21세기의 정치 거물이라고 하면 힐러리 클린턴과 도널드 트럼프가 항상 떠오릅니다. 각자의 독특한 스타일로 청중을 사로잡고 논쟁을 불러일으키며 미국 정치계에 지울 수 없는 흔적을 남겼습니다. 그러나 집회, 인터뷰, 24시간 뉴스 사이클 너머에는 졸업식 연단에서 대통령 연설대에 이르기까지 그들이 보여준 수사학과 웅변 기술을 분석할 수 있는 특별한 기회가 기다리고 있습니다. 클린턴과 트럼프는 학업과 직업 생활의 교차점에서 희망과 야망, 그리고 미래에 대한 힌트가 담긴 졸업 연설을 했습니다. 대선 토론으로 넘어가면서 두 사람의 연설은 더욱 중요한 의미를 갖게 되었고, 각 문장은 정책적 함의, 리더십 자질, 개인적 신념을 면밀히 검토했습니다.
이 탐험에서 우리의 여정은 정치적 기반을 이해하는 것뿐만 아니라 대중 연설의 예술을 감상하는 것이기도 합니다. 각 연설의 포장을 풀어나가면서 독자들은 이러한 정치 거물들의 마음에 대한 통찰력을 얻을 뿐만 아니라 효과적인 커뮤니케이션의 뉘앙스에 대한 자신의 인식을 개선할 수 있을 것입니다. 이제 귀를 열고 마음을 열어 말 한마디가 운명을 바꿀 수 있는 힘을 발휘하는 세상으로 뛰어들어 보세요.
https://www.youtube.com/watch?v=YJFAByAtC4U&t=0s
1. -인용문: "그 위인은 저를 냉담한 표정으로 쳐다보더니 '우선, 우리에겐 경쟁자가 없으니까요. 둘째, 하버드에는 더 이상 여자가 필요하지 않아요. 어차피 저는 예일대 쪽으로 기울어져 있었지만, 예일대에 입학했을 때 저는 235명의 법대생 중 27명의 여성 중 한 명이었어요. 그해는 예일대에 여성이 입학한 첫 해였습니다."1. -Quote: "Now the great man gave me a cool dismissive look and said, 'Well, first of all, we don't have any close competitors. And secondly, we don't need any more women at Harvard.' Now I was leaning toward Yale anyway, but that pretty much sealed the deal, and when I came to Yale, I was one of 27 women out of 235 law students. It was the first year women were admitted to the college."
-설명: 이 인용문은 성차별에 맞선 화자의 결단력과 회복력을 강조합니다. 장벽을 허물고 다른 여성들에게 모범이 되고자 하는 그녀의 헌신을 나타냅니다. 이는 기존의 규범에 도전하고 평등한 기회가 넘치는 진보적인 사회를 추구하는 그녀의 철학을 반영합니다.
2. -인용문: "우리는 기본권, 시민의 미덕, 언론의 자유, 심지어 사실과 이성까지 그 어느 때보다 공격을 받고 있는 시대를 살고 있습니다. 그러나 우리는 또한 새로운 도덕적 신념, 시민 참여, 민주주의와 국가에 대한 헌신의 시대를 목격하고 있습니다."2. -Quote: "We're living through a time when fundamental rights, civic virtue, freedom of the press, even facts and reason, are under assault like never before. But we are also witnessing an era of new moral conviction, civic engagement, and a sense of devotion to our democracy and country."
-설명: 이는 현재의 정치 환경에 대한 화자의 지식과 어려움에도 불구하고 민주주의에 대한 시민 참여와 헌신의 시대가 도래하고 있다는 믿음을 묘사합니다. 이는 적극적인 참여와 회복력이 사회적 위협에 대한 해독제이며, 민주적 회복력이라는 세계관을 뒷받침한다는 그녀의 신념을 반영합니다.
3. -인용문: "두려움에 정면으로 맞서 싸우는 모든 경험을 통해 힘과 용기, 자신감을 얻게 됩니다. '나는 이 공포를 견뎌냈으니 다음에 닥칠 일도 이겨낼 수 있다'고 스스로에게 말할 수 있게 됩니다. 이것이 바로 회복탄력성이며, 누구나, 누구나 쓰러질 수 있기 때문에 매우 중요합니다."3. -Quote: "You gain strength, courage, and confidence by every experience in which you really stop to look fear in the face. You are able to say to yourself, 'I have lived through this horror, I can take the next thing that comes along.' Well, that's resilience, and it's so important because everyone, everyone gets knocked down."
