난 늘 여러분을 붙잡고, 자극할 겁니다 죽여버리면 대체자를 찾기 어렵겠죠
영제 : Apology (between 399 and 387 BCE) by Plato
인류 사상의 거대한 태피스트리에서 고대 그리스 철학자 플라톤의 글만큼 빛나는 실타래는 드물며, 그의 저술은 현실, 윤리, 지식에 대한 우리의 집단적 이해를 계속 형성하고 있습니다. 플라톤의 눈을 통해 소크라테스의 삶과 신념을 조명하는 심오한 대화인 '변명'은 그의 가장 매혹적인 작품 중 하나입니다. 하지만 왜 이 고대의 대본에 귀중한 시간을 투자해야 할까요? 그 답은 시대를 초월한 지혜뿐만 아니라 수세기에 걸쳐 울려 퍼지는 사회적 규범에 대한 철학적 반항이라는 매력적인 초상화에도 있습니다.
폭풍우가 몰아치는 바다에서 길을 잃은 배를 안내하는 등대처럼, 『변론』는 무지의 어두운 바다(이 작품에서 자주 언급되는 용어)를 지나 진실의 평온한 해안으로 가는 길을 밝혀줍니다. 이 작품은 독자들이 아테네의 번화한 아고라로 돌아가 소크라테스 자신의 용기, 지성, 겸손을 플라톤의 유려한 산문 속에 깔끔하게 담아낸 지적 타임머신과도 같은 작품입니다. "나는 알지도 못하고 안다고 생각하지도 않는다."라는 문장을 통해 미덕과 정의, 지식의 본질 자체에 대한 의문을 제기하는 등 각 문장마다 황금빛 지혜가 가득 담겨 있습니다. 양파 껍질을 벗기듯 끊임없이 가정에 의문을 제기하는 소크라테스적 방법을 엿볼 수 있어 흥미진진하지만, 마지막 페이지를 넘긴 후에도 인생의 근본적인 질문에 대해 오랫동안 고민하게 됩니다. 이 여정을 시작한다는 것은 단순한 독서가 아니라 역사상 가장 위대한 대화에 직접 참여하는 것입니다.
1. 인용: "내가 입술을 열자마자 그들이 알아차릴 것이 확실하고 내가 위대한 연설가가 아니라는 것을 증명할 때, 이렇게 말하는 것은 실제로 나에게 가장 뻔뻔스러워 보였습니다. 웅변의 힘이 진실의 힘을 의미하는 것이 아니라면, 그러한 의미라면 나는 내가 웅변가임을 인정하기 때문입니다. 하지만 그들과는 얼마나 다른가! 내가 말했듯이 그들은 진실을 거의 말하지 않았지만 나로부터는 모든 진실을 듣게 될 것입니다. 그러나 그들의 방식대로 말과 구절로 정식으로 장식 된 웅변으로 전달되지는 않습니다."1. Quote: "To say this, when they were certain to be detected as soon as I opened my lips and proved myself to be anything but a great speaker, did indeed appear to me most shameless—unless by the force of eloquence they mean the force of truth; for if such is their meaning, I admit that I am eloquent. But in how different a way from theirs! Well, as I was saying, they have scarcely spoken the truth at all; but from me you shall hear the whole truth: not, however, delivered after their manner in a set oration duly ornamented with words and phrases."
- 설명: 이 인용문은 꽃을 피우거나 꾸민 연설보다 진실한 담론이 더 영향력이 있다는 소크라테스의 철학을 잘 보여줍니다. 지혜의 전달자로서 소크라테스는 수사학적 기교보다 진실의 힘을 중시했으며, 이는 지식과 고결한 삶을 추구하는 그의 신념에 깊이 뿌리를 두고 있습니다.
2. 인용문: "내가 지혜롭다 일컬어지는 것은 청중들이 항상 다른 사람에게서 부족한 지혜를 나 자신이 가지고 있다고 생각하기 때문이라 그러나 아테네 사람들이여, 진실은 오직 하나님만이 지혜로우시다는 것이니, 그는 그의 대답으로 인간의 지혜는 거의 또는 전혀 가치가 없다는 것을 보여 주려고 하는 것이지, 소크라테스에 대해 말한 것이 아니라, 마치 소크라테스처럼 그의 지혜가 진실로 아무 가치가 없다는 것을 아는 그가 가장 지혜로운 사람이라고 말하는 것처럼 비유로 내 이름을 사용한 것뿐이다."라고 말하였습니다.2. Quote: "And I am called wise, for my hearers always imagine that I myself possess the wisdom which I find wanting in others: but the truth is, O men of Athens, that God only is wise; and by his answer he intends to show that the wisdom of men is worth little or nothing; he is not speaking of Socrates, he is only using my name by way of illustration, as if he said, He, O men, is the wisest, who, like Socrates, knows that his wisdom is in truth worth nothing."
- 설명: 여기서 소크라테스는 인간 지혜의 오류에 대한 믿음을 표현하며 겸손과 자각의 모범을 보여줍니다. 그는 자신을 지혜의 소유자가 아닌 지혜를 구하는 자로 자리매김함으로써 평생 학습과 지적 성장에 대한 자신의 헌신을 보여 줍니다.
3. 인용문: "그는 아무것도 모르면서 안다고 생각하지만, 나는 알지도 못하고 안다고 생각하지도 않습니다. 그러므로 이 후자의 점에서 나는 그에게 약간 우위를 점하고 있는 것 같다."3. Quote: "For he knows nothing, and thinks that he knows; I neither know nor think that I know. In this latter particular, then, I seem to have slightly the advantage of him."
- 설명: 소크라테스는 "아무것도 모른다는 것을 아는 것"에 대한 자신의 철학을 조명합니다. 지적 겸손에 대한 이 선언은 질문과 비판적 사고의 중요성을 강조하는 소크라테스 방법의 근간을 형성합니다.
4. 인용: "나는 가장 명망 있는 사람들은 모두 가장 어리석은 사람들이고, 덜 존경받는 사람들은 정말 현명하고 훌륭한 사람들이라는 것을 알았습니다. 내가 방황했던 이야기와 내가 '헤라클레스적'이라고 부를 수 있는, 마침내 신탁이 반박할 수 없는 것임을 알기 위해 견뎌냈던 '헤라클레스적' 노동에 대해 이야기하겠습니다."4. Quote: "I found that the men most in repute were all but the most foolish; and that others less esteemed were really wiser and better. I will tell you the tale of my wanderings and of the “Herculean” labours, as I may call them, which I endured only to find at last the oracle irrefutable."
- 설명: 이 인용문은 평판보다 공로를 중시하는 소크라테스의 신념을 반영합니다. 지적 탐구에 대한 그의 '헤라클레스적 수고'는 사회적 규범이나 기대에 관계없이 진정한 지혜와 진리 추구에 대한 그의 헌신을 강조합니다.
5. 인용문: "여기 모인 많은 사람들이 이 진리의 증인이며, 저는 그들에게 호소합니다. 그러므로 내 말을 들은 너희는 말하여라, 그리고 너희 이웃에게 말하여라, 너희 중에 나를 아는 사람이 이런 문제에 대해 몇 마디로 말하든 많은 말로 말하든 말하라."5. Quote: "Very many of those here present are witnesses to the truth of this, and to them I appeal. Speak then, you who have heard me, and tell your neighbours whether any of you have ever known me hold forth in few words or in many upon such matters."
- 설명: 여기서 소크라테스는 지식에 대한 합리적이고 탐구적인 접근 방식의 초석인 경험적 증거와 직접 증언에 의존하는 모습을 보여줍니다. 청중의 개인적인 경험에 호소하는 그의 모습은 진리를 함께 추구해야 한다는 그의 신념을 강조합니다.
6. 인용문: "그 때에 내가 이 사람 저 사람에게 가서 내가 일으킨 원한을 의식하지 아니하고 애통하고 두려워하되 하나님의 말씀이 먼저 고려되어야 한다고 생각하였으니."6. Quote: "Then I went to one man after another, being not unconscious of the enmity which I provoked, and I lamented and feared this: but necessity was laid upon me,—the word of God, I thought, ought to be considered first."
- 설명: 소크라테스는 개인적인 결과에도 불구하고 철학적 탐구에 대한 자신의 헌신을 표현합니다. 그는 지식과 진리를 추구하는 것을 신성한 명령으로 여기며, 금욕적인 결심과 철학적 원칙에 대한 헌신을 강조합니다.
7. 인용문: "아테네인들아, 나는 감히 말하건대, 여러분 중 누군가가 "그래요, 소크라테스, 그러나 당신에게 제기된 이 비난의 근원은 무엇이며, 당신이 행한 이상한 일이 틀림없소?"라고 대답할 것입니다."7. Quote: "I dare say, Athenians, that some one among you will reply, “Yes, Socrates, but what is the origin of these accusations which are brought against you; there must have been something strange which you have been doing?"
- 설명: 이 인용문은 소크라테스가 잠재적인 반론을 예상하고 대처할 수 있는 능력을 보여주며, 합리적인 대화와 토론에 대한 그의 헌신을 보여줍니다. 비판자들과 기꺼이 대화하려는 그의 태도는 담론과 논쟁의 힘에 대한 그의 확고한 믿음을 반영합니다.
8. 인용문: "나는 신에 대한 나의 헌신으로 인해 완전한 가난에 처해 있다."8. Quote: "I am in utter poverty by reason of my devotion to the god."
- 설명: 소크라테스는 자신의 철학적 신념을 위해 개인적인 안락함을 기꺼이 희생하겠다는 의지를 드러내며 자신의 원칙에 대한 확고한 신념을 뒷받침합니다. 가난에도 불구하고 그는 철학적 탐구와 대화에 대한 헌신에 흔들리지 않습니다.
9. 인용문: "그리고 저는 여러분께 부탁드리고 싶은 것이 있습니다: 제가 익숙한 방식으로 제 자신을 변호할 때, 제가 아고라에서, 환전상들의 테이블에서, 또는 다른 곳에서 습관적으로 사용하던 단어를 사용하는 것을 여러분이 듣게 된다면, 놀라지 마시고 이 일로 저를 방해하지 말아 주시기를 부탁드립니다."9. Quote: "And I must beg of you to grant me a favour:—If I defend myself in my accustomed manner, and you hear me using the words which I have been in the habit of using in the agora, at the tables of the money-changers, or anywhere else, I would ask you not to be surprised, and not to interrupt me on this account."
- 설명: 소크라테스의 이해 요청은 진정성과 진실에 대한 그의 헌신을 증명합니다. 재판에 직면하여도 관습적인 말투를 바꾸지 않은 것은 그의 확고함과 진실성을 반영합니다.
