좋은 친구관계가 여러분을 행복하게 & 건강하게 만든다?!
Neoliberalism is creating loneliness 신자유주의가 외로움을 만든다
That’s what’s wrenching society apart 외로움이 사회를 고통스럽게 단절시킨다
Epidemics of mental illness are crushing the minds and bodies of millions. It’s time to ask where we are heading and why
정신질환의 유행이 수백만 명의 몸과 정신을 짓밟고 있다. 이제 우리 사회가 어디로 향하고 있는지, 왜 거기로 향하고 있는지 물어야 할 때가 된 거 같다.
What greater indictment of a system could there be than an epidemic of mental illness? Yet plagues of anxiety, stress, depression, social phobia, eating disorders, self-harm and loneliness now strike people down all over the world. The latest, catastrophic figures for children’s mental health in England reflect a global crisis.
한 제도의 폐단이 정신질환의 유행 그 이상을 만들 수 있을까? 하지만 불안의 유행, 스트레스, 우울증, 사회적 관계의 공포, 섭식장애, 자학, 그리고 외로움이 전 세계의 사람들을 강타하고 있다. 최근의 영국의 어린 아이들의 정신 질환비율은 거의 재난 수준에 가깝다. 이것은 전 지구적인 위기를 반영한다.
There are plenty of secondary reasons for this distress, but it seems to me that the underlying cause is everywhere the same: human beings, the ultrasocial mammals, whose brains are wired to respond to other people, are being peeled apart. Economic and technological change play a major role, but so does ideology. Though our wellbeing is inextricably linked to the lives of others, everywhere we are told that we will prosper through competitive self-interest and extreme individualism.
이러한 곤경에 대한 많은 이차적인 이유들이 있다. 하지만 이러한 정신 질환의 유행에 대한 근본적인 이유들이 전세계 어디에나 필자에겐 같아 보인다: 인간. 고도로 사회적인 포유동물, 이 포유동물의 뇌는 다른 사람에게 반응하도록 설계되어 있다. 하지만 이러한 사회적인 인간들이 떨어져 나가고 있다. 경제적인 그리고 기술적인 변화가 주된 역할을 이 과정에서 담당한다. 하지만 이념 (신자유주의)도 사람들의 단절과 소외를 일으킨다. 비록 우리의 복지 혹은 안녕이 다른 사람의 삶과 아주 밀접하게 연결되어 있지만 도처에서 우리는 우리가 경쟁적인 자기 이익의 추구와 극단적인 개인주의를 통해서 성공할 수 있다는 말을 듣는다.
In Britain, men who have spent their entire lives in quadrangles – at school, at college, at the bar, in parliament – instruct us to stand on our own two feet. The education system becomes more brutally competitive by the year. Employment is a fight to the near-death with a multitude of other desperate people chasing ever fewer jobs. The modern overseers of the poor ascribe individual blame to economic circumstance. Endless competitions on television feed impossible aspirations as real opportunities contract.
영국의 학교나 영국적인 뜰 안에서 평생을 산 사람들은 예를 들면, 학교, 대학, 법정, 그리고 국회에서 산 사람들은 우리에게 우리 자신의 두 발로 독립하도록 가르친다. 교육제도는 점점 더, 해마다 잔인할 정도로 더 경쟁적인 구조로 변해간다. 고용은 갈수록 적어지는 일자리에 수많은 필사적인 구직자들 때문에 거의 죽음에 가까울 정도의 경쟁을 해야 한다. 현대 가난한 사람들의 감독관은 개인적인 가난과 불행을 경제적인 상황 때문이라고 본다. 텔레비전에서 보여주는 끝없는 경쟁은 실제 여러 기회가 약속하는 것과는 다른 불가능한 꿈을 갖게 만들어 준다.
Consumerism fills the social void. But far from curing the disease of isolation, it intensifies social comparison to the point at which, having consumed all else, we start to prey upon ourselves. Social media brings us together and drives us apart, allowing us precisely to quantify our social standing, and to see that other people have more friends and followers than we do.