-설명: 발표자는 엘리너 루즈벨트의 말을 인용하여 회복탄력성에 대한 자신의 철학을 강조합니다. 이는 힘과 용기, 자신감을 길러주는 역경의 변화하는 힘에 대한 그녀의 믿음을 보여줍니다. 그녀의 세계관에는 좌절에 직면한 근성과 결단력이 포함되어 있습니다.
4. -인용문: "그래도 미국 역사상 이상하고 거친 선거에서 무슨 일이 일어났는지 이해하는 것이 앞으로 민주주의를 수호하는 데 도움이 될 것이라고 생각합니다. 우파, 좌파, 중도, 공화당, 민주당, 무소속, 채식주의자 등 우리 모두는 민주주의에 대한 이해관계가 있습니다."4. -Quote: "I still think though, that understanding what happened in such a weird and wild election in American history will help us defend our democracy in the future. Whether you're right, left, center, Republican, Democrat, independent, vegetarian, whatever, we all have a stake in that."
-설명: 이 대사는 정치적 성향에 관계없이 과거의 사건을 이해하고 배워야 한다는 화자의 관점을 드러냅니다. 민주주의의 집단적 수호에 대한 그녀의 신념을 반영하며, 모든 시민이 국가를 형성하는 데 수행하는 역할을 강조합니다.
5. -인용문: "저는 우리나라를 치유하려면 급진적 공감이라고 부르는 것이 필요하다고 생각합니다. 힘들지만 지금은 인종, 계급, 정치의 차이를 넘어 우리와 매우 다른 사람들의 눈으로 세상을 바라보고 이성적인 토론으로 돌아가야 할 때입니다."5. -Quote: "I believe healing our country is going to take what I call radical empathy. As hard as it is, this is a moment to reach across the divide of race, class, and politics, to try to see the world through the eyes of people very different from ourselves and to return to rational debate."
-설명: 사회적 분열을 치유하는 공감의 힘에 대한 연사의 믿음이 여기서 강조됩니다. 상호 이해와 협력의 길로 가는 '급진적 공감'에 대한 그녀의 견해는 다양한 관점에 대한 포용과 존중이라는 그녀의 철학을 잘 보여줍니다.
6. -인용문: "그렇다면 민주적 회복탄력성을 어떻게 구축할 수 있을까요? 교실과 캠퍼스뿐만 아니라 일상 생활에서 진실, 사실, 이성을 옹호하는 것에서 시작된다고 생각합니다."6. -Quote: "So how do we build democratic resilience? I think it starts with standing up for truth, facts, and reason, not just in the classroom and on campus, but every day in our lives."
-설명: 여기서 연사는 민주적 회복탄력성을 키우는 데 있어 진실, 사실, 이성의 중요성에 대한 자신의 철학을 밝힙니다. 이러한 가치의 일상적 실천이 회복탄력성 있는 민주주의를 구축하는 데 도움이 된다는 그녀의 믿음을 보여줍니다.
7. -인용문: "아직 갈 길이 멀다. 싸워야 할 싸움이 많고 매일 더 많은 싸움이 일어나고 있는 것 같습니다. 긴장을 늦추지 않고, 경계를 늦추지 않고, 눈을 감거나 마음을 마비시키지 않고, 손을 내저으며 '여기서부터 다른 사람이 이어받아야 한다'고 말하지 않으려면 노력이 필요합니다."7. -Quote: "So we have a long way to go. There are many fights to fight, and more seem to arise every day. It will take work to keep up the pressure, to stay vigilant, to neither close our eyes nor numb our hearts or throw up our hands and say, 'Someone else take over from here.'"
-설명: 이 인용문에서 화자는 점진적인 변화를 위한 힘든 싸움을 인정하며 끊임없는 노력과 경계라는 자신의 철학을 반영합니다. 중요한 문제에 대한 압력을 유지하겠다는 약속을 강조하며 지속적인 참여에 대한 믿음을 보여줍니다.
