을 잘 영위할 수 있도록 보장하는 상태를 의미하게 되었어요. 그래서 현대 영어에서 ‘welfare’는 사회복지, 공공 복지 제도, 혹은 복지 혜택을 의미하게 된 거예요. 결국 ‘welfare’라는 말 속에는, 사람이 사람을 향해 “네 삶이 순조롭기를, 평안하기를” 바라는 오래된 염원이 깃들어 있어요. 그것이 이제는 제도와 시스템을 통해 실현되려는 말이 된 것이죠. 이렇게 보면 ‘farewell’은 여정을 떠나는 이에게 건네는 축복, ‘welfare’는 그 여정이 언제나 평안하기를 바라는 마음이 담긴 단어라고 할 수 있겠네요.


Wayfarer 와 Seafarer


“Wayfare”와 “wayfarer”라는 단어들도 같은 어원에서 나왔습니다. “Wayfarer”는 단순히 여행자(traveler)보다는 시적이고 철학적인 뉘앙스를 가집니다. 그는 길을 걷는 자이자 삶을 건너는 자이며, 종종 운명과 내면의 여정을 상징하는 인물로 그려집니다. 문학에서는 이러한 의미가 자주 강조됩니다. ‘wayfarer’는 travelor에 비해 좀더 험난하고 더딘 여정을 암시합니다. 현대에 와서는 Ray-Ban의 대표적인 선글라스 라인인 “Wayfarer”가 바로 이러한 이미지를 차용한 것입니다. 이는 단순한 패션이 아닌, 길 위의 자유로운 인간이라는 철학적 상징까지 담고 있습니다.


tempImageLKopao.heic


다른 파생어로는 “seafaring”이 있습니다. 이 단어는 “sea + fare”의 구조로, 바다를 항해하는 사람 혹은 그런 직업에 종사하는 사람을 뜻합니다. 마찬가지로 여기서도 ‘fare’는 단순히 ‘가는’ 행위 그 자체를 뜻합니다.


보나스 Cf.


게르만 어원 fare와 유사한 라틴어 어원으로 ferre가 있습니다, 모두 운반하다, 옮기다는 뜻을 갖고 있습니다. 아마 같은 뿌리를 공유할 것 같은 사촌 어원입니다. ferre가 사용된 조금 학술적인 라틴어 표현으로 학교에서 교수님이 자주 사용하시는 라틴어 약어 cf.가 있습니다. cf.는 confer에서 왔는데, 이는 라틴어 conferre의 명령형이에요. Conferre는 “함께 모으다, 함께 가져오다”는 뜻이죠. 여기서 con-은 “함께”를, ferre는 우리가 다루고 있는 fare와 같은 의미입니다. . 그래서 cf. 는 말 그대로 “이것을 저것과 함께 가져와라”는 명령이에요.


주로 각주나 학술적인 글에서, 독자에게 유사하거나 대조적인 내용을 참고하라고 할 때 사용됩니다. 예를 들면,

“For similar cases, cf. Johnson (2011) and Lee (2014).”

(비슷한 사례에 대해서는 Johnson (2011)과 Lee (2014)를 비교해보라.)

“The term ‘phobia’ (cf. anxiety disorders) is often misused.”

(‘공포증’이라는 용어는 흔히 잘못 사용된다. → 불안 장애와 비교해보라.)


즉, 단순한 참고가 아니라, “비교해서 생각해보라”는 의도가 담긴 표현입니다.



keyword
매거진의 이전글딤섬, 마음에 점을 찍다, 개뿔이