Ray & Monica's [en route]_233
#1
저희 부부는 평생을 꿈꾸고 5여 년을 준비하고 건축했던, 그리고 직접 18년간 게스트를 맞아 밤을 지세우며 함께 대화했던 한국의 '모티프원(motif1)' @motif.1 에서 비행거리로 약 11,000km가 떨어진 미국 뉴욕시에 머물고 있다. 하지만 마치 지척의 이웃한 곳에 있는 마음이다.
그곳에서는 나리가 @naari 내가 그러했던 절실하고 행복한 마음으로 방문객을 맞고 있으니 우리는 길 위에서도 여전히 마주하고 있는듯 하다. 그곳을 호스팅하고 있는 딸이 수시로 올려주는 그곳의 변화와 사연들을 읽으며, 메시지를 통해서, 혹은 나와 연결된 SNS를 통해 그곳의 사연이 방문객의 시각으로 전해지기 때문이다.
그제는 대화중에 엄마 아빠에게 용기 될 만한 얘기가 있었다며 메시지를 보내주었다. 그 내용을 읽고 내가 알지 못하는 내 곁의 사람들을 생각했다.
"10여 년을 외국에서 생활하시는 한 여성분께서 3박 4일간 모티프원에 머물렀습니다. 지난달까지 뉴욕에 계시다가 한국의 어머님을 뵈러 오셨답니다. 엄마 아빠의 글을 읽으시는 팬이시라고 하셨어요. 엄마 아빠가 뭘 좋아하실지 헤아리고 계시더라고요. 그래서 뉴욕시의 그곳들을 알려드리고 싶어 하셨어요. 그리고 이곳에서 함께 하는 시간들에 대해 눈물을 흘리셨어요."
#2
2021년 제가 알지 못하는 파리의 화가께서 모티프원에서 영감을 받아 그린 'L’Invité(The Guest)'라는 일러스트를 보내주었다.
"akabe_paris
L’Invité -The Guest is my new illustration, inspired by the lovely guesthouse @motif.1 (wish I could go there one day!) and of course my love for cats and plants. Home you’ll like it.
L’Invité(The Guest)는 사랑스러운 게스트하우스 @motif.1(언젠가는 그곳에 가고 싶어요!)에서 영감을 받은 새로운 제 일러스트 작품입니다.
물론 제가 좋아하는 고양이 그리고 식물과 함께요. 좋아하실 거라 믿습니다
"
https://blog.naver.com/motif_1/222529218732
바로 그 분께서 모티프원에 계시다는 것을 그분 페북의 소식을 통해 알았습니다.
"
Tellement heureuse d’être dans ma maison de rêve! Je passe la nuit chez @motif.1 à Paju
, dans la chambre qui a inspiré mon dessin L’Invité. Ce séjour en Corée est vraiment peuplé de belles rencontres comme de paysages magnifiques (je partage en stories
!). Je suis très émue d’être là…
Dream comes true. I am in Paju
, staying in my dream house that inspired my illustration The Guest. Thank you so much for your warm hospitality!
꿈에 그리던 집에 있어서 너무 행복합니다! 파주에 있는 @motif.1 에서 밤을 보내고 있습니다. 나의 그림 '방문객'에 영감을 준 방에서요. 이곳에서의 스테이는 정말 경이로운 만남과 아름다운 풍경으로 채워졌습니다(스토리로 공유할게요
! ). 전 이곳에서 감동하고 있습니다.(제게 영감을 준 집에서 머무는 꿈이 이루어졌어요. 환대에 감사드립니다.)
https://www.facebook.com/AkabeParis
화들짝 놀란 마음으로 메시지를 보냈습니다.
"Ms. Akabe, it reminds me of the fall of 2021, three years ago, when you painted this amazing painting.
I don't know how happy I am to know from Instagram that you drew this picture inspired by the studio WHITE space of motif1.
Because motif1 was created to be a space where, like you, all artists can continue to serve as a source of inspiration.
Because you proved that you can be inspired by this space even in Paris.
I was surprised and delighted by your creative expressions contained in your work as I watched and watched your work. This is because this space was built with the greatest emphasis on the interconnection between nature, people, and all life, including animals, and the purpose of this space was to allow such interrelationships to occur in each space.
Surprisingly, you have never been in this space, but you have a perfect understanding of the connection and relationship of 'human_animal_nature' and described that ideal figure with your painting.
Through your work, you have confirmed that our instinctive senses can feel it wherever we are.
My heart is full of surprise and gratitude to know that you finally came to motif1.
I sincerely welcome your visit to Korea and motif1's visit.
_Ansoo from New York
●the Parisian artist's work inspired by motif1 studioWHITE
https://blog.naver.com/motif_1/222529218732
● Source of inspiration for world writers, motif1
https://blog.naver.com/motif_1/222570369144
아카베 씨, 3년 전인 2021년 가을, 당신의 그 멋진 그림을 기억합니다.