8. -인용문: "버락 오바마가 대통령에 당선되던 날 밤이 생각납니다. 우리 중 많은 사람들이 환희에 겨워했습니다. 한때 그를 이길 수 있기를 바랐던 저조차도 황홀했습니다. 정말 희망적인 순간이었지만, 어떤 면에서 지금 이 순간이 더욱 희망적으로 느껴지는 이유는 패배로 단련된 희망이기에 더욱 냉정하게 현실을 직시할 수 있기 때문입니다."8. -Quote: "I think back to the night Barack Obama was elected president. Many of us, so many of us, were jubilant. Even I, who had once hoped to beat him, was ecstatic. It was such a hopeful moment, and yet in some ways, this moment feels even more hopeful because this is a battle-hardened hope, tempered by loss, and clear-eyed about the stakes."
-설명: 이 인용문은 화자의 낙관주의와 타인의 승리를 축하하는 능력을 보여주며, 스포츠맨십과 희망에 대한 그녀의 가치를 반영합니다. 이 인용문은 정치 환경에 대한 그녀의 지식을 반영하여 사건의 역사적 중요성에 대한 그녀의 이해를 강조합니다.
9. -인용문: "지금 우리는 민주주의의 본격적인 위기를 겪고 있습니다. 지금 거리에 탱크가 있지는 않지만 지금 일어나고 있는 일은 우리가 국가로서 누구인지에 대한 핵심입니다. 저는 선거에서 패배한 민주당원으로서가 아니라 나라를 잃을까 두려워하는 미국인으로서 이 말을 합니다."9. -Quote: "Right now we're living through a full-fledged crisis in our democracy. Now there are not tanks in the streets, but what's happening right now goes to the heart of who we are as a nation. And I say this not as a Democrat who lost an election, but as an American afraid of losing a country."
-설명: 이 인용문은 정치적 성향을 넘어 국가 상황에 대한 화자의 우려를 명확히 보여줍니다. 민주주의의 가치를 수호하려는 신념과 국가의 근본적인 특성을 잃는 것에 대한 두려움을 나타내며, 화자의 관점이 얼마나 진지한지를 보여줍니다.
10. -인용문: "그러니 우리는 스스로 속도를 내면서도 서로에게 기대야 합니다. 가능한 한 좋은 점을 찾아야 합니다. 영웅을 축하하고, 아이들을 격려하고, 정중하게 동의하지 않을 방법을 찾아야 합니다. 우리는 언젠가는 싸울 것이기 때문에 싸울 준비를 해야 합니다. 존 매케인 상원의원이 최근 '정당한 대의는 패배하더라도 소용이 없다'고 말한 것처럼 말입니다. 중요한 것은 무슨 일이 있어도 계속 나아가는 것입니다."10. -Quote: "So yes, we need to pace ourselves but also lean on each other. Look for the good wherever we can. Celebrate heroes, encourage children, find ways to disagree respectfully. We need to be ready to lose some fights because we will. As John McCain recently reminded us, 'No just cause is futile, even if it's lost.' What matters is to keep going no matter what, keep going."
-설명: 여기서 연사는 회복력, 단결력, 인내심에 대한 자신의 철학을 강조합니다. 존 매케인의 말을 인용하여 정당한 대의를 위한 싸움은 헛되지 않다는 믿음을 강조하며 사회 발전을 위한 그녀의 지속적인 헌신을 강조합니다.
11. -인용문: "이제 지난 한 해 동안 제가 염두에 두었던 또 다른 형태의 회복탄력성, 즉 민주적 회복탄력성에 대해 말씀드리겠습니다. 1787년 필라델피아에서 제헌의회가 끝난 후 예일대에서 명예 학위를 받은 벤저민 프랭클린은 독립기념관 밖 길거리에서 한 여성으로부터 '박사님, 우리는 무엇을 가지고 있습니까? 공화국인가요, 군주제인가요?' 라고 물었습니다. 그러자 프랭클린은 '지킬 수만 있다면 공화국'이라고 대답했습니다."11. -Quote: "Now that brings me to one more form of resilience that's been on my mind over the last year, democratic resilience. In 1787, after the Constitutional Convention in Philadelphia, Benjamin Franklin, who, by the way, received an honorary degree from Yale, was asked by a woman in the street outside Independence Hall, 'Well doctor, what have we got? A republic or a monarchy?' And Franklin answered, 'A republic, if you can keep it.'"
-설명: 이 구절은 역사적 교훈과 민주주의의 회복력에 대한 화자의 깊은 존중을 보여줍니다. 민주주의의 원칙을 지키는 것이 중요하다는 그녀의 신념을 반영하며 자유, 평등, 자치에 대한 그녀의 가치를 암시합니다.