10. 인용문: "나는 알지도 못하고 안다고 생각하지도 않는다. 이 후자의 경우, 나는 그에게 약간 우위를 점하고 있는 것 같습니다. 그런 다음 나는 지혜에 대해 더 높은 척하는 다른 사람에게 갔고, 내 결론은 정확히 같았습니다."10. Quote: "I neither know nor think that I know. In this latter particular, then, I seem to have slightly the advantage of him. Then I went to another who had still higher pretensions to wisdom, and my conclusion was exactly the same."
- 설명: 자신의 지식 부족에 대한 소크라테스의 믿음은 지적 겸손에 대한 그의 철학을 드러냅니다. "지혜에 대해 더 높은 체면"을 가진 사람들에게 기꺼이 질문하는 그의 모습은 아무리 어려운 문제라도 진리를 추구하려는 그의 헌신을 강조합니다.
1. 인용문: "나는 그 사람이 누구인지, 애초에 법을 아는 사람이 누구인지 알고 싶습니다. 법정에 출석한 판사, 소크라테스입니다. 멜레토스, 그들이 청소년을 가르치고 개선할 수 있다는 말은 무슨 뜻인가요? 물론 그렇겠지. 전부 다요? 아니면 일부만 그렇고 나머지는 그렇지 않다는 건가요? 모두요 여기 여신님, 좋은 소식이군요! 즉흥연주자가 많다는 거군요. 관객에 대해서는 어떻게 생각하시나요?"1. Quote: "I want to know who the person is, who, in the first place, knows the laws. The judges, Socrates, who are present in court. What, do you mean to say, Meletus, that they are able to instruct and improve youth? Certainly they are. What, all of them, or some only and not others? All of them. By the goddess Here, that is good news! There are plenty of improvers, then. And what do you say of the audience,—do they improve them?"
-설명: 이 인용문은 법을 아는 모든 사람이 자동으로 청소년을 가르치고 개선할 수 있다는 생각에 대한 소크라테스의 깊은 회의감을 반영합니다. 이는 집단적 또는 유전적 지혜가 아닌 비판적 사고와 개인적 지혜의 중요성에 대한 그의 신념을 암시합니다. 소크라테스는 동굴의 비유를 통해 진정한 지혜는 사회적 규범과 구조에 대해 비판적으로 평가하고 의문을 제기할 수 있는 능력에 있다는 생각을 표현했습니다.
2. 인용문: "이제 멜레토스, 제우스께서 하나 더 물어보시겠소: 나쁜 시민들 사이에서 사는 것과 좋은 시민들 사이에서 사는 것 중 어느 것이 더 낫습니까? 선한 사람은 이웃에게 선을 행하고 악한 사람은 이웃에게 악을 행하지 않습니까? 그리고 그와 함께 사는 사람들로부터 혜택을 받기보다 오히려 해를 입는 사람이 있습니까?"2. Quote: "And now, Meletus, I will ask you another question—by Zeus I will: Which is better, to live among bad citizens, or among good ones? Do not the good do their neighbours good, and the bad do them evil? And is there anyone who would rather be injured than benefited by those who live with him?"
-해설: 여기서 소크라테스는 인간 본성에 내재된 선함에 대한 근본적인 믿음을 제시하고 있습니다. 소크라테스는 우리 모두는 본능적으로 해를 끼치지 않고 선을 베풀어 주는 사람들과 함께 살고 싶어 한다고 말합니다. 이것은 우리의 물리적 현실 너머에 존재하는 플라톤적 이상, 즉 선의 형상인 '형태'에 대한 그의 철학을 구체화합니다.
3. 인용문: "그러나 여전히 나는 멜레투스, 내가 젊은이들을 타락시킨다고 확신하는 것에 대해 알고 싶습니다. 나는 당신의 기소장에서 추론하건대, 내가 그들에게 국가가 인정하는 신들을 인정하지 않고, 그 대신에 다른 새로운 신들 또는 영적 기관들을 인정하도록 가르친다는 것을 의미하는 것 같습니다."3. Quote: "But still I should like to know, Meletus, in what I am affirmed to corrupt the young. I suppose you mean, as I infer from your indictment, that I teach them not to acknowledge the gods which the state acknowledges, but some other new divinities or spiritual agencies in their stead."
-해설: 이 인용문은 소크라테스가 젊은이들에게 국가가 인정하는 신에 의문을 제기하도록 가르쳤다는 비난을 받으면서 전통적인 신념과 사회적 규범에 도전하고자 했던 그의 의지를 요약한 것입니다. 비판적 사고를 자극하고 신념의 모순을 드러내도록 고안된 질문 방법인 소크라테스식 질문 철학의 증거입니다.
4. 인용문: "정말 놀라운 말이군요! 왜 그렇게 생각하나요, 멜레투스? 내가 다른 사람들처럼 태양이나 달의 신격을 믿지 않는다는 뜻입니까? 재판관 여러분, 그는 그렇지 않다고 장담합니다. 그는 태양은 돌이고 달은 흙이라고 말하기 때문입니다."4. Quote: "What an extraordinary statement! Why do you think so, Meletus? Do you mean that I do not believe in the godhead of the sun or moon, like other men? I assure you, judges, that he does not: for he says that the sun is stone, and the moon earth."
-해설: 여기서 소크라테스는 멜레토스의 잘못된 오해에 맞서 자신의 신념을 굳건히 지키며 진실과 지적인 정직함에 대한 자신의 헌신을 드러냅니다. 소크라테스의 인식론적 입장을 엿볼 수 있습니다. 그는 지식의 추구가 아무리 관습에 어긋나더라도 궁극적인 선이라고 믿었습니다.
5. 인용문: "소크라테스가 신을 믿지 않으면서도 신을 믿는 것은 유죄라고 말하는 것만큼이나 기소장에서 스스로 모순되는 것처럼 보이지만, 이것은 진지하게 생각하는 사람답지 않다."5. Quote: "For he certainly does appear to me to contradict himself in the indictment as much as if he said that Socrates is guilty of not believing in the gods, and yet of believing in them—but this is not like a person who is in earnest."
-해설: 이 인용문에서 소크라테스는 멜레토스의 비난에서 아이러니와 모순을 발견하고 그 비논리적 전제를 지적합니다. 이는 소크라테스의 철학적 접근 방식의 초석인 논리적 일관성과 합리적 담론에 대한 소크라테스의 헌신을 잘 보여줍니다. 이는 하나의 진술이 동시에 참이면서 동시에 거짓일 수 없다는 그의 비모순의 원칙을 연상시킵니다.
6. 인용문: "아테네 사람들이여, 나는 그가 대답하고 항상 방해하지 않기를 바랍니다. 말만 믿고 말을 믿지 않는 사람이 있었습니까? 또는 피리 연주만 믿고 피리 연주자를 믿지 않는 사람이 있었습니까? 아니요, 친구여; 당신이 스스로 대답하기를 거부하는 것처럼 나는 당신과 법정에 대답 할 것입니다."6. Quote: "I wish, men of Athens, that he would answer, and not be always trying to get up an interruption. Did ever any man believe in horsemanship, and not in horses? or in flute-playing, and not in flute-players? No, my friend; I will answer to you and to the court, as you refuse to answer for yourself."
-해설: 이 인용문은 진리를 추구하기 위한 대화와 상호 이해에 대한 소크라테스의 헌신을 보여줍니다. 그의 비유는 실천에 대한 믿음과 실천가에 대한 믿음 사이의 명확한 연관성을 보여주며, 실용적이고 공감할 수 있는 방식으로 그의 주장을 강조합니다. 이 생생한 비유는 추상적인 철학적 개념을 조명하기 위해 소크라테스가 수사학을 능숙하게 사용했음을 반영합니다.
7. 인용문: "멜레토스, 인간이 인간이 아닌 사물의 존재를 믿은 적이 있는가?... 사람이 영이나 반신은 믿지 않고 영적이고 신성한 기관을 믿을 수 있는가?"7. Quote: "Did ever man, Meletus, believe in the existence of human things, and not of human beings?...Can a man believe in spiritual and divine agencies, and not in spirits or demigods?"
-해설: 소크라테스는 멜레토스가 신적 기관은 믿으면서도 영혼이나 반신은 믿지 않는 것과 연관시켜 그의 신념의 모순을 강조하는 방식으로 질문하고 있습니다. 이 대화는 소크라테스가 기존의 통념에 도전하고 다른 사람의 신념에 모순에 맞서기 위해 추론을 능숙하게 사용했음을 보여줍니다. 그의 변증법적 방법을 잘 보여주는 예입니다.
8. 인용문: "당신은 나를 고발할 근거가 없었기 때문에 이것을 공소장에 넣었습니다. 그러나 조금이라도 이해력이 있는 사람이라면 같은 사람이 신과 초인적인 것을 믿으면서도 신과 반신과 영웅이 있다는 것을 믿지 않을 수 있다는 사실을 당신에 의해 납득할 수 없을 것입니다."8. Quote: "You have put this into the indictment because you had nothing real of which to accuse me. But no one who has a particle of understanding will ever be convinced by you that the same men can believe in divine and superhuman things, and yet not believe that there are gods and demigods and heroes."
-해설: 소크라테스는 자신의 신념 체계를 옹호하고 멜레토스가 자신에 대한 거짓 기소를 했다고 비난합니다. 이 말은 지적 부정직에 대한 그의 확고한 입장과 진리에 대한 그의 변함없는 헌신을 드러내며, 추론의 힘에 대한 그의 믿음과 현상 유지에 대한 도전을 표현합니다.
9. 인용문: "나는 멜레투스의 혐의에 대해 충분히 말했으니, 어떤 정교한 변론도 불필요하지만, 나는 내가 얼마나 많은 적을 낳았는지 너무 잘 알고 있으며, 내가 멸망한다면 내가 멸망할 것은 멜레투스도 아니고 안투스도 아니라 세상의 시기와 비방이며, 이것은 많은 선한 사람들의 죽음이었고 아마도 더 많은 사람들의 죽음이 될 것이며, 내가 그들 중 마지막이 될 위험은 없다."라고 말했다.9. Quote: "I have said enough in answer to the charge of Meletus: any elaborate defence is unnecessary, but I know only too well how many are the enmities which I have incurred, and this is what will be my destruction if I am destroyed;—not Meletus, nor yet Anytus, but the envy and detraction of the world, which has been the death of many good men, and will probably be the death of many more; there is no danger of my being the last of them."
-해설: 여기서 소크라테스는 자신의 진리 추구가 여러 곳에서 적대감을 불러일으켰음을 인정하며, 현상 유지에 대한 도전이 초래할 수 있는 결과에 대한 인식을 드러냅니다. 자신의 철학적 가치를 지키기 위해 사회적 고립과 비난에 기꺼이 맞서는 소크라테스의 모습은 그의 비범한 도덕적 용기와 진실성을 보여줍니다.
10. 인용문: "이제 당신은 나를 이 법정에 세웠는데, 이곳은 교훈을 주는 곳이 아니라 형벌을 내리는 곳입니다. 아테네 시민 여러분, 내가 말했듯이 멜레토스는 이 문제에 대해 크든 작든 전혀 신경 쓰지 않는다는 것을 분명히 알 수 있을 것입니다."10. Quote: "And now you bring me up in this court, which is a place not of instruction, but of punishment. It will be very clear to you, Athenians, as I was saying, that Meletus has no care at all, great or small, about the matter."
-해설: 법정은 교육이 아닌 처벌의 장소라는 소크라테스의 주장은 형벌적 정의에 대한 경멸과 도덕적 개선을 위한 도구로서의 교육에 대한 그의 믿음을 드러냅니다. 학습은 처벌과 공포가 아니라 질문과 대화에서 비롯된다는 그의 교육 철학을 다시 한 번 확인시켜 줍니다. 거친 돌을 깎아내어 조각상을 드러내는 장인 조각가처럼, 소크라테스는 검증되지 않은 신념의 층 아래 묻혀 있는 진실을 발굴하고자 했습니다.
1. -인용문: "어떤 사람이 말하리라: 소크라테스, 자네는 자네를 일찍 죽게 할 것 같은 인생이 부끄럽지 않나? 그에게 나는 공정하게 대답 할 수 있습니다: 당신은 착각하고 있습니다. 선한 사람은 무엇이든 살거나 죽을 확률을 계산해서는 안됩니다. 그는 어떤 일을 할 때 자신이 옳은 일을하고 있는지 그른 일을하고 있는지, 즉 선한 사람의 역할을하고 있는지 나쁜 사람의 역할을하고 있는지만 고려해야합니다."1. -Quote: "Some one will say: And are you not ashamed, Socrates, of a course of life which is likely to bring you to an untimely end? To him I may fairly answer: There you are mistaken: a man who is good for anything ought not to calculate the chance of living or dying; he ought only to consider whether in doing anything he is doing right or wrong—acting the part of a good man or of a bad."
- 설명: 이 말은 자신에게 닥칠 수 있는 결과나 위험에 관계없이 옳고 선한 일을 추구한다는 소크라테스의 신념을 강조합니다. 그의 철학은 사회적 기대보다 개인의 도덕적 책임을 중시하며, 이는 개인의 진실성과 미덕에 대한 믿음을 인생의 여정을 안내하는 북극성과 같이 반영한 것입니다.
2. -명언: "나를 죽인다면 나의 후계자를 쉽게 찾을 수 없을 것이니, 내가 이런 우스꽝스러운 비유를 사용해도 되겠지만, 나는 신이 국가에 준 일종의 가드플라이이며, 국가는 그 크기 때문에 움직임이 지체되어 생명에 자극을 받아야 하는 위대하고 고귀한 말입니다."2. -Quote: "For if you kill me you will not easily find a successor to me, who, if I may use such a ludicrous figure of speech, am a sort of gadfly, given to the state by God; and the state is a great and noble steed who is tardy in his motions owing to his very size, and requires to be stirred into life."
- 설명: 이 비유를 통해 소크라테스는 자신을 개똥벌레에 비유하며 느리게 움직이는 국가라는 말을 끊임없이 자극하여 성찰과 행동으로 이끌어냅니다. 이는 사회 비평가로서의 철학적 역할에 대한 그의 신념과 작지만 끈질긴 자극제처럼 사회 규범에 도전하고 변화를 유도하기 위한 그의 끊임없는 노력을 반영합니다.
3. -인용문: "나는 하나님이 국가에 붙이신 개똥벌레로, 하루 종일 모든 곳에서 항상 여러분을 붙잡고, 여러분을 자극하고 설득하고 책망합니다. 여러분은 저와 같은 다른 사람을 쉽게 찾지 못할 것이므로 저를 살려 주실 것을 권합니다."3. -Quote: "I am that gadfly which God has attached to the state, and all day long and in all places am always fastening upon you, arousing and persuading and reproaching you. You will not easily find another like me, and therefore I would advise you to spare me."
- 설명: 소크라테스는 자신을 미덕과 지혜를 향해 아테네 사회를 자극하고 자극하기 위해 임명된 신적인 대리인으로 상상합니다. 그의 자기 인식은 자신의 철학적 사명에 대한 타협하지 않는 헌신을 증언하며, 자신의 역할이 광활한 밤하늘에서 불현듯 반짝이는 진귀한 보석처럼 대체할 수 없는 것이라고 주장합니다.
4. -인용문: "죽음에 대한 두려움은 참으로 지혜를 가장한 것이지 진정한 지혜가 아니니, 미지의 것을 아는 척하는 것이니, 사람들이 두려워하는 죽음이 가장 큰 악이 아닐지 아무도 모른다."4. -Quote: "For the fear of death is indeed the pretence of wisdom, and not real wisdom, being a pretence of knowing the unknown; and no one knows whether death, which men in their fear apprehend to be the greatest evil, may not be the greatest good."
- 설명: 여기서 소크라테스는 죽음에 대한 사회적 공포를 지혜를 가장한 무지로 간주하며 이에 도전합니다. 이는 지혜란 알 수 없는 것에 대한 지식을 주장하는 것이 아니라 깊고 뚫을 수 없는 바다 표면의 파문과도 같은 삶의 신비를 이해하고 받아들이는 데 있다는 그의 철학적 입장을 잘 보여줍니다.
5. -인용문: "그러므로 지금 나를 놓아주고, 내가 기소되었으니 반드시 사형에 처해야 한다고 말한 안투스에게 확신을 주지 않는다면... 나는 당신보다 하느님께 순종할 것이며, 생명과 힘이 있는 한 철학의 실천과 가르침을 결코 멈추지 않을 것입니다."5. -Quote: "And therefore if you let me go now, and are not convinced by Anytus, who said that since I had been prosecuted I must be put to death...I shall obey God rather than you, and while I have life and strength I shall never cease from the practice and teaching of philosophy."
- 설명: 소크라테스는 인간의 권위보다 신의 계명을 우선시하며 철학의 추구에 대한 변함없는 헌신을 강조합니다. 이는 폭풍 속에서도 굳건히 서 있는 나무와 같이 현세의 법과 사회적 압력에 대한 진리와 지혜의 초월성에 대한 그의 믿음을 강조합니다.
6. -인용문: "나는 미덕은 돈으로 주어지는 것이 아니라 미덕에서 돈과 인간의 다른 모든 선, 공적인 것과 사적인 것이 나온다고 말합니다."6. -Quote: "I tell you that virtue is not given by money, but that from virtue comes money and every other good of man, public as well as private."
- 설명: 소크라테스는 정의롭고 번영하는 사회를 형성하는 데 있어 도덕적 탁월성이 가장 중요하다는 것을 암시하면서 물질적 부보다 미덕을 더 중요하게 여겼음을 표현합니다. 이것은 그를 미덕의 씨앗을 심고 가꾸면 모든 좋은 열매를 맺는 나무로 자랄 수 있다고 믿는 정원사로 은유적으로 묘사합니다.
7. -인용문: "나는 남녀노소를 막론하고 여러분 모두를 설득하러 다니면서 여러분의 인격이나 재산을 생각하지 않고, 무엇보다도 영혼의 가장 큰 발전에 관심을 갖도록 설득하는 것 외에는 아무것도 하지 않습니다."7. -Quote: "For I do nothing but go about persuading you all, old and young alike, not to take thought for your persons or your properties, but first and chiefly to care about the greatest improvement of the soul."
- 설명: 이 말은 육체적, 물질적 문제보다 정신적 발전이 우선시되어야 한다는 소크라테스의 신념을 강조합니다. 소크라테스는 길을 잃은 선원들을 안내하는 등대와 같아서 세속적인 산만함의 안개 속에서 자기 깨달음과 영혼의 발전으로 가는 길을 비춰줍니다.
8. -인용문: "그리고 누구든지 온 세상이 듣지 못한 것을 사적으로 나에게서 배우거나 들었다고 말하는 사람이 있다면, 그가 거짓말을 하고 있다고 말씀드리겠습니다."8. -Quote: "And if any one says that he has ever learned or heard anything from me in private which all the world has not heard, let me tell you that he is lying."
- 설명: 소크라테스의 이 말은 지식 전파에 있어 투명성과 보편성의 원칙에 대한 그의 신념을 반영합니다. 그의 교육 방식은 누구나 읽을 수 있는 열린 책과 비슷하여 전통적인 학습 환경에서 흔히 볼 수 있는 배타성을 탈피했습니다.
9. -인용문: "만약 내가 공적인 삶을 살았다면, 선한 사람처럼 항상 옳은 것을 지키고 정의를 최우선으로 생각하며 살았다고 가정했을 때, 내가 이 오랜 세월 동안 살아남을 수 있었을까?"9. -Quote: "Now do you really imagine that I could have survived all these years, if I had led a public life, supposing that like a good man I had always maintained the right and had made justice, as I ought, the first thing?"
- 설명: 소크라테스의 수사학적 질문은 현실 세계에서 생존의 정치에 대한 그의 이해를 드러내며, 정치 생활의 춤은 종종 원칙을 타협해야 한다는 것을 상징하며, 이는 그가 원하지 않는 일입니다.
10. -인용: "그러나 여론의 문제를 제쳐두고, 판사에게 정보를 제공하고 설득하는 대신 판사에게 부탁하여 무죄 판결을 이끌어내는 것은 뭔가 잘못된 것 같습니다."10. -Quote: "But, setting aside the question of public opinion, there seems to be something wrong in asking a favour of a judge, and thus procuring an acquittal, instead of informing and convincing him."
- 설명: 이 말은 정의와 공정한 재판에 대한 소크라테스의 신념과 공감을 불러일으키며, 진실은 흥정의 대상이 아니라 보편적으로 접근할 수 있는 것이어야 한다는 신념을 강조합니다. 그의 철학은 혼돈과 부패의 어둠 속에서 사회를 인도하는 빛의 등불로서 법치를 옹호합니다.
1. 인용문: "나는 정치가가 되어 살기에는 너무 정직한 사람이라는 것을 반성하고, 여러분이나 나 자신에게 아무런 유익을 줄 수 없는 곳으로 가지 않고, 여러분 각자에게 개인적으로 가장 큰 유익을 줄 수 있는 곳으로 가서, 여러분 가운데 모든 사람이 자기 자신을 돌아보고, 사적인 이익을 바라보기 전에 덕과 지혜를 구하고, 국가의 이익을 바라보기 전에 국가를 바라보아야 하며, 이것이 그가 모든 행동에서 지켜야 할 질서라고 설득하려고 노력했다."1. Quote: "Reflecting that I was really too honest a man to be a politician and live, I did not go where I could do no good to you or to myself; but where I could do the greatest good privately to every one of you, thither I went, and sought to persuade every man among you that he must look to himself, and seek virtue and wisdom before he looks to his private interests, and look to the state before he looks to the interests of the state; and that this should be the order which he observes in all his actions."
