2018. 1. 17 수

by 홍석범

Was ich in den Galerien gelernt habe, ist, dass wir eine Malerei so ansehen sollten, als ob wir aus dem Fenster schauten. Wenn wir zum Fenster hinaussehen, sehen wir etwas Konkretes eigentlich nicht, sondern einnehmen einfach das Ganze. Der Blick aus ist der Durchgang, durch den das Raumkontinuum eingefangen ist. Unsere Augen richten sich nie auf einen exakten Punkt, um es genau zu analysieren. In Wirklichkeit sehen unsere Augen in die Luft, in die sogenannte Leere ein, und deswegen sind sie befreit alles gleichzeitig zu sehen; Dadurch fühlen wir alles unmittelbar und auf einmal. Dieser sichtliche und auch geistliche Durchgang ist immer gegenseitig; wenn wir an dem Bild näher rücken, kommt das Bild auch voran. Dazwischen entsteht ein Raum, und es gehört zu der Welt innerhalb des Gemäldes.


Als ich vor einem Bild Böcklins, Villa am Meer, saß, erkannte ich, dass sich die Nacht auf dem Bild langsam zusammenzog. Draußen war hell und luftig und das schöne Sonnenlicht betrat in die Galerie, aber das war es nicht. Die Dämmerung kam innerhalb des Gemäldes. Ich schaute nicht ins Bild hin; eher war ich einfach davor stehen geblieben. Ich blieb davor sein und langsam wurde heller die Wand der Villa. Erst dann wurde mir klar, dass Böcklins Malerei genau von diesem Moment handelte, diesem verschwindenden Moment der Dunkelheit und des Lichts.






2015. 1. 17



니체를 읽으면서 따라가 보려고 했던 그의 생각들. 혹은 어떤 계획. 혹은 본 것들. 단단하고 압축된 것. 사유를 한다기보다는 그저 단어들을 나열하고 있을 뿐이다. 그것들은 자리를 잡지 못하고 뇌 밖으로 마구 튀어나간다. 카프카의 단편을 몇 개 읽었다. 나를 위해서, 내가 가장 좋아하는 대목을 적어둔다.


그는 골목길에서 정말 예기치 않은 자유를 팔다리로 다시 되찾고, 그 자유가 특별한 움직임으로 응답하면서 팔다리로 전해진다. 이런 어떤 결단을 통해서 그는 모든 결단할 수 있는 능력이 자신 안에 쌓이는 것을 느낀다. 또한 그는 자신이 가장 빠른 변화를 쉽게 야기할 수 있고 또 견디어 낼 수 있는 힘을, 심지어는 욕구보다 더 많이 가지고 있다는 것을, 일상적인 의미가 아닌 더 큰 의미로 인식하면서, 그렇게 긴 골목길들을 달려간다.

매거진의 이전글2018. 1. 16 화