소비주의는 사회적인 외로움과 공허함을 채운다. 고립의 질병을 치료하기는커녕, 소비주의는 사회적인 비교를 더욱 강화한다. 소비주의는 소비자로 하여금 모든 것을 소비하게 한 후에 결국에는 우리자신을 괴롭히는 상황까지 만들어 낸다. 소셜 네트워크 서비스는 우리를 묶어 주기도 하지만 동시에 우리를 단절시켜 버린다. SNS는 우리로 하여금 우리의 사회적인 관계를 수치로 나타내게 함을 통해서 결국 다른 사람들이 더 많은 친구를, 그리고 더 많은 팔로워를 가지고 있다는 사실을 알도록 만든다.
As Rhiannon Lucy Cosslett has brilliantly documented, girls and young women routinely alter the photos they post to make themselves look smoother and slimmer. Some phones, using their “beauty” settings, do it for you without asking; now you can become your own thinspiration. Welcome to the post-Hobbesian dystopia: a war of everyone against themselves.
리아논 루시 코스레트가 훌륭하게 기록한 것처럼, 여자애들과 젊은 여성들은 일상적으로 자신이 게시하는 사진을 수정한다. 당연히 더 예쁘고 더 날씬하게 보이도록 만들기 위해서다. 몇몇 폰은 이러한 수정기능도 갖고 있기 때문에 사용자가 요구하지 않아도 사진을 수정해 준다; 이제 그들은 굶어서 날씬해지는 방법을 택하게 된다. 만인에 대한 만인의 투쟁이 일어나는 홉스적인 지옥에 오신 걸 환영한다.
Is it any wonder, in these lonely inner worlds, in which touching has been replaced by retouching, that young women are drowning in mental distress? A recent survey in England suggests that one in four women between 16 and 24 have harmed themselves, and one in eight now suffer from post-traumatic stress disorder. Anxiety, depression, phobias or obsessive compulsive disorder affect 26% of women in this age group. This is what a public health crisis looks like.
이렇게 외롭고 고독한 세계에서 젊은 여성들이 정신질환에 빠져 허우적대는 현상이 머 그리 놀라운 일이 아니다. 영국에서의 최근의 연구는 16세에서 24세 여성의 네 명중에 한 명이 자해를 한 적이 있다는 사실을 보여주었다. 여덟 명 중에 한 명은 외상 후 스트레스 장애를 겪는다. 엄청 큰 정신적 충격을 받았다는 의미다. 불안, 우울증, 여러 공포증, 강박장애가 이 연령대의 영국 여성의 26%에 영향을 주고 있다. 이것이 영국의 보건 위기를 보여주고 있다.
If social rupture is not treated as seriously as broken limbs, it is because we cannot see it. But neuroscientists can. A series of fascinating papers suggest that social pain and physical pain are processed by the same neural circuits. This might explain why, in many languages, it is hard to describe the impact of breaking social bonds without the words we use to denote physical pain and injury. In both humans and other social mammals, social contact reduces physical pain. This is why we hug our children when they hurt themselves: affection is a powerful analgesic. Opioids relieve both physical agony and the distress of separation. Perhaps this explains the link between social isolation and drug addiction.
만약 이러한 사회적인 문제가 부러진 팔다리처럼 진지하게 치료되지 않는다면 그것은 우리가 이러한 사회적인 문제를 알아채지 못하고 있기 때문이다. 하지만 신경과학자들은 이러한 젊은이들과 아이들이 겪고 있는 문제를 진단할 수 있다. 일련의 놀라운 논문들은 사회적인 고통과 신체적인 고통이 뇌의 같은 신경회로에 의해 처리된다고 주장한다. 이러한 논문들은 왜 사회적인 단절이 주는 영향력을 신체적인 고통과 부상을 나타내기 위해 우리가 사용하는 표현 없이 설명하는 것이 어려운 이유를 설명해 주고 있는지도 모른다. 이렇게 사회적인 고통 (외로움이 주는 여러 고통)을 표현해주는 말을 신체적인 고통을 설명해주는 말로 표현하는 것은 다른 언어권에서도 동일하게 나타난다. 인간과 다른 사회적인 포유동물에서 둘 다, 사회적인 관계는 신체적인 통증을 덜어낸다. 이것이 우리가 아이들이 다쳤을 대 우리 아이들을 안아주는 이유다: 애정은 강력한 진통제이다. 아편과 같은 합성 진통제는 신체적인 고통과 사회적인 단절의 고통 둘 다를 경감시켜 준다. 아마도 이런 사실이 사회적인 고립과 마약 중독의 연결고리를 설명해주는지도 모른다.