- 설명: 여기서 소크라테스는 개인적인 추구나 정치적 이익보다 덕과 지혜를 가장 중요시하는 윤리적 삶의 철학을 자세히 설명합니다. 현세적 개인주의적 이익보다 지혜와 덕의 실로 짜여진 태피스트리인 개인의 도덕적 책임과 사회적 의무에 대한 그의 신념에 주목합니다.
2. 인용문: "친구 여러분, 어려운 것은 죽음을 피하는 것이 아니라 불의를 피하는 것이니, 이는 죽음보다 더 빠르기 때문입니다. 나는 늙어서 느리게 움직이고 느린 주자가 나를 추월했으며, 나의 고발자들은 예리하고 빠르며, 불의라는 더 빠른 주자가 그들을 추월했습니다."2. Quote: "The difficulty, my friends, is not to avoid death, but to avoid unrighteousness; for that runs faster than death. I am old and move slowly, and the slower runner has overtaken me, and my accusers are keen and quick, and the faster runner, who is unrighteousness, has overtaken them."
- 설명: 이 인용문은 죽음과 정의에 대한 소크라테스의 철학을 강조합니다. 그는 진정한 투쟁은 죽음이 아니라 죽음보다 더 빠른 괴물 같은 부도덕에 대항하는 것이라고 주장하며, 삶 자체에 대한 도덕의 우월성에 대한 믿음을 강조합니다.
3. 인용문: "그리고 나는 나의 살인자 인 너희에게 예언한다. 내가 떠난 직후에 너희가 나에게 가한 것보다 훨씬 더 무거운 형벌이 반드시 너희를 기다리고있을 것이다. 너희는 고발자를 피하고 싶었 기 때문에 나를 죽였고 너희의 삶에 대해 설명하지 않으려 고했다. 그러나 그것은 당신이 생각하는 것과는 거리가 멀 것입니다."3. Quote: "And I prophesy to you who are my murderers, that immediately after my departure punishment far heavier than you have inflicted on me will surely await you. Me you have killed because you wanted to escape the accuser, and not to give an account of your lives. But that will not be as you suppose: far otherwise."
- 설명: 소크라테스의 마지막 예언은 신의 정의에 대한 믿음을 표현한 것으로, 사형 집행자들에게 더 무거운 형벌이 기다리고 있음을 경고합니다. 이는 어떤 범죄도 처벌받지 않는 신성한 칙령을 보여주는 복잡한 프리즘인 그의 세계관을 반영합니다.
4. 인용문: "죽음이 다른 곳으로 가는 여정이고, 사람들이 말하는 것처럼 그곳에 모든 죽은 자들이 머무른다면, 나의 친구들이여, 재판관들이여, 이보다 더 좋은 것이 무엇이 있겠습니까? 참으로 순례자가 아래 세상에 도착했을 때 이 세상의 정의의 교수들로부터 구원을 받고 그곳에서 심판을 내린다는 참 재판관들, 즉 미노스와 라다만투스와 아에쿠스와 트립톨레무스와 그 밖의 의로운 하나님의 아들들을 만나게 된다면 그 순례는 가치가 있을 것입니다."4. Quote: "And if death is the journey to another place, and there, as men say, all the dead abide, what good, O my friends and judges, can be greater than this? If indeed when the pilgrim arrives in the world below, he is delivered from the professors of justice in this world, and finds the true judges who are said to give judgment there, Minos and Rhadamanthus and Aeacus and Triptolemus, and other sons of God who were righteous in their own life, that pilgrimage will be worth making.”
- 설명: 이 인용문에서 소크라테스는 죽음에 대한 자신의 견해를 다른 영역으로의 여정, 즉 잠재적으로 긍정적인 것으로 제시합니다. 마치 소크라테스가 죽음과 함께 춤을 추는 것처럼, 신의 정의와 의로운 심판관으로 가득한 사후 세계에 대한 그의 믿음을 반영하는 복잡한 왈츠입니다.
5. 인용문: "지금까지 내면의 신탁이 근원이 되는 신성한 능력은 내가 어떤 문제에서 실수나 잘못을 저지르면 사소한 일에도 끊임없이 나를 반대하는 습관이 있었는데, 이제 보시다시피 마지막이자 최악의 악이라고 생각될 수 있고 일반적으로 그렇게 믿어지는 것이 내게 다가왔습니다."5. Quote: "Hitherto the divine faculty of which the internal oracle is the source has constantly been in the habit of opposing me even about trifles, if I was going to make a slip or error in any matter; and now as you see there has come upon me that which may be thought, and is generally believed to be, the last and worst evil."
- 설명: 이 문장을 통해 소크라테스는 자신의 삶을 인도하는 힘으로서 신에 대한 깊은 믿음을 드러냅니다. 그의 말은 마치 보이지 않는 신탁의 속삭임과 같으며, 자신을 오류로부터 인도하고 이제 임박한 운명으로 인도하는 신의 뜻에 대한 그의 믿음을 이야기합니다.
6. 인용문: "만일 어떤 사람이 자신의 잠이 꿈에도 방해받지 않았던 밤을 선택하고, 그의 인생의 다른 낮과 밤을 이것과 비교 한 다음, 그가 인생에서 이 밤보다 더 좋고 즐겁게 보낸 낮과 밤이 얼마나 많은지 우리에게 말한다면, 나는 어떤 사람, 개인이라고 말하지는 않겠지 만, 위대한 왕조차도 다른 사람들과 비교할 때 그러한 낮이나 밤을 많이 찾지 못할 것이라고 생각합니다."6. Quote: "For if a person were to select the night in which his sleep was undisturbed even by dreams, and were to compare with this the other days and nights of his life, and then were to tell us how many days and nights he had passed in the course of his life better and more pleasantly than this one, I think that any man, I will not say a private man, but even the great king will not find many such days or nights, when compared with the others.”
- 설명: 이 구절에서 소크라테스는 미묘한 은유를 사용하여 고통스러운 삶보다는 평화로운 죽음이 더 낫다는 자신의 철학을 표현합니다. 소크라테스의 관점은 지혜로운 늙은 올빼미에 비유할 수 있는데, 그는 분쟁으로 가득한 인간의 삶을 고요히 관찰하고 방해받지 않는 고요한 밤의 잠이 소란스러운 낮보다 더 중요하다고 결론지었습니다.
7. 인용문: "그러므로 재판관 여러분, 죽음에 대해 기뻐하고 선한 사람에게는 살아서나 죽은 후에나 어떤 악도 일어날 수 없다는 것을 확실히 아십시오. 그와 그의 신들은 신들에 의해 무시되지 않았으며 내 자신의 종말이 다가오는 것도 단순한 우연으로 일어난 것이 아닙니다."7. Quote: "Wherefore, O judges, be of good cheer about death, and know of a certainty, that no evil can happen to a good man, either in life or after death. He and his are not neglected by the gods; nor has my own approaching end happened by mere chance."
- 설명: 이 인용문은 신의 힘에 의한 선한 자의 보호에 대한 소크라테스의 확고한 믿음을 엿볼 수 있는 통찰력을 제공합니다. 그의 관점은 믿음과 낙관주의의 등대처럼 빛나며, 의로운 자를 감싸는 신성한 보호막은 삶과 그 이후의 어떤 위험으로부터도 그들을 보호해준다고 주장합니다.
8. 인용문: "친구 여러분, 저를 무죄로 판결했을 것입니다. 치안 판사들이 바쁘고 제가 죽어야 할 곳으로 가기 전에 일어난 일에 대해 여러분과도 이야기하고 싶습니다."8. Quote: "Friends, who would have acquitted me, I would like also to talk with you about the thing which has come to pass, while the magistrates are busy, and before I go to the place at which I must die."
- 해설: 이 인용문은 죽음 앞에서도 대화와 철학적 담론에 대한 소크라테스의 헌신을 보여줍니다. 그의 말은 역경의 바람 속에서도 더 밝게 타오르는 불꽃의 마지막 춤처럼 지식과 지혜에 대한 그의 변함없는 헌신을 조명합니다.
9. 인용구: "다른 방식으로 생각해 보면 죽음이 좋은 것이기를 바라는 데에는 큰 이유가 있음을 알게 될 것입니다. 죽음은 두 가지 중 하나, 즉 무와 완전한 무의식의 상태이거나 사람들이 말하는 것처럼 영혼이 이 세상에서 다른 세상으로 변화하고 이동하는 것이기 때문입니다."9. Quote: "Let us reflect in another way, and we shall see that there is great reason to hope that death is a good; for one of two things—either death is a state of nothingness and utter unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this world to another."
- 설명: 소크라테스는 죽음에 대한 통찰력 있는 관점을 제시하며 죽음을 궁극적인 평온의 상태 또는 영적 항해의 여명으로 묘사합니다. 그의 관점은 고요한 연못에 비유할 수 있는데, 이는 영혼이 필멸의 굴레를 넘어선다는 그의 믿음을 반영합니다.
10. 인용문: "이것은 나를 정죄한 재판관들에게 내가 떠나기 전에 한 예언입니다. 아마도 당신은 내가 눈물과기도에 대해 전에 말한 것처럼 지금 내가 말하는 것에 대해 내가 당신을 용감하게 생각하고 있다고 생각할 것입니다. 그러나 그렇지 않습니다. 저는 여러분을 설득할 수는 없지만 고의로 누구에게도 잘못을 저지른 적이 없다고 확신하기 때문에 말하는 것입니다."10. Quote: "This is the prophecy which I utter before my departure to the judges who have condemned me. Perhaps you think that I am braving you in what I am saying now, as in what I said before about the tears and prayers. But this is not so. I speak rather because I am convinced that I never intentionally wronged any one, although I cannot convince you.”
- 설명: 이 인용문은 소크라테스가 가장 가혹한 심판에 직면했을 때에도 진리에 대한 확고한 신념, 자신의 결백에 대한 믿음, 원칙에 대한 흔들리지 않는 헌신을 요약한 것입니다. 소크라테스는 마치 등대와도 같아서 비난과 부정의 폭풍우 속에서도 흔들리지 않고 꿋꿋이 진리의 등불을 밝히고 서 있습니다.
우리가 위 연설을 직접 들은 청중이었다면, 그에게 어떤 질문을 할 수 있었을까요?
그리고 소크라테스(플라톤)이라면 어떤 답변을 했을까요? 아래와 같이 가상의 대화를 상상해 볼 수 있습니다.
질문 1: "플라톤은 강연에서 신만이 유일한 지혜로운 존재라는 생각과 그에 비해 인간은 자신의 지혜를 상대적으로 하찮은 것으로 인식해야 한다고 강조했습니다. 이러한 관점이 의사 결정과 도덕적 판단에 대한 사람들의 접근 방식을 어떻게 바꿀 수 있는지 더 자세히 설명해 주시겠습니까?"
답변: "물론입니다. 하나님만이 유일한 지혜로운 존재임을 인식하면 겸손해지고 우리 자신의 지혜에 대한 새로운 관점을 갖게 됩니다. 우리의 지혜가 제한적이라는 것을 이해하게 되면 판단에 더 신중해지고 다른 사람의 생각에 더 개방적이 될 수 있습니다. 또한, 우리의 지혜가 제한적이라는 사실을 깨닫게 되면 의사 결정 과정에서 신의 인도를 구하게 되고, 당장의 이기심을 넘어선 일련의 가치에 의해 도덕적 판단이 영향을 받을 수 있습니다. 이에 대해 더 자세히 알고 싶다면 고대 철학, 특히 플라톤 대화편과 비교 신학을 공부하는 것을 적극 추천합니다."
질문 2: "강연에서는 개인의 지혜 또는 지혜의 부족에 대해 광범위하게 다루었습니다. 개인의 지혜가 '사실 아무 가치도 없는 것'이라면, 우리는 인생에서 행동과 결정을 내릴 때 무엇에 의존해야 하나요?"
답변: "사실 제가 하고 싶은 말은 이성을 버리거나 지식을 추구하는 것을 멈추라는 것이 아니라, 우리 자신의 한계를 인식하고 겸손함을 유지해야 한다는 것입니다. 우리는 항상 더 많은 것을 배우기 위해 노력해야 하며, 현재 우리가 가진 지혜의 범위를 넘어서는 이해해야 할 것이 항상 더 많다는 것을 깨달아야 합니다. 우리의 행동과 결정은 우리의 지식, 윤리적, 도덕적 원칙, 그리고 우리 자신의 한계에 대한 인식의 조합에 따라 이루어져야 합니다. 도덕 철학은 의사 결정에 유용한 틀을 제공할 수 있으므로 도덕 철학에 대해 공부하는 것이 좋습니다."
질문 3: "토론에서 '하나님만이 현명하다'는 개념을 강조하셨습니다. 모든 사람의 지혜가 '사실 아무 가치도 없는 것'이라는 점을 감안할 때 사람들이 다른 사람들과 교류하고 배우기 위해 어떻게 조언하시겠습니까?"
답변: "모든 사람의 지혜가 하나님의 지혜에 비하면 '진실로 무가치한 것'이지만, 그렇다고 해서 우리가 서로에게서 배울 수 없다는 의미는 아닙니다. 각자의 고유한 경험과 관점을 가진 사람은 다른 사람이 생각하지 못한 새로운 통찰력과 아이디어를 제공할 수 있습니다. 가장 중요한 것은 우리가 만나는 모든 사람에게서 무언가를 배울 수 있다는 것을 인정하고 겸손하고 개방적인 자세를 취하는 것입니다. 대인 커뮤니케이션 및 사회 심리학 과목은 이러한 관점을 더욱 발전시키는 데 도움이 될 수 있습니다."
질문 4: "각 개인이 '사사로운 이익을 바라보기 전에 자신을 돌아보고 덕과 지혜를 구해야 한다'는 제안이 흥미롭습니다. 이 아이디어가 현대 사회에서 어떻게 실용적으로 구현될 수 있는지 자세히 설명해 주시겠습니까?"
답변: "첫 번째 단계는 자신의 내면에 있는 미덕과 지혜에 대한 깊은 이해를 키우는 것이라고 생각합니다. 여기에는 내성적인 노력과 지속적인 학습이 포함됩니다. 실용적인 관점에서 보면, 이는 개인적, 직업적, 공적인 문제에서 이기적인 이익보다 도덕적, 윤리적 고려를 우선시하는 것을 의미합니다. 더 넓은 사회적 맥락에서는 윤리적 사고를 키우는 교육과 공적 대화에 중점을 두는 것이 도움이 될 수 있습니다. 윤리와 사회학을 공부하면 이 원칙을 실천하는 방법에 대해 더 자세히 알 수 있습니다."
질문 5: "귀하는 담화에서 죽음에 대한 두려움과 생명의 가치에 대해 설득력 있는 주장을 펼쳤습니다. 죽음은 언제나 일어날 수 있는 일이라는 것을 알면서도 두려움 없이 살 수 있는 방법에 대해 좀 더 자세히 설명해 주시겠습니까?"
답변: "죽음에 대한 두려움은 종종 미지의 세계에서 비롯됩니다. 이러한 두려움을 완화하는 한 가지 방법은 죽음을 삶의 자연스러운 일부로 이해하는 것입니다. 미지의 세계에 대한 두려움에 사로잡혀 사는 대신 현재를 의미 있게 만드는 데 집중할 수 있습니다. 미덕과 지혜의 삶을 살면 자신의 가치와 신념에 따라 살아왔다는 사실을 알고 죽음 앞에서 평화를 찾을 수 있습니다. 실존철학 및 심리학 강좌는 이 문제에 대한 더 깊은 통찰력을 제공할 수 있습니다."
문장: "글쎄, 우리 둘 다 정말 아름답고 좋은 것을 안다고 생각하지는 않지만, 나는 그보다 낫다. 왜냐하면 그는 아무것도 모르고 자신이 안다고 생각하지만, 나는 알지도 못하고 안다고 생각하지도 않기 때문이다. 이 후자의 경우에는 내가 그에게 약간 유리한 것 같습니다. 그런 다음 나는 지혜에 대한 더 높은 척을하는 다른 사람에게 갔고 내 결론은 정확히 같았습니다. 그래서 나는 그와 그 외에 많은 사람들을 또 다른 적으로 만들었습니다."문장: "Well, although I do not suppose that either of us knows anything really beautiful and good, I am better off than he is,—for he knows nothing, and thinks that he knows; I neither know nor think that I know. In this latter particular, then, I seem to have slightly the advantage of him. Then I went to another who had still higher pretensions to wisdom, and my conclusion was exactly the same. Whereupon I made another enemy of him, and of many others besides him."
설명: 이 문단은 지혜의 렌즈를 통해 자기 인식과 겸손에 대한 소크라테스의 철학적 신념을 의인화합니다. 이 개념은 자신의 무지를 인정하기 때문에 더 많이 알 수 있다는 대조적인 생각을 전달하기 때문에 당황스러울 수 있습니다. 또한 소크라테스가 구어체가 아닌 철학적 맥락에서 '지혜'와 '지식'을 추상적으로 사용했기 때문에 이 텍스트를 이해하는 데 어려움이 있을 수 있습니다.
비유와 사례: 이 개념을 이해하기 위해 복잡한 대수 문제를 풀려고 하는 두 학생의 예를 들어 보겠습니다. 학생 1은 자신감이 넘쳐서 답을 알고 있다고 주장하지만 계속해서 오답을 제시합니다. 학생 2는 문제에 대해 아무것도 모른다는 것을 인정하지만, 문제의 일부를 배우고 이해하려고 노력합니다. 소크라테스의 신념에 따르면 학생 2가 더 현명합니다. 두 학생 모두 답을 모르지만, 학생 2는 자신의 무지를 인정함으로써 배움의 문을 열고 지혜를 얻습니다.
문장: "하지만 신은 거짓말을 할 수 없으니 그것은 그의 본성에 어긋나는 것이다. 오랜 고민 끝에 저는 이 질문을 시도해 볼 방법을 생각했습니다. 나보다 현명한 사람만 찾을 수 있다면 반박문을 손에 들고 신에게 갈 수도 있겠다고 생각했다. "여기 저보다 더 현명한 사람이 있습니다만, 당신은 제가 가장 현명하다고 말씀하셨습니다."라고 말해야 했습니다.문장: "And yet he is a god, and cannot lie; that would be against his nature. After long consideration, I thought of a method of trying the question. I reflected that if I could only find a man wiser than myself, then I might go to the god with a refutation in my hand. I should say to him, Here is a man who is wiser than I am; but you said that I was the wisest."
설명: 소크라테스는 자신을 가장 현명한 사람이라고 선언한 신탁의 말을 곰곰이 생각해보지만, 자신이 무식하다고 생각하기 때문에 당혹스러워합니다. 이는 회의주의와 경험주의에 대한 소크라테스의 가치관을 드러냅니다. 소크라테스의 지혜는 아는 데서 오는 것이 아니라 아는 상태 자체에 의문을 제기하고 도전하는 데서 나온다는 것을 독자가 이해해야 하기 때문에 이해하기 어렵습니다.
비유와 사례: 모든 참가자가 자신이 가장 빠르다고 생각하지만 아무도 기록을 세운 적이 없는 경주를 생각해 보세요. 다른 선수를 본 적이 없는 현지 관중이 가장 빠르다고 선언합니다. 그러자 한 주자(이 경우 소크라테스)가 이 관념에 이의를 제기하며 누가 진짜로 빠른지 측정할 수 있는 방법을 제안합니다. 이렇게 소크라테스는 의문과 경험적 증거 없이 '속도' 또는 '지혜'에 기인하는 것을 받아들이지 않습니다.
문장: "시인들을 따라 장인들을 찾아간 것은 그들이 내가 무지한 많은 것들에 대한 지식을 가지고 있다는 것을 알게 될 줄 알았기 때문이다... 그러나 나는 그들도 시인들과 같은 실패를 가지고 있다는 것을 알았다... 왜냐하면 그들은 훌륭한 장인들이기 때문에 온갖 종류의 높은 문제들에 대해서도 알고 있다고 생각했고, 그것들에 대한 그들의 무지가 그들의 지혜보다 더 컸다는 것을 알았다."문장: “And after the poets, I went to the craftsmen, for I knew that I would find that they had knowledge of many things of which I was ignorant… But I noticed that they had the same failing as the poets because they were good workmen they thought that they also knew all sorts of high matters, and their ignorance in these outweighed their wisdom.”
설명: 이 구절은 자신의 능력 영역을 넘어서는 전문성을 가정하는 것의 위험성을 강조하는 소크라테스의 철학을 반영한 것으로, 나중에 더닝-크루거 효과라고 불리는 개념입니다. 여기서도 지혜라는 추상적인 개념이 다시 등장하여 이해를 복잡하게 만듭니다. 또한 한 분야에 대한 지식이 다른 분야에 대한 지식으로 이어지지 않는다는 생각은 학생들에게 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 세계적으로 유명한 요리사가 복잡한 기계를 수리하기로 결정했다고 상상해 보세요. 요리사의 요리 실력은 논란의 여지가 없지만 그렇다고 해서 기계를 고칠 수 있는 것은 아닙니다. 소크라테스는 자신의 요리 전문 지식이 기계 지식으로 이어진다고 믿는 요리사는 자신의 한계를 인정하는 요리사보다 현명하지 못하다고 주장합니다.