이 공간에서 영감을 받아 그림을 그렸다는 사실에 얼마나 기쁜지 모르겠습니다. 모티프원은 모든 아티스트의 영감의 원천이 될 수 있는 공간으로 만들어졌기 때문입니다.
파리에서도 이 공간에서 영감을 받을 수 있다는 것을 당신이 확인해 주셨습니다.
당신의 작품에 담긴 창의적인 표현에 놀라고 기뻤습니다. 이 공간은 자연과 사람, 동물을 포함한 모든 생명체의 연관성과 소통을 가장 중요하게 고려하여 지었기 때문입니다. 그러므로 각 공간에서 이런 상호작용이 이루어지는 것이 가장 큰 목적이죠. 놀랍게도 당신은 이 공간에 오시기 전에 이미 '인간_동물_자연'의 연결과 상호 관계를 완벽하게 이해하셨으며 그 이상적인 모습을 작품으로 승화했습니다. 당신의 작업을 통해 우리의 본능적 감각이 어디에 있든 상호작용이 일어날 수 있다는 것을 확인할 수 있었습니다.
제 가슴은 당신이 마침내 모티프원에 오셨다는 사실에 놀라움과 감사함으로 가득합니다.
모티프원의 방문을 진심으로 환영합니다.
_뉴욕에서 이안수 드림"
아가베 씨도 충만한 마음을 담아 답해주셨다.
"Akabé
Ansoo Lee thank you so much for your kind words I just discovered today. Sorry for my late response. It means so much for me, you put words on my feelings when discovering your stunning house on Instagram. I thought immediately : « this is my dream place, a place like home and beyond « . So peaceful, bright and warm at the same time. I thought « I could live here, all my life in front of this window, looking at the seasons passing through ». The serenity of it, the surrounding nature, the colors, the atmosphere , everything is what I look for in my life. (Also I love cats).
And it is so meaningful to me that your house I had a coup de foudre for, is a Korean house, in my native land. Since I came to Korea, I feel like I am home. Even if I don’t speak Korean. I feel I am part of this country.
Thank you so much for building this incredible moment for me by building your house.
I feel so lucky to have been there in my dreams and in reality.
Thank you again for being so inspiring for me.
And I hope Nari and I will keep in touch !
Have a wonderful trip around the world, it must be such a a pleasure meeting people and countries like you do (Nari said you went to Iceland, I also loved this country).
Anne from Korea and France
*Ansoo Lee and I am so proud and grateful to be featured on your blog ! Thank you so so much
안수 씨, 친절한 말씀, 정말 감사합니다. 인스타그램에서 멋진 집을 발견했을 때 제 감정에 의미 깊은 말을 걸어주었습니다. 제게 '집 이상의 꿈의 집'이라는 생각이 들었죠. 정말 평화롭고 밝고 따뜻합니다. 평생이라도 이 창문 앞에 있을 수 있겠어요. 변하는 계절을 바라보면서요. 그 평온함, 주변 자연, 색채, 분위기, 모든 것이 제 인생에서 제가 추구하는 것입니다(고양이도 사랑합니다.).
그리고 제 마음속 쿠데타를 일으켰던 당신의 집이 제 고국이기도 한 한국의 집이라는 것이 매우 의미 있는 일입니다. 한국에 온 이후로 마침내 집에 온 것 같습니다. 비록 한국어를 할 줄 모르더라도 전 이 나라의 일원이라고 느낍니다.
당신이 집을 지어 제게 이 놀라운 순간을 만들어 주셔서 정말 감사합니다.
꿈이자 현실인 그곳에 있었다는 것이 정말 행운이었습니다.
제게 영감을 주셔서 다시 한 번 감사드립니다.
그리고 나리와 제가 계속 연락할 수 있기를 바랍니다!
멋진 세계 여행 되세요, 두 분과 같은 마음의 사람들과 국가를 만나는 것은 정말 즐거운 일일 것입니다(나리가 두 분께서 아이슬란드에 갔었다고 말했 주었는데, 저도 그 나라를 좋아했어요).
_한국과 프랑스로부터 온 앤"
기억할 수 없는 어린 시절에, 본인의 의지가 아닌 방식으로 한국을 떠났던 그녀이지만 이렇듯 프랑스의 예술가가 되어 한국에서 한국인의 정체성을 확인하고 감격스러워하는 그녀에게 복받치는 감정을 추스르기 어렵다.
#3
우리는 다시 브루클린으로 간다.
인연이라는 이름의 온정을 만나러 간다.
4년 전 모티프원의 서재에서 함께 인권을 얘기했던 뉴욕의 이민 변호사. 멜리사를 만나러...