Experiments summarised in the journal Physiology & Behaviour last month suggest that, given a choice of physical pain or isolation, social mammals will choose the former. Capuchin monkeys starved of both food and contact for 22 hours will rejoin their companions before eating. Children who experience emotional neglect, according to some findings, suffer worse mental health consequences than children suffering both emotional neglect and physical abuse: hideous as it is, violence involves attention and contact. Self-harm is often used as an attempt to alleviate distress: another indication that physical pain is not as bad as emotional pain. As the prison system knows only too well, one of the most effective forms of torture is solitary confinement.
‘생리학과 행동’이라는 의학 저널의 지난달에 요약된 실험은 신체적인 고통과 사회적인 외로움이 주는 고통의 선택이 주어지면, 사회적인 포유동물들은 전자를 선택할 것이라고 주장한다. 흰목꼬리감기 원숭이는 22시간 동안 음식과 친구 관계 모두를 차단당하고 나면 음식보다는 친구를 더 먼저 찾아서 포옹한다. 감정적인 무관심을 경험한 아이들은 몇몇 연구에 따르면 감정적인 무관심과 신체적인 학대를 동시에 당한 아이들보다 훨씬 더 심한 정신질환을 겪는다고 한다: 왜냐하면 폭력은 끔찍하긴 하지만 일종의 관심과 사회적인 관계를 포함하기 때문이다. 자학은 종종 괴로움이나 불안을 덜기 위한 시도로 사용 된다: 신체적인 고통이 감정적인 고통보다 더 나쁘지 않은 다른 증거들도 있다. 감옥제도가 너무나 잘 아는 것처럼, 가장 효과적인 고문 방법은 독방의 감금이다.
It is not hard to see what the evolutionary reasons for social pain might be. Survival among social mammals is greatly enhanced when they are strongly bonded with the rest of the pack. It is the isolated and marginalised animals that are most likely to be picked off by predators, or to starve. Just as physical pain protects us from physical injury, emotional pain protects us from social injury. It drives us to reconnect. But many people find this almost impossible.
사회적인 통증 혹은 외로움이 유발하는 진화적인 이유가 무엇으로 나타날까를 이해하는 것은 어렵지 않다. 사회적인 포유류 중에서의 생존은 이들이 강력하게 나머지 무리들과 연결되어 있을 때 엄청나게 생존가능성이 높아진다. 포식자에게 희생되거나 굶어 죽은 동물은 주로 고립되어 있거나 주변화 된 (따 된)동물들이다. 신체적인 고통이 우리를 신체적인 부상으로부터 보호해주는 것과 마찬가지로, 감정적인 통증이 우리를 사회적인 관계의 상처로부터 보호해준다. 이러한 감정적인 고통이 우리를 다시 다른 사람들과 연결시키도록 만들어 준다. 하지만 많은 사람들은 이러한 사회적 관계의 회복이 거의 불가능하다는 사실을 발견하게 된다.
It’s unsurprising that social isolation is strongly associated with depression, suicide, anxiety, insomnia, fear and the perception of threat. It’s more surprising to discover the range of physical illnesses it causes or exacerbates. Dementia, high blood pressure, heart disease, strokes, lowered resistance to viruses, even accidents are more common among chronically lonely people. Loneliness has a comparable impact on physical health to smoking 15 cigarettes a day: it appears to raise the risk of early death by 26%. This is partly because it enhances production of the stress hormone cortisol, which suppresses the immune system.
사회적 고립이 우울증, 자살, 불안, 불면증, 두려움과 위협에 대한 불안 등과 밀접하게 관계가 있다는 사실은 그리 놀랍지가 않다. 사회적 고립이 일으키거나 악화시키는 신체적인 질병의 범위를 발견하는 것이 더 놀랍다. 치매, 고혈압, 심장병, 뇌졸중, 약화된 면역력, 심지어는 사고도 만성적으로 외로운 사람들에게 더 흔하게 나타난다. 외로움은 하루에 담배를 15개를 흡연하는 것과 같은 신체적인 효과를 가진다: 외로움은 조기 사망률을 26% 증가시킬 수 있다고 한다. 이것은 부분적으로 외로움이 스트레스 호르몬인 코르티솔의 생산을 강화시키는 것과 관계가 있다. 이 스트레스 호르몬인 코르티솔은 인간의 면역 체계를 약화시킨다.