문장: "하지만 제가 질문 하나 하겠습니다: 말은 어떻습니까? 한 사람이 말에게 해를 끼치고 온 세상을 이롭게 할 수 있을까요? 정반대가 진실이 아닐까요? 말의 조련사, 즉 말의 조련사는 말에게 선을 행할 수 있고, 말과 관련된 다른 사람들은 오히려 말에게 해를 끼치지 않습니까? 멜레투스, 말이나 다른 동물들은 그렇지 않습니까? 당신과 안투스가 그렇다고 대답하든 아니오라고 대답하든 그것은 분명한 사실입니다. 타락한 자 한 사람만 있고 나머지 세상은 모두 그들의 개선자라면 참으로 행복한 젊은이들의 조건이 될 것입니다."문장: "But suppose I ask you a question: How about horses? Does one man do them harm and all the world good? Is not the exact opposite the truth? One man is able to do them good, or at least not many;—the trainer of horses, that is to say, does them good, and others who have to do with them rather injure them? Is not that true, Meletus, of horses, or of any other animals? Most assuredly it is; whether you and Anytus say yes or no. Happy indeed would be the condition of youth if they had one corrupter only, and all the rest of the world were their improvers."
설명: 이 부분은 소크라테스가 멜레토스에게 자신이 젊음의 유일한 타락자라는 비난을 방어하기 위해 던진 수사학적 질문입니다. 이 논쟁의 중간에 소크라테스가 말과 말 조련사에 대한 비유를 사용하기 때문에 혼란스러울 수 있습니다. 그는 모든 사람이 말을 조련할 자격이 있는 것은 아니듯이, 모든 사람이 청소년에게 영향을 미치거나 '개선'할 자격이 있는 것은 아니라고 말합니다. 따라서 청소년에게 영향을 미치는 그의 행동이 그를 부패자로 만들지는 않습니다. 오히려 그는 말 조련사가 말에게 좋은 영향을 주는 것처럼 청소년들에게 좋은 영향을 주는 사람일 수 있습니다.
비유와 사례: 여기서 비유는 청소년을 타락시키는 것을 말 조련에 비유한 것입니다. 모든 사람이 말 조련사가 될 수 없는 것처럼, 모든 개인이 청소년에게 좋은 영향력을 미칠 수 있는 것은 아닙니다. 이 비유를 이해하는 데 도움이 되도록 학교의 상황을 상상해 보세요. 누구나 교사가 될 수 있는 것은 아닙니다. 특별한 훈련과 지식, 기술이 필요합니다. 이러한 자격을 갖추지 못한 사람이 학생에게 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 따라서 소크라테스가 몇몇 청소년에게 영향을 미쳤다고 해서 그를 부패한 사람이라고 비난하는 것은 오해입니다.
문장: "아테네 시민 여러분, 제가 말씀드렸듯이 멜레토스는 이 문제에 대해 크든 작든 전혀 관심이 없다는 것을 여러분은 분명히 알 수 있을 것입니다. 하지만 그래도 멜레토스가 젊은이들을 타락시킨다고 확신하는 것에 대해 알고 싶습니다. 당신의 기소장에서 유추하건대, 내가 국가가 인정하는 신들을 인정하지 않고 그 대신 다른 새로운 신이나 영적 기관을 인정하라고 가르친다는 뜻이겠군요. 이것이 당신이 말했듯이 내가 젊은이들을 타락시키는 교훈입니다."문장: "It will be very clear to you, Athenians, as I was saying, that Meletus has no care at all, great or small, about the matter. But still I should like to know, Meletus, in what I am affirmed to corrupt the young. I suppose you mean, as I infer from your indictment, that I teach them not to acknowledge the gods which the state acknowledges, but some other new divinities or spiritual agencies in their stead. These are the lessons by which I corrupt the youth, as you say."
설명: 이 인용문에서 소크라테스는 멜레토스가 젊은이들에게 국가가 인정하는 신을 거부하고 대신 다른 영적 기관을 따르도록 가르침으로써 젊은이들을 타락시킨다는 멜레토스의 주장에 이의를 제기하고 있습니다. 이 인용문은 소크라테스가 젊은이들에게 가르친 내용과 당시 도시에서 인정한 신이 무엇을 의미했는지에 대한 철학적이고 추상적인 맥락을 다루고 있기 때문에 이해하기 어렵습니다.
비유와 사례: 이를 현대의 종교와 철학의 맥락에서 생각해 보세요. 특정 종교적 신념이 지배적인 사회에서 무신론이나 불가지론을 옹호하는 사람은 젊은이들을 '타락시키는' 것으로 인식될 수 있습니다. 여기서 소크라테스는 무신론을 가르치는 것이 아니라 도시의 신을 무시하는 것으로 오해받는 다른 사고방식을 장려하고 있습니다.
문장: "그러나 이것은 당신이 만들어낸 우스꽝스러운 수수께끼입니다: 반신 또는 정령이 신인데, 당신은 내가 신을 믿지 않는다고 먼저 말한 다음 다시 내가 신을 믿는다고, 즉 내가 반신들을 믿는다고 말하죠. 만약 반신들이 님프들이든 다른 어떤 어머니들이든 신들의 사생아라면, 그들이 신들의 아들이라면 어떤 인간이 신이 없다고 믿을 수 있겠습니까? 노새의 존재를 긍정하고 말과 나귀의 존재를 부정하는 것이 더 나을 수도 있습니다. 멜레투스, 그런 말도 안 되는 말은 당신이 나를 재판하기 위한 의도일 뿐입니다. 당신은 나를 고발 할 실제가 없기 때문에 이것을 공소장에 넣었습니다."문장: "But this is what I call the facetious riddle invented by you: the demigods or spirits are gods, and you say first that I do not believe in gods, and then again that I do believe in gods; that is, if I believe in demigods. For if the demigods are the illegitimate sons of gods, whether by the nymphs or by any other mothers, of whom they are said to be the sons—what human being will ever believe that there are no gods if they are the sons of gods? You might as well affirm the existence of mules, and deny that of horses and asses. Such nonsense, Meletus, could only have been intended by you to make trial of me. You have put this into the indictment because you had nothing real of which to accuse me."
설명: 여기서 소크라테스는 멜레토스가 신을 믿지 않는다고 비난하면서도 반신을 믿는다고 비난하는 멜레토스의 근거를 비판합니다. 논리적 추론과 그리스 신화를 인용하여 비난의 모순을 설명하기 때문에 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 여기서 사용된 비유는 반신과 노새를 비교하는 것입니다. 노새가 말과 당나귀를 교배한 결과물인 것처럼, 반신은 신과 인간의 자식입니다. 따라서 신의 존재를 부정하면서 반신의 존재를 인정하는 것은 노새의 존재를 긍정하면서도 말과 당나귀의 존재를 부정하는 것만큼이나 비논리적입니다. 이 비유는 소크라테스에 대한 멜레토스의 비난이 얼마나 비합리적인지를 잘 보여줍니다.
문장: 누군가가 말할 것이다: 소크라테스, 자네는 자네를 불시에 죽음에 이르게 할 것 같은 삶의 과정이 부끄럽지 않나? 그에게 나는 공평하게 대답할 수 있다: 당신은 착각하고 있습니다. 어떤 일에 선한 사람은 살거나 죽을 확률을 계산해서는 안됩니다. 그는 어떤 일을 할 때 옳은지 그른지, 즉 선한 사람인지 악한 사람인지를 고려해야만 합니다. 자네가 보기에 트로이에서 쓰러진 영웅들은 그다지 훌륭하지 않았고, 무엇보다도 테티스의 아들은 불명예에 비하면 위험을 경멸했지; 그가 헥토르를 죽이고 싶어 할 때, 그의 여신 어머니가 그에게 말하기를, 그가 그의 동료 파트로클로스의 복수를하고 헥토르를 죽이면 그 자신도 죽을 것이라고 말했습니다."운명"은 "헥토르 다음에 당신을 기다립니다." 이 경고를받은 그는 위험과 죽음을 완전히 멸시하고 그들을 두려워하는 대신 불명예스럽게 사는 것을 두려워하고 친구의 복수를하지 않습니다.문장: Some one will say: And are you not ashamed, Socrates, of a course of life which is likely to bring you to an untimely end? To him I may fairly answer: There you are mistaken: a man who is good for anything ought not to calculate the chance of living or dying; he ought only to consider whether in doing anything he is doing right or wrong—acting the part of a good man or of a bad. Whereas, upon your view, the heroes who fell at Troy were not good for much, and the son of Thetis above all, who altogether despised danger in comparison with disgrace; and when he was so eager to slay Hector, his goddess mother said to him, that if he avenged his companion Patroclus, and slew Hector, he would die himself—“Fate,” she said, in these or the like words, “waits for you next after Hector;” he, receiving this warning, utterly despised danger and death, and instead of fearing them, feared rather to live in dishonour, and not to avenge his friend.
설명: 이 단락에서 소크라테스는 삶과 죽음, 명예와 불명예에 대한 자신의 철학을 설명합니다. 그는 선한 사람은 죽음을 두려워해서는 안 되며, 대신 자신의 행동이 옳은지 그른지에 초점을 맞춰야 한다고 주장합니다. 그에 따르면 그러한 두려움은 행동의 명예와 목적을 빼앗아 무의미하게 만든다고 합니다. 명예롭게 사는 것이 죽음에 대한 두려움보다 더 중요하며, 그 과정에서 목숨을 잃는다고 해도 마찬가지입니다.
비유와 사례: 이 개념은 전쟁에 나가는 군인과 비교할 수 있습니다. 군인은 전쟁터에 들어갈 때 죽을 수도 있다는 생각은 하지 않지만, 자신의 행동이 국가와 국민을 위한 것임을 알기 때문에 당면한 임무에 집중합니다. 그들은 죽음에 대한 두려움이 아니라 목적, 명예, 의무에 의해 움직입니다.
문장: 아테네인 여러분, 나는 여러분들이 생각하는 것처럼 나 자신을 위해서가 아니라 여러분을 위해서, 즉 하나님이 여러분에게 주신 선물인 나를 정죄함으로써 하나님께 죄를 짓지 않도록 하기 위해 논쟁을 하려고 합니다. 만약 당신이 나를 죽인다면 당신은 나를 대신할 후계자를 쉽게 찾지 못할 것입니다. 내가 우스꽝스러운 비유를 사용하더라도 나는 신이 국가에 준 일종의 개드플라이입니다. 그리고 국가는 그 크기 때문에 움직임이 지체되어 생명에 휘저어 져야하는 위대하고 고귀한 군마입니다. 나는 신이 국가에 붙인 그 파리이며, 하루 종일 모든 곳에서 항상 당신을 붙잡고 당신을 자극하고 설득하고 책망합니다.문장: And now, Athenians, I am not going to argue for my own sake, as you may think, but for yours, that you may not sin against the God by condemning me, who am his gift to you. For if you kill me you will not easily find a successor to me, who, if I may use such a ludicrous figure of speech, am a sort of gadfly, given to the state by God; and the state is a great and noble steed who is tardy in his motions owing to his very size, and requires to be stirred into life. I am that gadfly which God has attached to the state, and all day long and in all places am always fastening upon you, arousing and persuading and reproaching you.
