brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김창현 Oct 10. 2022

Right as rain 은 무슨 뜻?

미드 영화 드라마에서 건진 표현들.

1. 오해는 하지마.

Don't get me wrong.

오해할 법한 이야기를 하기 전이나 후에 쓰는 말이죠.

예를 들어, 제인 예쁘지, 물론. 그런데 오해는 하지마. 내가 그녀를 좋아한다는 뜻은 아니야.  

Jane is pretty, of course. Don't get me wrong. I didn't mean that I was in love with her.


2. 이차저차 해서

One thing led to another,

앞뒤 상황을 구구절절하게 설명하기 어려울 때 자주 쓰는 표현입니다.

예를 들어, "나 파티에서 그녀를 만났어. 이차저차 해서, 나는 그녀와 약혼했어."

I met her at the party and one thing led to another, I got engaged to her.  

with 가 아니라 to 라는 점에 유의하세요.


3. 누가 먼저 움직였어?

Who made the first move?

오늘 자꾸 예문이 이런 쪽으로 나오네요. 최근에 로코를 많이 봤나요..? 그런 건 아닌데, 아무튼..

예전에 마돈나가 마이클 잭슨에게 키스한 적이 있었다고 하더군요.


A: I kissed Michel.  나 마이클과 키스한 적이 있어.

B: Wow! Who made the first move? 와우! 누가 먼저 움직였는데?


그 다음 답은 알지만 생략하겠습니다.


3. 걔 별로 똑똑하진 않아.

He is not so bright.

이런 식으로 쓰더군요. "그렇게 똑똑한 건 아니야."라는 의미로 쓰는데 상대의 지능에 대해서 낮춰 볼 때 쓰는 말입니다. He's not smart. 란 말도 쓸 법 한데 not so bright 가 많이 들리더군요. 자주 쓰는 표현이니 알아두면 좋을 것 같아요.

He is not terribly bright.  그가 그렇게 소름끼치게 똑똑하진 않아.


4. I am feeling salty.

이게 무슨 뜻일까요? 요즘 특히 젊은 층에서 많이 사용하는 표현이라고 하는데, 쉽게 말해 "짜증난다"와 비슷한 표현입니다. 비슷한 단어로는 agitated, frustrated, annoyed 등이 있습니다. 특히 frustrated는 많은 분들이 '좌절'이라는 뜻으로 알고 있을 수 있는데, "좀 기분 나쁘다. 짜증난다." 이런 뜻에 가깝습니다.

I was salty when I noticed she had won the game. 그녀가 이겼다는 것을 알았을 때 나는 짜증났다.


5. 눈 깜짝할 사이에 날아간 인생.

A whole life blown away in the blink of an eye.

쇼생크 탈출(The Shawshank redemption)에 나온 문장입니다. 사실 이거 하나만으로 완전한 문장이라고 보긴 힘든데요. 이걸 다 외우기 보다 in the blink of an eye 를 알아두면 좋을 것 같습니다. "눈 깜짝할 사이에"란 뜻입니다.

He ran away in the blink of an eye. 그는 눈 깜짝할 사이에 도망쳤다.
They fell in love in the blink of an eye. 그들은 눈 깜짝할 사이에 사랑에 빠졌다.


6. 기다리는 자에게 복이 있나니.

Good things come to those who wait.

이 문장은 여러 말 하 것 없이 그냥 외우시면 됩니다. 약식으로 이렇게 외우셔도 됩니다.

All good things to those who wait.

아예 동사 없이 이렇게도 쓰더라구요.


7. right as rain

이게 도대체 무슨 말이죠?

I feel right as rain. 나는 컨디션 괜찮아.

굳이 말하자면 sound, fine, healthy 과 비슷한 의미로 사용됩니다. 그런데 도대체 여기서 rain 의 뜻은 뭐죠? 검색해보니, 라임을 맞추는 의미로 사용되지 않았나 싶습니다. right 와 rain 이 비슷하니까. rain 처럼 right 해 뭐 이렇게 쓰는 거죠. 확실하진 않으니 더 좋은 아이디어 있으신 분은 알려주세요.

이 표현은 미드에서 두세번 접했습니다. 근데 rain 이 나오는 건 항상 이상해서 기억하고 있었네요.


참고로 Right as rain 이라는 아델의 노래도 있으니 감상하세요.


https://www.youtube.com/watch?v=NClm-HuOm9I


오늘은 여기까지


매거진의 이전글 오해는 없었으면 좋겠어..... 영어로는???
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari