Something is off '뭐가 꺼졌다' 아니에요

영상번역가가 공부하는 영어 표현 3

by 목짧은두루미

제2 외국어로 영어를 배울 때 가장 어려운 것 중 하나는 관용구(idiom)랑 구동사인 것 같아요. 들어본 적이 없으면 전혀 엉뚱한 방향으로 해석할 여지가 있기 때문이에요.


한 예로 'Break a leg' 하면 '행운을 빌어'라는 뜻인데 '다리를 부러뜨려'라고 해석하면 '나를 저주하는 건가?' 하고 완전히 오해할 수 있겠죠. 이렇게 뜻을 곧이곧대로 해석해서는 안 되는 관용구, 구동사가 영어에는 왜 이렇게 많은 걸까요? 번역할 때 이런 것들을 놓치면 치명적인 오역으로 이어질 수 있으니 조심해야 합니다. mother fucker를 '어머니'라 곧이곧대로 번역해 논란이 된 일도 있었죠.



요즘 지니앤조지아2를 즐겁게 보다가 Something's off라는 표현이 여러 번 반복되어 나와서 오늘은 이 표현을 소개해보려고 합니다.


Something is off

Something is off 정의 | 뭔가 수상하다, 뭔가 이상하다

something's off.png

아들이 신붓감을 데려왔는데 '그 여자 뭔가 이상하다'라고 말하고 있는 장면입니다. 뭔가 꺼림칙한 뉘앙스가 느껴지죠?



구글링 하다 보니 이런 밈도 있네요.

When something feels off, it is

뭔가 이상한 것 같으면, 진짜로 이상하다는 말이에요. 그러니 네 직감을 믿으라고 할 때 쓸 수 있겠네요.

when-something-feels-off-it-is-quote-1.jpg



keyword
매거진의 이전글Zillow 아세요?