설명: 이 단락에서 소크라테스는 아테네 사회에서 자신의 역할을 설명하기 위해 비유를 제시합니다. 그는 자신을 큰 짐승을 움직이게 하는 작은 곤충인 개똥벌레에 비유합니다(이 경우 '짐승'은 아테네 국가입니다). 그는 자신의 목적은 대중을 자극하고 자극하여 생각과 행동을 하도록 하는 것이며, 자신을 처형함으로써 아테네 시민들은 그토록 필요한 선동을 놓치게 될 것이라고 주장합니다.
비유와 사례: 이는 학생들에게 비판적으로 사고하고 자신의 가정에 의문을 제기하도록 끊임없이 도전하는 교사와 다르지 않습니다. 교사는 성가시고 귀찮아 보일 수 있지만 학생들의 지적 성장을 위해 꼭 필요한 존재입니다. 이러한 '가드플라이'가 없다면 학생들은 자신의 잠재력을 최대한 발휘하지 못할 수도 있습니다.
문장: 그러나 나는 공적이든 사적이든 모든 행동에서 항상 똑같았으며, 내 제자라고 비방하는 사람이나 다른 어떤 사람에게도 기본적인 순응을 양보한 적이 없다. 제게 정규 제자가 있는 것은 아닙니다. 그러나 내가 사명을 추구하는 동안 누구든지 와서 내 말을 듣고 싶어하는 사람이 있다면, 그가 젊든 늙든 상관없이 배제하지 않습니다. 또한 나는 돈을 내는 사람과만 대화하는 것이 아니라, 부자이든 가난한 사람이든 누구든지 내게 묻고 대답하고 내 말을 들을 수 있으며, 그가 나쁜 사람이든 좋은 사람이든 그 결과를 나에게 정당하게 전가할 수 없으니, 나는 그에게 아무것도 가르치거나 가르치겠다고 공언한 적이 없기 때문입니다. 그리고 누구든지 온 세상이 듣지 못한 것을 사적으로 나에게서 배우거나 들었다고 말하는 사람이 있다면, 그가 거짓말을하고 있다고 말하겠습니다.문장: But I have been always the same in all my actions, public as well as private, and never have I yielded any base compliance to those who are slanderously termed my disciples, or to any other. Not that I have any regular disciples. But if any one likes to come and hear me while I am pursuing my mission, whether he be young or old, he is not excluded. Nor do I converse only with those who pay; but any one, whether he be rich or poor, may ask and answer me and listen to my words; and whether he turns out to be a bad man or a good one, neither result can be justly imputed to me; for I never taught or professed to teach him anything. And if any one says that he has ever learned or heard anything from me in private which all the world has not heard, let me tell you that he is lying.
설명: 여기서 소크라테스는 자신이 빈부, 남녀노소를 구별하지 않았다고 말하며 추종자들과의 관계를 명확히 밝힙니다. 그는 아무것도 숨기지 않았고 항상 자신의 통찰력을 공개적으로 공유했습니다. 소크라테스는 배타적인 가르침이나 사적인 제자를 두지 않았으며, 자신의 행동에 있어 일관되게 한결같았다고 주장합니다.
비유와 사례: 누구나 참여하여 질문하고 의견을 나눌 수 있는 공개 포럼이나 타운홀 미팅에 비유할 수 있습니다. 연사는 특별한 지혜를 전수하는 일부 팔로워 그룹이 아니라 모든 사람과 동등하게 자신의 생각과 아이디어를 공유합니다. 소크라테스의 가르침이 그랬던 것처럼 메시지는 투명하고 모든 사람이 접근할 수 있습니다.
문장: "내가 정치가가 되어 살기에는 너무 정직한 사람이라는 것을 반성하면서, 나는 여러분이나 나 자신에게 아무런 유익을 줄 수 없는 곳으로 가지 않고, 여러분 모두에게 개인적으로 가장 큰 유익을 줄 수 있는 곳으로 가서, 여러분 가운데 모든 사람이 자기 자신을 돌아보고, 사적인 이익을 바라보기 전에 덕과 지혜를 구하고, 국가의 이익을 바라보기 전에 국가를 바라보아야 하며, 모든 행동에서 이것이 지켜져야 한다고 설득하려고 노력했다."문장: "Reflecting that I was really too honest a man to be a politician and live, I did not go where I could do no good to you or to myself; but where I could do the greatest good privately to every one of you, thither I went, and sought to persuade every man among you that he must look to himself, and seek virtue and wisdom before he looks to his private interests, and look to the state before he looks to the interests of the state; and that this should be the order which he observes in all his actions."
설명: 소크라테스는 이 문단에서 개인의 이익이나 정치적 권력보다 덕과 지혜를 우선시하는 자신의 철학과 가치관을 표현하고 있습니다. 또한 개인은 개인의 이익을 추구하기 전에 개인의 발전을 추구하고 국가의 이익을 고려해야 한다고 조언합니다. 소크라테스 철학에서 덕과 지혜의 이상에 대한 이해가 필요하고 개인적 이익에 초점을 맞추는 사회에 대한 비판에 대한 이해가 필요하기 때문에 학생들이 이해하기 어려운 문제입니다.
비유와 사례: 예를 들어 학교 상황을 상상해 봅시다. 한 학생이 인정이나 보상을 위해 최고 성적을 받는 데 집중하는 대신, 교재를 진정으로 이해하고 반 친구들의 과목 이해를 돕는 데 시간을 할애합니다. 그는 개인적 이익(높은 성적과 보상)보다 미덕(진정한 이해와 공감)을 선택하고 있습니다. 또한, 그는 자신의 이익(혼자서 최고의 성적을 받는 것)보다 학교 공동체의 이익(모두가 교재를 이해한다는 것)을 우선시합니다. 이는 소크라테스가 주장한 것과 유사합니다.
문장: "내가 너희가 말하는 대로 행하는 것은 신에게 불순종하는 것이므로 내가 입을 다물 수 없다고 말한다면, 너희는 내가 진지하다고 믿지 않을 것이고, 내가 매일 덕에 대해 담론하는 것, 그리고 나 자신과 다른 사람들을 성찰하는 것이 인간의 가장 큰 선이며 성찰하지 않는 삶은 살 가치가 없다고 다시 말한다면, 너희는 여전히 나를 믿지 않을 것이다."문장: "For if I tell you that to do as you say would be a disobedience to the God, and therefore that I cannot hold my tongue, you will not believe that I am serious; and if I say again that daily to discourse about virtue, and of those other things about which you hear me examining myself and others, is the greatest good of man, and that the unexamined life is not worth living, you are still less likely to believe me."
설명: 여기서 소크라테스는 철학적 탐구의 추구가 신에 대한 순종의 행위라는 자신의 신념과 성찰하지 않는 삶은 살 가치가 없다는 자신의 주장을 설명합니다. 소크라테스는 철학적 탐구보다 물질적 이득, 명성, 전통적 경건을 우선시하는 당시 사회의 전통적 가치에 도전하고 있기 때문에 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 명성이나 돈을 위해서가 아니라 창작 행위가 정신적 의무라고 믿기 때문에 창작을 하는 예술가를 생각해 보세요. 그들은 창조하지 않고 보내는 삶('탐구하지 않는' 삶)은 살 가치가 없다고 믿습니다. 이 비유는 정신적, 도덕적 의무로서 철학에 대한 소크라테스의 헌신을 설명하는 데 도움이 됩니다.
문장: "다른 방식으로 생각해 보면 죽음이 선이라는 희망에 큰 이유가 있음을 알 수 있습니다. 죽음은 무의식의 상태이거나 사람들이 말하는 것처럼 영혼이 이 세상에서 다른 세상으로 변화하고 이동하는 것 중 하나이기 때문입니다."문장: "Let us reflect in another way, and we shall see that there is great reason to hope that death is a good; for one of two things—either death is a state of nothingness and utter unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this world to another."
설명: 소크라테스의 죽음에 대한 관점은 일반적으로 두려워하고 피하는 죽음을 잠재적으로 선한 것으로 보기 때문에 추상적이고 이해하기 어렵습니다. 그의 관점은 육체적 삶보다 지식과 영혼을 중시하는 그의 철학을 반영합니다. 그는 죽음을 평화로운 무의식 상태이거나 다른 존재로의 전환이라고 생각하며, 이 두 가지 모두 좋은 것이라고 생각합니다.
비유와 사례: 애벌레가 나비로 변하는 것을 생각해 보세요. 애벌레의 입장에서는 애벌레로서의 삶이 끝나기 때문에 일종의 죽음으로 두려울 수 있지만, 새로운 존재로의 아름다운 변신, 또는 애벌레가 땅을 기어 다니며 겪었던 고난의 끝을 평화롭게 마무리하는 것으로도 볼 수 있습니다. 이것은 소크라테스의 죽음에 대한 관점을 은유적으로 표현한 것으로 볼 수 있습니다.
플라톤의 주장에 대해서는 아래와 같은 비판이 제기되기도 합니다.
1. 모호함: 소크라테스는 『변명』 전체에서 다소 모호한 용어로 복잡한 개념을 제시하여 명확성이 결여되어 있습니다. 예를 들어, "나는 알지도 못하고 안다고 생각하지도 않는다"고 주장할 때, 그는 일종의 지적 겸손이나 미지의 것을 받아들이는 것을 제안하는 것처럼 보입니다. 그러나 그의 진술의 모호함은 해답보다 더 많은 의문을 불러일으킵니다. 소크라테스는 미지의 것은 알 수 없다고 주장하고 있는 것일까요? 아니면 우리가 '아는 것'은 항상 변화와 재해석의 대상이 될 수 있다고 말한 것일까요? 비평가들은 이런 모호함이 그의 철학적 개념에 대한 명확한 이해를 방해한다고 주장합니다. 이는 해석의 폭을 넓혀 그의 사상을 오해하고 잘못 표현할 수 있는 기회를 만들어냅니다. 존경받는 철학 학자인 익명의 한 비평가는 소크라테스의 철학적 방법론의 모호함이 독자를 깨우치기보다는 오히려 이해를 방해하는 경우가 많기 때문에 그의 주요 약점 중 하나라고 생각합니다.