12. -인용문: "이번 주에 렉스 틸러슨 전 국무장관은 '우리 지도자들이 진실을 은폐하려 하거나 국민이 더 이상 사실에 근거하지 않은 다른 현실을 받아들이게 된다면, 미국 시민으로서 우리는 자유를 포기하는 길로 가는 것'이라고 말했습니다. 조금 늦은 감이 있지만, 그의 말이 절대적으로 옳습니다."12. -Quote: "Just this week, former Secretary of State Rex Tillerson said, 'If our leaders seek to conceal the truth, or we as people become accepting of alternative realities that are no longer grounded in facts, then we as American citizens are on a pathway to relinquishing our freedom.' Perhaps a tad late, but he's absolutely right."
-설명: 이 인용문을 통해 화자는 비진리나 왜곡된 현실을 받아들이는 것의 위험성을 인정합니다. 자유를 지키기 위해 진실과 사실의 신성함을 유지해야 한다는 점을 강조하며 민주적 거버넌스의 청렴성과 투명성에 대한 헌신을 나타냅니다.
13. -인용문: "버락 오바마가 대통령에 당선되던 날 밤이 생각납니다. 우리 중 많은 사람들이 환희에 겨워했습니다. 한때 그를 이길 수 있기를 바랐던 저조차도 황홀했습니다. 정말 희망적인 순간이었지만, 어떤 면에서 지금 이 순간이 더욱 희망적으로 느껴지는 이유는 패배로 단련된 희망이기에 더욱 냉정하게 현실을 직시할 수 있기 때문입니다."13. -Quote: "I think back to the night Barack Obama was elected president. Many of us, so many of us, were jubilant. Even I, who had once hoped to beat him, was ecstatic. It was such a hopeful moment, and yet in some ways, this moment feels even more hopeful because this is a battle-hardened hope, tempered by loss, and clear-eyed about the stakes."
-설명: 이 인용문에서 화자는 자신의 열망에도 불구하고 다른 사람의 승리를 축하할 수 있는 능력을 표현하며 그녀의 스포츠맨십을 반영합니다. "전투로 단련된 희망"이라는 표현은 역경에 직면했을 때 회복력과 낙관주의에 대한 그녀의 믿음을 강조하며, 그녀의 끈기 있고 희망적인 세계관을 엿볼 수 있게 해줍니다.
14. -인용문: "모든 선거에서 투표하는 모든 시민 중, 심지어 당신의 편이 패배하더라도. 그것은 무한한 믿음의 문제입니다. 우리 자신을 다스릴 수 있는 능력에 대한 믿음, 우리 모두를 고양시키고 앞으로 나아갈 수 있는 목적을 추구하기 위해 함께 모여 명예롭고 실용적인 타협을 할 수 있다는 믿음입니다."14. -Quote: "Of every citizen voting in every election, even when your side loses. It is a matter of infinite faith, this faith we have in the ability to govern ourselves, to come together to make honorable, practical compromise in the pursuit of ends that will lift us all up and move us forward."
-설명: 이 연설자는 시민 한 사람 한 사람의 투표의 중요성과 자치에 대한 믿음에 대한 자신의 철학의 본질을 강조합니다. 진보를 촉진하는 타협의 힘에 대한 그녀의 믿음은 실용적인 접근 방식과 개인의 이익보다 집단적 발전에 대한 그녀의 가치를 반영합니다.
15. -인용문: "우리 역사의 이 순간, 우리나라는 보이지 않는 힘과 힘겨운 싸움처럼 느껴지더라도 행동의 힘을 믿는 모든 시민에게 달려 있기 때문입니다. 모든 선거에서 투표에 참여하는 모든 시민들, 심지어 자신이 지지하는 후보가 패배하더라도. 그것은 무한한 믿음의 문제입니다. 우리 자신을 다스릴 수 있는 능력에 대한 믿음, 우리 모두를 고양시키고 앞으로 나아갈 수 있는 목적을 추구하기 위해 함께 모여 명예롭고 실용적인 타협을 할 수 있다는 믿음입니다."15. -Quote: "Because at this moment in our history, our country depends on every citizen believing in the power of their actions, even when that power is invisible and their efforts feel like an uphill battle. Of every citizen voting in every election, even when your side loses. It is a matter of infinite faith, this faith we have in the ability to govern ourselves, to come together to make honorable, practical compromise in the pursuit of ends that will lift us all up and move us forward."
