brunch

글로벌 브랜드 표기 통일

by 이웅진

Tour.com & Couple.net

즐기면서 나스닥으로 가는 길

1210일 차 2024년 10월 19일


브랜드 글로벌 표기 통일


브랜드명은 Tour.com과 Couple.net, 회사명은 선우로 통일했다.

국내외 어디서든 이 이름들을 쓴다.


브랜드 네이밍을 장기간 고민했다.

글로벌화 과정에서 만난 걸림돌이다.

한글로는 아무 문제가 없다. 투어닷컴, 커플닷넷으로 정확히

표기할 수 있다.

지구상 6909개 언어 가운데 글자가

있는 것은 300여 개, 그 가운데 최고가

한글이라는 사실이 새삼스럽다.


중국어나 일본어는 Tour.com과 Couple.net을 영어 발음대로 옮기지 못한다.


삼성 갤럭시를 까여쉬(중국),

개락씨(일본)로 읽는다.


결국 Tour.com과 Couple.net을 현지어가 아닌 로마자 그대로 노출하기로 했다.


BMW를 비엠더블유라고 하든 베엠베라고 하든 상관 않는 것과 같다.


팝아이나 뽀빠이나 파파이나 그게 그거다.


옛날 외국 민요가 떠오른다.


못 하나가 없어서 말편자가 망가졌다네.

말편자가 없어서 말이 다쳤다네.

말이 다쳐서 기사가 부상당했다네.

기사가 부상당해 전투에서 졌다네.

전투에서 져서 나라가 망했다네.


무엇 하나 쉽게 넘어가는 일이 없다.

무엇 하나 쉽게 넘겨서는 안 된다.


keyword
작가의 이전글인도 문자전송 쇼트코드 57575115