매거진 시 번역

번역: Meet Me in the Green Glen

존 클레어 JOHN CLARE(1793-1864)

by 한진수 Poesy

푸른 골짜기서 만나요

Meet Me in the Green Glen





사랑이여, 푸른 계곡서 만나요

드높은 느릅나무 곁에서

야생장미향이 다시 감미롭게 풍겨오는 곳.

그리로 나와 함께 가요.

푸른 골짜기서 만나요.


Love, meet me in the green glen,

Beside the tall elm-tree,

Where the sweetbriar smells so sweet agen;

There come with me.

Meet me in the green glen.


해가 질 무렵에 만나요

푸른 계곡 아래에서

우리가 종종 만나곤 하던

산사나무와 여우굴 근처에서

푸른 골짜기서 만나요.


Meet me at the sunset

Down in the green glen,

Where we’ve often met

By hawthorn-tree and foxes’ den,

Meet me in the green glen.


푸른 계곡서 만나요

야생장미덤불 가까운 곳.

그대의 근처 바로 그곳에서 만나요

야생사향초 예쁘게 피어난 곳.

푸른 골짜기서 만나요.


Meet me in the green glen,

By sweetbriar bushes there;

Meet me by your own sen,

Where the wild thyme blossoms fair.

Meet me in the green glen.


달콤한 장미가 핀 곁에서 만나요

두더지 때문에 흙이 부풀어 오른 그 옆.

서쪽이 불처럼 빛이 날 때

자주빛 신의 침상이 있군요.

푸른 골짜기서 만나요.


Meet me by the sweetbriar,

By the mole-hill swelling there;

When the west glows like a fire

God’s crimson bed is there.

Meet me in the green glen.















keyword