짜라투스트라의 서곡- 6

악마도 지옥도 없다

by 김동관

ZARATHUSTRA'S PROLOGUE - 6


But then something happened that silenced every mouth and fixed every eye. In the meantime, of course, the tight-rope walker had begun his work: he had emerged from a little door and was proceeding across the rope, which was stretched between two towers and thus hung over the people and the

market square.

Just as he had reached the middle of his course the little door opened again and a brightly-dressed fellow like a bufoon sprang out and followed the former with rapid steps. 'Forward, lame-foot!' cried his fearsome voice, 'forward sluggard, intruder, pallid-face! Lest I tickle you with my heels! What are you doing here between towers?

You belong in the tower, you should be locked up, you are blocking the way of a better man than you!' And with each word he came nearer and nearer to him: but when he was only a single pace behind him, there occurred the dreadful thing that silenced every mouth and fixed every eye: he emitted a cry like a devil and sprang over the man standing in his path. But the latter, when he saw his rival thus triumph, lost his head and the rope; he threw away his pole and fell, faster even than it, like a vortex of legs and arms.

The market square and the people were like a sea in a storm: they flew apart in disorder, especially where the body would come crashing down.

But Zarathustra remained still and the body fell quite close to him, badly injured and broken but not yet dead. After a while, consciousness returned to the shattered man and he saw Zarathustra kneeling beside him.

What are you doing?" he asked at length. 'I've known for a long time that the Devil would trip me up. Now he's dragging me to Hell: are

you trying to prevent him?'

'On my honour, friend,' answered Zarathustra, all you have spoken of does not exist: there is no Devil and no Hell. Your soul will be dead even before your body: therefore fear nothing any more!'


The man looked up mistrustfully. 'If you are speaking the truth,' he said then, 'I leave nothing when I leave life. I am not much more than an animal which has been taught to

dance by blows and starvation.'

'Not so,' said Zarathustra. 'You have made danger your calling, there is nothing in that to despise. Now you perish through your calling: so I will bury you with my own hands.'


When Zarathustra had said this the dying man replied no more; but he motioned with his hand, as if he sought Zarathustra's hand to thank him.


짜라투스트라의 서곡 - 6


그런데 이때 모든 사람들의 입을 다물게 하고 모두의 시선을 붙잡은 한 사건이 일어났다. 물론 그동안 밧줄 타는 광대는 자기 일을 시작했었었다: 한 작은 문에서 나와 밧줄을 타고 앞으로 나아가고 있었는데, 그 밧줄은 두 개의 탑을 연결하고 있었고 시장의 광장 위에 걸쳐 있었으며, 거기 모여있던 군중들의 머리 위를 지나가고 있었다. 이 광대가 밧줄의 중간쯤까지 이르렀을 때 그 작은 문이 다시 열리고 우스꽝스럽게 화려한 옷을 차려입은 또 다른 광대가 쑥 나와 빠른 걸음으로 앞서가던 광대를 뒤 따라갔다. 그리곤 '앞으로 어서 가, 이 절름발이야!'라고 무섭게 소리쳤다, '어서 가라고 이 게으른뱅이야, 얼굴이 파랗게 질린 이 도둑놈아! 빨리 안 가면 내가 발로 차 버린다! 여기 탑 사이에서 도대체 뭐 하고 있는 거야?

너는 저기 탑 속에 있어야 했어, 그 탑 안에 가두어져 있었어야 했는데, 지금 너보다 뛰어난 사람의 길을 막고 있단 말이냐!' 그가 이렇게 소리치며 점점 가까이 다가왔다: 그러다 그 광대 바로 한 걸음 뒤까지 왔을 때 모두의 입을 다물게 하고 모두의 시선을 사로잡은 이 끔찍한 일이 벌어졌던 것이다: 그가 악마처럼 소리를 지르면서 앞에 서있던 광대를 훌쩍 뛰어넘었던 것이다. 앞서가던 이 광대는 그의 경쟁자가 이렇게 승리한 것을 보고는 정신을 잃고 밧줄을 헛디뎠다; 그래서 들고 있던 장대를 떨어뜨렸고 손발을 휘저으며 장대보다 먼저 땅에 떨어졌다.

시장의 광장과 거기 있던 사람들은 꼭 폭풍이 몰아치는 바다 같았고, 정신없이 흩어져 도망갔는데, 특히 그 광대의 몸이 떨어진 곳에서는 더 심했다.

그러나 짜라투스트라는 자리에서 움직이 않고 가만히 있었는데 그 광대가 바로 자기 옆으로 떨어졌던 거였다. 광대는 크게 다쳤고 뼈들이 부스러졌지만 아직 숨은 붙어 있었다. 잠시 후 크게 다친 이 사람의 의식을 돌아왔는데 그는 짜라투스트라가 자기 옆에서 무릎을 꿇고 앉아 있는 것을 보았다.


'여기서 뭐 하세요? 그는 한참 뒤에 물었다. '저는 오래전부터 악마가 내 발을 걸어서 넘어뜨릴 거란걸 알고 있었어요. 지금 그 악마가 저를 지옥으로 끌고 가려고 해요: 당신은 지금 악마가 나를 끌어가지 못하게 막고 계신 건가요?'

'친구여, 내 명예를 걸고 말하네.' 짜라투스트라는 대답했다, 그대가 말한 것들은 존재하지 않아: 악마도 지옥도 없는 거야. 영혼이 몸보다 먼저 죽게 될 거니까: 그러니 아무것도 두려워할 것이 없네. 그 광대는 의심스러운 눈으로 짜라투스트라를 쳐다보면서 이렇게 말했다. '당신의 말이 사실이라면 내 목숨이 끊어질 때 아무것도 남아있지 않겠군요. 저는 채찍과 굶주림으로 춤추도록 훈련된 동물과 같은 인간이랍니다.'


'그렇지 않소,' 짜라투스트라는 말했다. '그대는 위험한 일을 천직으로 삼았던 거요. 그것은 경멸받아야 할 일이 전혀 아니지: 지금 그대는 그대의 직업 때문에 죽는 거라네. 지금 그대는 그대의 소명대로 살다가 죽어가는 거야: 그러니 내 손으로 그대를 묻어주겠네.'


짜라투스트라가 이렇게 말했을 때 그 죽어가던 광대는 아무 말도 안 하고 손을 약간 움직였다, 마치 짜라투스트라에게 감사를 표하려는 듯이.


덧) '저는 오래전부터 악마가 내 발을 걸어서 넘어뜨릴 거란걸 알고 있었어요. 지금 그 악마가 저를 지옥으로 끌고 가려고 해요: 당신은 지금 악마가 나를 끌어가지 못하게 막고 계신 건가요?'

'친구여, 내 명예를 걸고 말하네.' 짜라투스트라는 대답했다, '그대가 말한 것들은 존재하지 않아: 악마도 지옥도 없는 거야. 영혼이 몸보다 먼저 죽게 될 거니까: 그러니 아무것도 두려워할 것이 없네.'


죽음 이후에 대해선 아무것도 두려워할 것이 없다. 그러나 세상엔 동료를 죽음으로 몰아가는 비정한 인간들도 있음을 알고 지혜롭게 살아야 한다.

매거진의 이전글짜라투스트라의 서곡  - 5