Part 4. 내 안의 조각들을 정리하고 싶다 (7)
내 안의 조각들이 원탁에 둘러앉았다.
백수는 빈 의자에 기대어 한숨을 쉬고, 작가는 펜을 굴리며 불만을 토로한다. 바리스타는 커피 향으로 분위기를 달래고, 번역가는 언어의 틈새를 메우려 애쓴다. 그렇게 서로 다른 조각들이 하나의 테이블 위에서 대화를 시작한다.
백수 : 오늘도 아무것도 안 하고 싶다.
작가 : 아니, 글을 써야지. 이야기를 이어가야 해.
바리스타 : 둘 다 그만 좀 싸워. 커피 한 잔 내려줄 테니 진정해.
번역가 : 결국 네 말, 내 말 다 옮겨 적는 게 내 일이잖아. 그것도 무려 알아듣게 말이지.
내 안의 네 목소리가 서로를 향해 말하기 시작했다. 이것도 나고, 저것도 나고, 이런 것도 내가 했고, 저런 것도 내가 했다. 같은 방향을 서로 다른 소리를 내며 향하고 있다.
~고 생각했다.
그 방향은 막연히 '행복'정도가 아닐까? 그럼 행복은 뭐지? 잘 모르니까~ 언제 행복하지를 생각한다. '돈이 많으면? 명품을 두르면? 쇼핑을 하면? 책을 읽으면? 설거지를 하면? 글이 잘 써지면? 누군가 나를 알아봐 줄 때면? 어떤 간섭도 없이 혼자 있을 때?'
그런데 모두 다 행복한 순간이면서 불행의 일보직전이기도 하다. 즉 행복은 내 정체성의 퍼즐 조각이 아니다.
※ 아래는 Copilot 버전입니다.
내 안의 네 목소리가 서로를 향해 말하기 시작했다.
이것도 나고, 저것도 나고, 이런 것도 나고, 저런 것도 나다.
같은 방향을 서로 다른 소리를 내며 향하고 있다. 그 방향은 막연히 ‘행복’ 일지도 모른다.
그럼 행복은 무엇일까.
돈이 많을 때, 글이 잘 써질 때, 누군가 나를 알아봐 줄 때…
모두 행복한 순간이면서 동시에 불행의 문턱이었다.
행복과 불행은 늘 맞닿아 있었다. 퍼즐의 조각처럼.
내 안의 조각들이 원탁에서 대화를 이어가다 보니, 조금씩 서로의 자리를 찾기 시작했다.
백수의 게으름은 작가의 불안을 달래고, 바리스타의 향기는 번역가의 무거운 단어들을 부드럽게 감싸준다.
각기 다른 모양의 조각들이 맞물리며, 하나의 퍼즐이 완성되어 간다.
그 퍼즐은 곧 ‘나’였다.