Studies in both animals and humans suggest a reason for comfort eating: isolation reduces impulse control, leading to obesity. As those at the bottom of the socioeconomic ladder are the most likely to suffer from loneliness, might this provide one of the explanations for the strong link between low economic status and obesity?
동물과 인간 둘 다에 관한 연구는 편안한 음식 섭취에 관한 이유를 말해 준다: 고립은 충동 조절을 약화시킨다. 이것이 비만으로 이끈다. 사회, 경제적으로 낮은 지위에 있는 사람들이 외로움을 겪을 가능성이 많은 것은 낮은 경제적인 지위와 비만의 관계를 설명해 주고 있지는 않을까?
Anyone can see that something far more important than most of the issues we fret about has gone wrong. So why are we engaging in this world-eating, self-consuming frenzy of environmental destruction and social dislocation, if all it produces is unbearable pain? Should this question not burn the lips of everyone in public life?
누구나 우리가 초조해하는 대부분의 이슈 (돈, 성공)보다 훨씬 더 중요한 문제 (사회적 관계)가 잘못된 방향으로 가고 있다는 사실을 볼 수 있다. 그렇다면 왜 우리는 이렇게 자기를 소비하는, 환경파괴와 사회적인 단절 즉, 외로움을 만들어내는 자기 파괴의 광분의 사회에 참여하고 있을까? 이 세계는 그저 참을 수 없는 고통만을 만들어낼 뿐인데도 말이다. 이러한 질문은 사회적인 삶을 살아가는 모든 사람의 입술로 하여금 열정적으로 토론하게 만들 수 있을까?
There are some wonderful charities doing what they can to fight this tide, some of which I am going to be working with as part of my loneliness project. But for every person they reach, several others are swept past.
이러한 시대적인 흐름에 맞서 싸우는 몇몇 훌륭한 단체들이 있다. 그 중에 하나에 필자인 나도 이 외로움 극복 사업의 한 역할을 담당하게 될 것이다. 하지만 이러한 단체들이 다가갈 수 있는 사람들에게 몇몇 다른 사람들은 지나쳐 지게 될 것이다.
This does not require a policy response. It requires something much bigger: the reappraisal of an entire worldview. Of all the fantasies human beings entertain, the idea that we can go it alone is the most absurd and perhaps the most dangerous. We stand together or we fall apart.
이러한 문제의 해결은 한 정책의 시행으로 해결되지 않는다. 이러한 사회적인 문제는 훨씬 더 큰 해결책을 요구 한다: 전체적인 세계관의 재평가다. 인간들이 즐거워하는 모든 환상 중에서, 우리가 혼자 살아갈 수 있다는 생각이 가장 말도 안 되고, 심지어는 가장 위험한 생각일 수 있다. 우리는 함께 하거나 아니면, 우리는 부서진다.
* 이 기사는 '생각공장의 시선 - 나는 누구인가?'의 결론 부분 (인간은 사회적 동물이다!)을 뒷받침할 수 있는 자료이기에 참고용으로 게시합니다.
* 위 글은 영국 가디언지의 기사이며 이를 필자가 번역했습니다. 약간의 오역이 있을 수 있습니다. 원문과 같이 게시한 이유는 오역이 있을 수 있기 때문에 원문과 한글 번역을 비교해가면서 읽으실 수 있도록 하기 위함입니다.
* 생각공장 무료 인문학 강의
장소: 생각공장 - 부천시 원미구 중동 위브 더 스테이트
상가동 7동 223호
시간: 매주 목요일 오전 11시
대상: 인문학 (인문, 사회과학, 응용, 자연과학)에 관심 있는 분은 누구나 청강 가능 (무료)
참가 신청 방법 : 참여를 원하시는 분들은 아래 이메일로 연락주세요. ntdntg@naver.com
Bibliography
George Monbiot, 'Neoliberalism is creating loneliness' The Guardian [website], (updated 12 Oct. 2016) <https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/oct/12/neoliberalism-creating-loneliness-wrenching-society-apart?CMP=fb_gu>, accessed 13 Oct. 2016.