오늘의 문장

프리드리히 엥겔스, <가족, 사유재산, 국가의 기원>

by Prosh 사회인


대우혼 가족1)은, 그 자체가 너무도 미약하고 불안정하기에 독립적인 세대를 필요로 하거나, 단지 바람직하게 실현할 수 없지만, 과거로부터 전해져 내려온 공산주의적 가사 제도를 결코 해체하지 않는다. 공산주의적 가사 제도는 집안에서 여성의 지배를 의미하는데, 이는 친부를 확실히 알 수 없는 경우 친모만을 유일하게 인정하는 것과 같으며, 여성, 즉 어머니에 대한 높은 존경을 뜻한다. 이는 18세기 계몽주의에서 전해진 가장 터무니없는 생각 중 하나로, 여성이 사회의 초기에 남성의 노예였다는 주장이다.



원문 : Die Paarungsfamilie, selbst zu schwach und zu unbeständig, um einen eignen Haushalt zum Bedürfnis oder nur wünschenswert zu machen, löst die aus früherer Zeit überlieferte kommunistische Haushaltung keineswegs auf. Kommunistischer Haushalt bedeutet aber Herrschaft der Weiber im Hause, wie ausschließliche Anerkennung einer leiblichen Mutter bei Unmöglichkeit, einen leiblichen Vater mit Gewißheit zu kennen, hohe Achtung der Weiber, d.h. der Mütter, bedeutet. Es ist eine der absurdesten, aus der Aufklärung des 18. Jahrhunderts überkommenen Vorstellungen, das Weib sei im Anfang der Gesellschaft Sklavin des Mannes gewesen.

- Friedrich Engels, 1884, <Der Ursprung der Familie, des Privateigenthums und des Staats. Im Anschluss an Lewis H. Morgan’s Forschungen>, Verlag Der Schweizerischen Volksbuchhandlung, p. 53



*필자의 말


원래는 영문판 번역을 하려고 했으나, 영문 번역이 한-독 번역서와 이질감이 조금 있어서, 원서를 번역했다. 물론 독일어를 할 줄 모르는 필자는 사전, 번역서, 번역기, GPT를 사용한 번역했다. 조금 어색한 부분도 있지만, 넓은 마음으로 봐주길 바란다.

내 대부는 내가 대학생일 때 이 책을 추천했다.

내 대부는 이 책을 읽으면 나에게 두 가지 장점이 있을거라 생각했을 것이다.

첫째, 내가 마르크스의 문학 비평 이론을 이해할 수 있을 것이라고 생각했을 것.

둘째, 나는 마르크스주의 페미니즘을 이해하고, 문학 비평을 사용할 수 있게 되는 것.

실제로 문학 비평이나, 흔히 말하는 페미니즘 텍스트의 의도를 조금이나마 읽을 수 있어서 좋았다.


갑자기 페미니즘 이론을 말해 거북한 사람이 있을 수도 있다. 충분히 이해한다.―나 또한 페미니즘을 찬반하지 않는다.― 하지만 필자가 대학에서 철학을 공부할 때, 교수님들은 항상 "책을 읽을 때는 현대인의 시선이 아니라, 그 책이 쓰여진 시대의 시선에서 읽어야 한다"고 말씀했다.

혹시라도 당신이 책을 읽었을 때, 엥겔스의 이론에 동의하든 아니든 그것은 전적으로 당신의 선택이지만, 적어도 그가 왜 이러한 주장을 펼쳤는지 이해해야 하면 좋을 것이다.

엥겔스의 분석은 19세기 인류학적 자료를 토대로 일부일처제의 기원을 경제적 시각에서만 설명하려는 제한이 있지만, 일부일처제가 '자연스러운 규범'이 아니라 하나의 사회적 이념에 불과하다는 그의 주장은 현대에도 여전히 혁신적인 관점으로 받아들여진다.

+ 이 문장이 왠지 '오늘의 문장'과 관련이 있을 것 같다:

마루야마가 헤겔이 지적한 중국제국의 특성에 관해 이야기할 때, 그는 “가부장의 절대적 권위 하에 통솔되는 폐쇄적인 가족사회가 모든 사회관계의 단위가 되고, 국가질서도 마찬가지로 그 기반 위에 계층적으로 구성되며, 그 꼭대기에 “아버지로서의 배려" (fatherly care)를 가진 전제군주가 위치하게 된다.”

마루야마 마사오, 1998, <일본정치사상사연구>(역, 김석근), 통나무, p. 107


* 사용한 단어

Die Paarungsfamilie : 대우혼 가족

selbst : 자신, 스스로

unbeständig : 불안정한

kommunistische : 공산주의의 (형용사)

keineswegs : 결코, 전혀 (부사)

auf : ~을 향해, ~에 대해 (전치사)

Kommunistischer : 공산주의의 (형용사)

leiblichen Mutter : 친모

leiblichen Vater : 친부

Achtung : 존경, 경의

Weiber : 여성들

Mütter : 어머니들

aus : ~에서, ~로부터

Aufklärung : 계몽, 계몽주의

Vorstellungen : 개념들, 생각들 (명사 "Vorstellung"의 복수형)

Gesellschaft : 사회

Sklavin : 노예 (여성형)


** 각주
1) 미개 사회에서, 한 혈족의 형제자매와 다른 혈족의 형제자매가 교차하여서 짝을 짓는 혼인 형식.
https://wordrow.kr/%EC%9D%98%EB%AF%B8/%EB%8C%80%EC%9A%B0%ED%98%BC/


여러분들의 구독이 ‘오늘의 문장’을 만들어갑니다.

https://brunch.co.kr/@proshuniv17


금요일 연재