2. 불일치: 비평가들은 종종 소크라테스의 가르침과 그의 행동 사이의 불일치를 지적합니다. "나는 신에 대한 헌신 때문에 완전히 가난하다"는 말에서 알 수 있듯이 그는 도발적이고 도전적인 발언으로 유명하며, 이는 세속적 소유에 대한 무시를 암시합니다. 그러나 아테네 시민들을 끊임없이 질문하고 자극하여 결국 처형에 이르게 한 그의 행동은 자신의 안전과 안녕을 명백히 무시했음을 나타냅니다. 위험에 직면한 그의 무심한 행동은 신에게 헌신한다는 그의 주장과 모순되는 것으로 보이며, 일부 비평가들은 그의 가르침의 진정성과 일관성에 의문을 제기합니다. 익명의 한 철학자는 소크라테스가 자신의 행동과 전반적인 태도를 통해 철학의 오류를 악화시켰다고 비난합니다.
3. 개인적 미덕에 대한 지나친 강조: 소크라테스가 개인의 이익이나 부보다 개인적 미덕에 집중한 것은 고귀해 보이지만 비판의 대상이 되기도 했습니다. "미덕은 돈으로 주어지는 것이 아니라 미덕에서 돈과 인간의 다른 모든 선, 공적인 것과 사적인 것이 나온다"는 말에서 볼 수 있듯이 도덕적, 윤리적 행동에 대한 그의 호소는 훌륭해 보이지만 이 원칙은 인간의 욕망과 필요의 복잡성을 지나치게 단순화시킨 것으로 여겨집니다. 익명의 정치학자를 비롯한 비평가들은 소크라테스가 개인의 미덕을 지나치게 강조한 나머지 사회에서 생존하려면 도덕과 실용주의 사이의 균형이 필요하다는 사실을 간과하고 있다고 주장합니다. 이러한 좁은 초점은 실용적인 의사 결정과 사회 경제적 발전을 저해하는 경직된 이데올로기로 이어질 수 있다고 이들은 주장합니다.
4. 물질적 현실에 대한 무시: 소크라테스의 철학적 가르침이 심오함에도 불구하고, 그는 삶의 구체적이고 물질적인 현실을 소홀히 했다는 비판에 직면해 있습니다. 돈과 물리적 소유의 중요성을 무시하는 그의 경향은 물질적 부를 인간의 삶과 사회적 안정의 중요한 요소로 여기는 자본주의적 태도와 극명한 대조를 이룹니다. 이러한 철학적 접근 방식은 깊은 사고와 사색을 자극할 수는 있지만, 삶의 실제적인 측면을 다루는 데는 그다지 효과적이지 않은 것 같습니다. 익명의 한 경제학자는 소크라테스가 이러한 측면을 적절히 다루지 못하면 사회경제적 현실에 대한 왜곡된 이해로 이어질 수 있으며, 비현실적인 기대와 비현실적인 이상주의를 조장할 수 있다고 주장합니다.
5. 죽음의 딜레마: 소크라테스의 죽음에 대한 고찰은 일부 비평가들에 의해 철학적 역설로 간주됩니다. 그는 죽음이 완전한 무의 상태이거나 다른 형태의 존재로 변화하는 것일 수 있다고 추측합니다. 이러한 관점은 죽음에 대한 두려움을 완화하려는 시도이지만, 역설적으로 영원한 무의식 또는 예측할 수 없는 변화라는 벅찬 전망을 제시합니다. 비평가들은 죽음에 대한 이러한 양면성이 불확실성과 공포를 없애기는커녕 새로운 불확실성과 공포를 더한다고 주장합니다. 익명의 신경과학자는 죽음에 대한 소크라테스의 사변적인 접근 방식을 비판하며, 경험적 증거가 없는 이러한 사변은 오해의 소지가 있고 잠재적으로 고통스러울 수 있다고 우려를 표명합니다.
반면 아래와 같이 플라톤의 시각을 옹호하는 견해들도 있습니다.
1. 혁신적인 아이디어: 플라톤의 철학과 사상은 획기적인 성격과 영향력 있는 범위로 유명합니다. 기원전 5세기 그리스에서 태어나 신화적 신념이 지배하고 현실에 대한 인식이 전통적인 종교적 신념에 얽매여 있던 시대에 플라톤은 과감하게 다른 생각을 했습니다. 그는 지식, 도덕, 현실의 본질에 대한 철학적 탐구를 시작했는데, 이는 우주에 대한 신비주의적이고 미신적인 설명이 지배적이었던 시대에 새로운 탐구였습니다. 그의 혁신적인 접근 방식에는 어려운 질문을 던지고, 널리 받아들여지는 믿음에 도전하며, 논리적이고 합리적인 답을 찾는 것이 포함되었습니다. 익명의 한 역사가에 따르면 플라톤이 기꺼이 질문하고 탐구하며 심지어 무지를 겸허히 인정한 것이 현대 철학의 초석을 다졌다고 합니다. 지혜와 진리를 추구한 플라톤은 아리스토텔레스, 데카르트, 로크, 칸트 같은 사상가들에게 영향을 미치고 서양 철학, 과학, 정치의 윤곽을 형성하는 등 시대를 관통하는 지적 운동을 촉발시켰습니다.
2. 설득력 있는 웅변: "변론"은 본질적으로 소크라테스의 지혜와 그의 철학적 사상을 현재까지도 유효한 강력한 수사학입니다. 극적이고 설득력 있는 대화의 내러티브 스타일은 소크라테스의 성격과 사고 과정을 우아하게 설명합니다. 이 대화는 소크라테스의 변론에 대한 역사적 기록일 뿐만 아니라 에토스, 로고스, 파토스라는 수사학적 장치를 교묘하게 사용하여 독자의 이성, 감정, 도덕적 가치에 호소합니다. 또한 "성찰하지 않는 삶은 살 가치가 없다"와 같은 시대를 초월한 대사의 명언은 인간의 지식 추구, 사회적 규범, 윤리적 삶에 대한 보편적인 진리를 강조하여 세대를 초월하여 독자들의 공감을 불러일으키고 있습니다. 익명의 수사학자는 '사과문'의 설득력과 심오한 사상이 철학과 수사학의 연대기에서 독특한 위치를 차지하고 있으며, 연구하고 감상하는 데 필수적인 문학 작품이라고 언급합니다.
3. 시대를 초월한 교훈: 소크라테스의 '변명'은 특정한 역사적, 문화적 맥락의 산물임에도 불구하고 오늘날에도 여전히 유효한 시대를 초월한 지혜를 제공합니다. 지적 겸손, 끊임없는 진리 추구, 사회적 규범에 의문을 제기하는 용기, 물질적 소유보다 개인의 미덕이 우선이라는 주제는 모든 세대에게 귀중한 통찰력을 제공합니다. 소크라테스식 질문의 교리는 비판적 사고의 중요성과 삶의 여정에서 자기 성찰의 가치를 강조합니다. 익명의 철학자가 지적한 바와 같이 이는 지적 성장과 윤리적 삶의 기본입니다. 따라서 '사과문'에 담긴 철학적 지혜는 현대 생활의 복잡성과 딜레마 속에서 우리를 인도하는 도덕적 나침반 역할을 합니다.
4. 현대 사회와의 연결: 소크라테스의 철학적 가르침은 현대 사회의 강점과 약점을 비추는 거울이 됩니다. 무지의 위험성, 자기 성찰의 중요성, 미덕의 추구에 대한 그의 논평은 급속한 기술 발전, 잘못된 정보의 만연, 전례 없는 정보 과부하가 특징인 오늘날의 세계와 공명합니다. 그의 가르침은 디지털 시대의 미로를 헤쳐나가는 데 있어 비판적 사고, 증거 기반 추론, 지적 겸손의 중요성을 일깨워 줍니다. 익명의 한 사회학자는 소크라테스의 지혜가 현대 사회에 여전히 유효하다고 강조하며, 가짜 뉴스와 양극화된 담론의 시대에 지적 겸손과 비판적 사고에 대한 그의 가르침이 더욱 중요해졌다고 주장합니다.
5. 문학적 영향력: 플라톤의 '변명'은 풍부한 철학적 내용 외에도 수세기에 걸쳐 그 영향력이 파급된 문학적 걸작으로 손꼽힙니다. 이 작품의 서술 기법, 인물 묘사, 대화의 사용은 문학과 철학의 세계를 형성했습니다. 플라톤이 확립한 담화 스타일은 여러 철학자와 작가들의 작품에 널리 사용되어 등장인물의 마음을 들여다보고, 사회적 규범에 의문을 제기하고, 복잡한 도덕적, 철학적 문제를 탐구하는 데 영감을 주었습니다. 소설이나 영화와 같은 현대적 형태의 내러티브에도 플라톤 대화의 흔적이 남아 있습니다. 익명의 한 문학 학자는 플라톤 텍스트의 풍부함, 생각을 자극하는 내용, 문학적 기법이 학자, 작가, 독자 모두에게 비옥한 토양을 제공한다고 강조합니다. 플라톤은 계속해서 귀중한 교훈을 제공하고, 철학적 담론을 자극하며, 창의적인 스토리텔링에 영감을 불어넣어 우리의 지적, 문화적 유산에서 변함없는 중요성을 강조하고 있습니다.
플라톤의 『변론』이 안내하는 생각의 미로를 통해 우리는 역사상 가장 영향력 있는 인물 중 한 명인 소크라테스에 대한 비할 데 없는 성찰과 지혜의 보물창고를 발견했습니다. 이 여정은 깨달음을 주고 자기 성찰을 자극하며 지식과 덕목에 대한 우리의 가정에 도전했습니다. 하지만 시대를 초월한 모든 지혜가 그러하듯, 진정한 가치는 단순히 이해하는 데 그치지 않고 이러한 교훈을 삶에 적용하는 데 있습니다. 그렇다면 우리는 이 담론을 통해 무엇을 얻을 수 있을까요? 진리에 대한 진정한 호기심, 지적 겸손을 향한 헌신, 그리고 대중의 의견에 맞설 수 있는 용기입니다.
'변론'에 대한 이 장을 마무리하면서, 이 담화가 제기한 철학적 의문과 도덕적 나침반 등 마음속에 남아있는 여운을 되새겨보고, 이를 지혜를 추구하기 위한 이정표로 삼아 보세요. "성찰하지 않는 삶은 살 가치가 없다"는 소크라테스의 신념을 기억하세요. 그의 신념을 통해 사회적 규범이나 개인적인 편견 등 널리 통용되는 신념에 대해 엄격하고 공정하게 의문을 제기하세요. 플라톤의 '변론'이 삶의 복잡성을 헤쳐나가면서 진리를 추구하는 길을 비추는 등불이 되고, 지적 탐구를 억압하지 않고 자극하는 토론을 장려하는, 오늘날뿐만 아니라 영원히 유효한 교훈이 되기를 바랍니다.