brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 목짧은두루미 Jan 06. 2023

눈치채다 영어로?

영상번역가가 공부하는 영어 표현 1

프리랜서 영상번역가에게 장르 편식은 허용되지 않습니다. 어떤 작품이 주어질지 모르기 때문이죠.

자타공인 미드 광이지만, 제가 본 작품들을 돌이켜보면 거의 시트콤, 하이틴, 드라마물 선에서 정리되는 것 같아요. 새로운 장르를 탐닉해야 할 때가 온 것 같아 먼저 수사물부터 시작해 보았습니다. 제가 (넷플릭스의 추천에 휘둘려) 고른 작품은 바로 '크리미널 영국'입니다.

 

수사물에는 범인을 잡는 과정을 담다 보니 '눈치채다'란 표현이 반복해서 나옵니다.


'눈치채다'를 영어로?' 하면

 notice, sense, take hint of 

가 가장 먼저 떠올랐어요. 그런데 제가 생각해내지 못한 표현 두 가지가 크리미널 영국에 나와 공유합니다.



첫 번째 표현은 Spot입니다.


Spot 정의

| to see or notice a person or thing, especially suddenly or when it is not easy to do so

Spot 예문 

| If you spot an mistakes in the article just mark them with a pencil

| The police spotted him driving a stolen car


Spot은 알아채기 어려운 것을 눈치챘을 때 쓸 수 있는 말이죠. 아래 화면은 카일이 심문 과정에서 범인이 누군지 눈치챈 직후의 회의장면입니다. 여기에선 '잡아내다'라고 번역했네요. 하지만 '눈치채다'라고 번역할 수 있는 여지도 있을 것 같네요.


두 번째 표현은 Clock it입니다


Clock something 정의
| To regard an act or object
| If you clock something, you notice or see it. [British, informal]


오랜만에 영국 드라마를 보니 영국 영어도 배웠습니다. clock something은 처음 들어본 표현인데 이 또한 '눈치채다'란 뜻으로 쓰입니다. 다음 장면은 직접 심문을 했지만 범인을 눈치채지 못했다며 사과하는 장면입니다. 


브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari