일상에세이
겨울엔 사람도 추위에 떨고, 나무도 숨만 쉬고, 벌레도 잔뜩 움츠려 있다.
그 시절엔 봄을 기다린다.
토도도독 봄비가 얼음을 녹이면, 겨울은 사라지고, 꽃은 움트기 시작한다.
하루가 다르게 온기가 세상의 색깔을 연둣빛으로 바꾼다.
5월 마지막 날, 서울의 한낮 최고 기온은 29도라고 한다.
이제 곧 30도를 넘어설 기세다.
부채 하나 찾아두어야겠다.
온도가 조금씩 올라가면서 날아다니는 벌레들이 등장하고 있다.
음, 모기에게 헌혈하지 않으려면 모기약도 준비해야 할 타이밍이다.
장미가 넘 반가웠는데, 하루 해가 길어질수록 해바라기가 기다려지는 것은 무슨 연고 일꼬!
하늘엔 쨍한 해, 땅에는 그 해를 똑 닮은 해바라기!!
여름다운 여름을 한 컷으로 남기기 위해서라도 너른 해바라기 밭을 찾아봐야겠다.
In winter, people shiver from the cold, trees just breathe, and bugs are also very quiet.
In those days, we wait for spring.
When the spring rain melts the ice, winter disappears and flowers begin to bloom.
Each day, the warmth changes the color of the world to a light green.
On the last day of May, the highest temperature in Seoul at noon is said to be 29 degrees.
It's about to hit 30 degrees soon.
I should find a folding fan.
As the temperature rises little by little, flying bugs are appearing.
It is time to prepare mosquito repellent to avoid being bitten by mosquitoes.
I was so happy to see roses, but why do I look forward to sunflowers as the days get longer!
The sun is bright in the sky, and on the ground, sunflowers that look just like the sun appear!!
I need to find a wide sunflower field to capture this summer in one shot.
冬には人も寒さに震え、木も緊張し、虫も息を殺している。
その時代には春を待つ。
春雨が雪と氷を溶かすと、冬は消え、花は芽生え始める。
日ごとに暖かさが世の中の色を淡い緑色に変える。
5月最後の日、ソウル の日中の最高気温は29度だという。
もうすぐ30度を超える勢いだ。
うちわを一つ探しておかないと。
温度が少しずつ上がりながら飛び回る虫が登場している。
蚊に刺されないためには、蚊忌避剤を準備しなければならない タイミング だ。
バラ がとても嬉しかったのに、一日が長くなったからといってひまわりが待ち遠しいのは何の縁だろう!
空には明るい太陽、地にはそれにそっくりなひまわりが登場!!
夏らしい夏を写真一枚で残すためにも、広いひまわり畑を探してみよう。
커피를 주문할 때 드디어 아이스를 찾기 시작했다.
시원하게 에스프레소를 찐한 게 마시고 싶을 땐, 아이스 아메리카노에 샷은 하나 추가하고 물은 빼 달라고 주문한다.
내일 아침에도 어쩌면 아이스 에쏘!
한국어 + 영어 + 일본어
KOREAN + ENGLISH + JAPANESE
韓国語 + 英語 + 日本語