brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 시누 Aug 09. 2020

프렌즈로 쉽게 배우는 영어 표현 #9

Take it easy


Season 1 - Episode 1에서...


Rachel: Has anybody seen my engagement ring?
레이철: 내 약혼반지 본 사람!?!?

Phoebe: Yeah, it's beautiful.
피비: ㅇㅇ 이쁘더라

Rachel: Oh God, oh God.. Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...
레이철: 아 망했다ㅠㅠㅠ 진짜 내일 배리 만나서 "ㅎㅇㅎㅇ! 나 기억나지? 너네 가족 앞에서 네 마음 정말 짓밟았었잖아^^;" 라면서 반지 돌려줄 생각에 진짜 죽을 맛이었는데, 이젠 돌려줄 반지도 없이 반지 돌려주게 생겼잖아!!

Monica: Easy Rach, we'll find it.
모니카: 레이철 진정해, 찾으면 되잖아

Joey: Alright, when'd'ya have it on last?
조이: 자, 마지막에 언제 끼고 있었는데?

Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!
피비: 허걱? 잃어버리기 전에 끼고 있었겠지;

Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days
챈들러: 허걱이란말 요즘 잘 안 하는데...



본문에서는 Take it easy가 아닌 Easy, 로 짧게 표현됐지만 둘은 같은 표현이다. 한국말로도 "마음을 좀 차분히 해봐.."와 "진정해"가 같은 뜻이듯이 이 둘도 같은 뜻을 내포한다.


Take it easy - 직역하자면 '쉽게 받아들여'는, 어떠한 사람이 받아들이기 힘든 상황이 생겼을 때, 혹은 혼란에 빠져있거나 패닉 상태에서 다급할 때, 흥분했을 때, 등 정말 다~양한 상황에서 상대방을 진정시킬 때 자주 쓰이는 말이다.


어떠한 사람이 심적으로 안정되지 않았을 때 "Easy", 마음이 "쉬운 상태" 즉 평온한 상태로 돌아갈 수 있도록 이끄는 말이라고 할 수 있다.




할리우드 영화나 미드를 보면 또 자주 볼 수 있는 장면중 하나가, 술집에서 시비가 붙었을 때, 속히 말하는 "Bar fight"에 휘말렸을 때 상대방에게 진정하라고 할 때에도 상당히 많이 쓰이는 말이다.


예를 들어보자 -


Man: Hey! Why are you staring at me like that? You got any problems with me?

Jake: Take it easy pal, I was just looking at a football game on TV behind you.


남자: 야! 뭘 꼬나봐? 뭐 꼽는 거라도 있냐!!?

제이크: 진정해, 그냥 니 뒤에 티브이에서 하는 축구 보고 있었어;


여기서도 남자가 흥분을 하자 제이크는 오해를 풀고 남자를 진정시키려고 Take it easy를 사용했다.








작가의 이전글 프렌즈로 쉽게 배우는 영어 표현 #8
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari