편안한 자국의 언어는 있어야 한다.

내 아이들에게 주지 못한 것

by seungmom

일본에서 한국 엄마가 안달하면서 한국말을 가르쳤다.

절대로 일본말만 하는 한국인은 만들 수 없다는 각오도 있고

일본어 발음을 먼저 배우면 한국어 발음이 힘들다는 것에서

아이들에게 하는 말은 무조건 한국말로 하는 것을 고집했다.


그때 나는 일본어가 아주 편해졌을 때였는데

일본어를 하는 일본인들이 한국말 발음이 안 되는 것에서

그런 일본인들이 영어 발음도 이상하다는 것에서

내 아이들은 한국어를 먼저 해야 한다고 엄청 노력을 했었다.


내 생각은 그랬다.

아이가 유치원이라는 곳을 다니기 시작하면 일본어 천지인데

그전에 유창한 한국어는 아니더라도 발음은 시원하게 하도록

고함을 지르게 하거나 탁한 발음은 더 많이 하도록 유도했었다.


정말 아이는 유치원에 다니면서 엄청난 일본어를 습득했는데

그럼 그럴수록 난 집에서 한국말로 아이들과 대화를 했었다.

일본 학교에 가게 되는 것을 알면서도 한글만 가르치면서

일본어는 어떻게 되든 상관이 없어서 신경도 쓰지 않았다.


아이들을 한국에 데리고 가려다가 미국으로 방향을 틀었다.

한국 갈 준비만 하다가 아무 준비도 없이 미국에 가게 되었는데

그때까지도 나는 한국인이니까 하면서 한국어를 가르쳤고

집 밖에서 아이들은 일본어를 배웠는데 미국에 간 것이다.


영어를 거의 모르는 아이들이 미국 학교에서 헤매고 있는데

그때 미국의 환경에서 아이들을 키워보자고 데려온 부모들은

아이들을 한국인 학원에 보내면서 가정교사도 고용했는데

나는 경제적인 여유도 없었지만 왜 그래야 하는지도 몰랐다.


나는 잘 버티면 영어는 하게 되겠지 하는 생각이었지만

주변의 한국인 엄마나 일본인 엄마들은 내가 한심한지

왜 한국 드라마를 보냐고 그럼 영어가 늘지 않는다고 했다.


한국에서 바로 미국으로 온 엄마들은 엄청 강렬했다.

철저하게 영어만을 위해서 좋은 대학을 위해 전진했는데

어설픈 한국어를 하는 내 아이들은 영어를 못했던 탓에

영어보다 한국어로 떠드는 친구들과 어울려 지냈다.


덕분에 미국에 가서 완벽에 가까운 한국 발음이 되었는데

그 대신 영어가 늦는다고 조언을 해 주는 엄마들이 많았다.

그런데 내 생각은 지금 막 사춘기가 시작되는 아이들이

숨은 쉴 수 있어야 하지 않겠냐는 생각으로 막지 않고

지나간 일본 어린이 잡지도 얻어다 보게 해 주고

한국 드라마나 오락프로도 같이 보면서 떠들었다.


미국 생활이 조금 자리를 잡고 살만해지니까

외국인 부모를 위한 프로그램이 있다는 것을 알았다.

그 지역에 온 자녀를 가진 부모들을 위한 것이었는데

머리 희끗한 백인 중년의 여자 선생님이 해 줬던 말에

이런 이야기를 늦지 않게 들어서 다행이라고 고마워했다.


그 선생님은 아주 쉬운 영어로 천천히 말해 줬는데

아이들에게 영어를 빨리 익히라고 다그치지 말라고 했다.

그러면서 영어를 위해서 영어책만 보라고 하는 것도 안된다고

생각을 많이 해 보자고 책을 읽는데 그게 모르는 영어라면

머리가 쉽게 움직여지지 않아 생각이 좁아진다고 했다.


상상이나 공상등을 마구마구 쏟아 내야 하는 나이니까

편안한 자국의 언어로 된 책이나 만화책도 좋다면서

머리가 자유롭게 움직이도록 억제를 하지 말라고 했다.

불편한 영어로 생각이 굳어지면 영어가 능숙해져도

아이는 그걸 이용할 능력이 줄어져 버린다고 했었다.


이 말을 들었을 때의 그 교실에 선생님이 아직도 생생한데

인생 선배 같은 인상을 한 분이 차분하게 설명을 해서 그런지

맞는 말이라고 납득이 되는 말이어서 머리에 꽉 박혀버렸다.


어릴 적 일본에서 아이들에게 한국어를 강요하지 않았다면

아이들이 좀 더 꿈을 크게 키울 수 있는 머리가 되지 않았을지

아직도 간혹 한국말로 묻는 질문에 일본어로 대답하는 아이들은

어느 쪽을 모국어처럼 생각하면서 쓰는 것인지 많이 미안하다.









매거진의 이전글뉴저지 아파트에서 겨울나기