-설명: 이 인용문은 개인의 행동과 집단적 타협이 사회 발전을 가져올 수 있다는 화자의 신념을 요약한 것입니다. 또한 민주적 절차에 대한 믿음과 참여의 필요성에 대한 그녀의 신념을 보여주며, 역경에 맞서 적극적인 참여와 단결에 대한 그녀의 철학을 강조합니다.
문장: "우리는 기본권, 시민의 미덕, 언론의 자유, 심지어 사실과 이성이 그 어느 때보다 공격을 받고 있는 시대를 살고 있습니다. 그러나 우리는 또한 새로운 도덕적 신념, 시민 참여, 민주주의와 국가에 대한 헌신의 시대를 목격하고 있습니다. 좋은 소식이 있습니다. 이 기회를 맞이할 준비가 되어 있는 그룹이 있다면 바로 2018년의 여러분입니다. 여러분은 이미 이 격동의 순간을 헤쳐 나가는 데 도움이 될 인격과 용기를 보여주었고, 무엇보다도 회복력을 보여주었습니다. 이 말은 최근에 제가 많이 생각했던 단어입니다."문장: "We're living through a time when fundamental rights, civic virtue, freedom of the press, even facts and reason, are under assault like never before. But we are also witnessing an era of new moral conviction, civic engagement, and a sense of devotion to our democracy and country. So here's the good news. If any group were ever prepared to rise to the occasion, it is you, the class of 2018. You've already demonstrated the character and courage that will help you navigate this tumultuous moment, and most of all, you've demonstrated resilience. Now that's a word that's been on my mind a lot recently."
설명: 이 텍스트는 기본권, 시민적 덕목, 언론의 자유, 심지어 사실과 이성까지 공격을 받고 있는 현재의 정치 환경과 동시에 도덕적 신념과 시민 참여의 새로운 시대가 도래하고 있는 현 상황에 대해 이야기합니다. 연사는 청중, 특히 2018년에 졸업하는 학생들에게 이러한 도전에 맞서 회복탄력성을 발휘할 것을 요청합니다. '회복탄력성'이란 어려움에서 회복하거나 역경에 직면했을 때 정신을 유지하는 능력을 말합니다.
비유와 사례: 회복탄력성을 고무줄로 생각해 봅시다. 고무줄을 당기면 팽창하지만, 놓으면 금방 원래의 크기와 모양으로 되돌아갑니다. 이것이 우리가 직면한 어려운 시기에 접근해야 하는 방식입니다. 고무줄이 늘어났다가 다시 원래의 모양으로 돌아가는 것처럼, 우리는 도전을 받을 때에도 원래의 신념과 가치를 유지해야 합니다. 구체적인 예로 자신의 권리가 위협받고 있을 때 타협하거나 양보하는 대신 굳건히 서서 저항해야 한다는 것을 들 수 있습니다.
문장: "우리는 사람들에게 상처를 주는 정책에 맞서고 있습니다. 우리는 모든 사람이 존엄한 대우를 받을 권리를 옹호합니다. 우리는 이러한 감정을 행동으로 옮기기 위해 노력하고 있습니다. 그리고 어떤 날은 그 일을 계속하기가 정말 어렵다는 사실 때문에 우리 중 많은 사람들이 실제로 그 일을 계속하고 있다는 사실이 훨씬 더 놀랍습니다."문장: "We are standing up to policies that hurt people. We are standing up for all people being treated with dignity. We are doing the work to translate those feelings into action. And the fact that some days it is really hard to keep at it just makes it that much more remarkable that so many of us are, in fact, keeping at it."
설명: 이 글은 옹호와 회복력에 대한 화자의 신념을 잘 드러내고 있습니다. 해로운 정책에 맞서고 모든 사람의 존엄한 대우를 옹호하기 위한 노력에 대해 이야기합니다. 화자는 이러한 노력을 유지하는 것이 어렵다는 것을 인정하지만 인내의 중요성과 놀라운 점을 강조합니다.
비유와 사례: 마라톤 선수를 상상해 보세요. 수많은 마일이 벅찰 수 있지만, 한 걸음 한 걸음 내딛을 때마다 선수는 발전하고 있습니다. 마라톤 선수와 마찬가지로 해로운 정책에 맞서고 존엄성을 옹호하는 일은 쉽지 않지만, 한 걸음 한 걸음 내딛을 때마다 진전이 이루어지고 있습니다.
문장: "그렇다면 민주주의 회복력을 어떻게 구축할 수 있을까요? 교실과 캠퍼스뿐만 아니라 일상 생활에서 진실, 사실, 이성을 옹호하는 것에서 시작된다고 생각합니다. 이는 우리 사회에서 기회와 평등을 창출하는 고등교육의 중요한 역할에 대해 발언하는 것을 의미합니다. 가짜 뉴스를 발견하면 이를 바로잡고 용감한 언론인과 그들의 보도를 지지하는 것, 심지어 신문을 구독하는 것까지 의미합니다."문장: "So how do we build democratic resilience? I think it starts with standing up for truth, facts, and reason, not just in the classroom and on campus, but every day in our lives. It means speaking out about the vital role of higher education in our society to create opportunity and equality. It means calling out actual fake news when we see it and supporting brave journalists and their reporting, maybe even by subscribing to a newspaper."
설명: 이 대사는 민주주의 회복력의 중요성과 학교와 일상 생활에서 진실, 사실, 이성을 옹호함으로써 이를 달성할 수 있다는 화자의 신념을 강조합니다. 또한, 화자는 기회와 평등을 창출하는 데 있어 고등 교육의 중요성과 가짜 뉴스를 거부하고 책임감 있는 저널리즘을 지지해야 할 필요성을 강조합니다.
비유와 사례: 민주주의 회복력을 구축하는 것은 집을 짓는 것에 비유할 수 있습니다. 집을 짓기 위해서는 튼튼한 기초(진실, 사실, 이성), 견고한 재료(고등 교육), 정교한 장인 정신(가짜 뉴스를 가려내는 것)이 필요합니다. 이러한 요소가 없다면 집은 약하고 무너지기 쉽습니다. 마찬가지로 진실, 교육, 가짜 뉴스 근절이 없다면 민주주의의 회복력은 약화될 것입니다.
https://www.youtube.com/watch?v=irKv3v8M8i4&t=0s
1. 인용문: "오늘 여러분 각자는 새로운 장을 시작합니다. 여기서부터 여러분의 이야기는 비전, 인내심, 근성에 의해 정의될 것입니다. 짐 켈리가 잘 아는 단어가 바로 여러분의 근성입니다."1. Quote: "Today, each of you begins a new chapter as well. When your story goes from here, it will be defined by your vision, your perseverance and your grit. That’s a word Jim Kelly knows very well, your grit."
설명: 연사는 성공을 달성하는 데 있어 그릿과 인내의 중요성을 강조합니다. 그는 회복탄력성과 결단력의 힘을 옹호하며 졸업생들의 앞으로의 노력과 짐 켈리의 업적에 비유합니다. "새로운 장"에 대한 은유적 표현은 끈기의 변혁적 힘에 대한 그의 믿음을 강조합니다.
2. 인용문: "오늘 여러분의 마음에 새겨야 할 메시지를 하나만 말씀드리자면 바로 이것입니다: 절대, 절대로 포기하지 마세요. 살다 보면 그만두고 싶을 때가 있고, 집에 가고 싶을 때가 있고, 아마도 당신을 지켜보고 있는 멋진 엄마에게 가서 '엄마, 전 못하겠어요. 못 하겠어요. 절대 그만두지 마세요."2. Quote: "If I give you one message to hold in your hearts today, it’s this: Never, ever give up. There will be times in your life you’ll want to quit, you’ll want to go home, you’ll want to go home perhaps to that wonderful mother that’s sitting back there watching you and say, 'Mom, I can’t do it. I can’t do it.' Just never quit."
설명: 연사의 철학은 끈질긴 인내에 뿌리를 두고 있습니다. 그는 어려운 시기에 가족에게 위로를 구하는 보편적인 이미지를 바탕으로 청중에게 역경에 굴복하지 말 것을 간청합니다. "절대 포기하지 말라"는 그의 열정적인 반복은 불굴의 인간 정신에 대한 그의 믿음을 증폭시킵니다.
3. 인용문: "사람들이 불가능하다고, 해낼 수 없다고 말할수록 그 말이 틀렸다는 것을 증명하기 위해 절대적으로 결심해야 합니다. '불가능'이라는 단어는 단지 동기 부여에 지나지 않는다고 생각하세요."3. Quote: "The more people tell you it’s not possible, that it can’t be done, the more you should be absolutely determined to prove them wrong. Treat the word “impossible” as nothing more than motivation."
설명: 연사는 도전과 결단력을 중시하며 청중이 반대를 낙담이 아닌 동기로 받아들이도록 독려합니다. 그는 장벽은 극복해야 할 도전이라는 세계관을 장려하며 혁신적 회복탄력성에 대한 자신의 철학을 드러냅니다.
4. 인용문: "미국은 진정한 신자들의 나라이기 때문에 미국은 항상 꿈의 땅이었다."4. Quote: "America has always been the land of dreams because America is a nation of true believers."
설명: 아메리칸 드림과 그 내재된 이상주의에 대한 화자의 믿음이 이 인용문에서 분명하게 드러납니다. 그는 믿음과 자신의 운명을 개척하려는 야망을 연결하여 미국을 기회와 믿음의 땅으로 보는 관점을 강화합니다.
5. 인용문: "워싱턴에서 짧은 시간 동안 저는 시스템이 어떻게 망가졌는지 직접 목격했습니다. 모든 것을 알고 모든 사람을 이해한다고 생각하는 실패한 소수의 목소리가 다른 사람들에게 어떻게 살아야 하는지, 무엇을 해야 하는지, 어떻게 생각해야 하는지 말하려고 합니다."5. Quote: "In my short time in Washington I’ve seen firsthand how the system is broken. A small group of failed voices who think they know everything and understand everyone want to tell everybody else how to live and what to do and how to think."
설명: 화자는 소수의 단절된 목소리가 대중의 행동과 생각을 좌우해서는 안 된다는 신념을 표현하며 현 정치 시스템에 대한 비판을 드러냅니다. 그의 발언은 반응형 및 대의제 거버넌스에 대한 그의 철학을 반영하여 현상 유지에 도전하려는 그의 노력을 보여줍니다.
6. 인용문: "그리고 항상 용기를 내십시오. 가장 중요한 것은 자신이 좋아하는 일을 해야 한다는 것입니다. 자신이 좋아하는 일을 해야 합니다."6. Quote: "And always have the courage to be yourself. Most importantly, you have to do what you love. You have to do what you love."
설명: 연사는 진정성과 열정의 중요성을 강조하며 청중에게 자신이 좋아하는 것을 추구하라고 조언합니다. "좋아하는 일을 해야 한다"는 반복은 성공의 핵심 동력으로서 열정에 대한 그의 믿음을 강조합니다.
7. 인용문: "사람들이 믿음을 행동으로 옮길 때 미국은 더 좋아집니다. 내가 대통령으로 있는 한, 아무도 당신이 믿음을 실천하거나 마음속에 있는 것을 설교하는 것을 막을 수 없습니다."7. Quote: "America is better when people put their faith into action. As long as I am your president, no one is ever going to stop you from practicing your faith or from preaching what’s in your heart."
설명: 연설자는 신앙과 표현의 자유를 소중히 여기며 재임 기간 동안 이러한 권리를 보호하기 위해 노력할 것을 약속합니다. 개인이 자신의 신앙을 표현하고 행동할 때 미국이 발전한다는 그의 믿음은 그가 종교적 자유와 개인적 신념을 얼마나 중요하게 생각하는지 보여줍니다.
8. 인용문: "냉소주의자들과 의심하는 사람들이 뭐라고 말하든 우리가 꿈을 쫓을 용기를 가질 수 있는 미래를 만들 것입니다."8. Quote: "You will build a future where we have the courage to chase our dreams no matter what the cynics and the doubters have to say."
설명: 여기서 연사는 청중에게 비판에도 불구하고 꿈을 꾸고 끈기 있게 나아가라고 격려합니다. 이 인용문은 장애물과 회의론에도 불구하고 회복력, 헌신, 꿈을 추구하는 그의 철학을 담고 있습니다.
9. 인용문: "우리는 갈색이든 흑인이든 백인이든 하나의 집과 하나의 영광스러운 운명을 공유하고 있다는 사실을 항상 기억해야 합니다. 우리는 모두 애국자라는 같은 붉은 피를 흘립니다."9. Quote: "We must always remember that we share one home and one glorious destiny, whether we are brown, black or white. We all bleed the same red blood of patriots."
설명: 화자는 인종적 배경에 관계없이 모든 시민이 공통의 고향과 운명을 공유한다는 점을 강조하며 통합과 평등에 대한 신념을 표현합니다. 그는 모든 사람이 "애국자의 같은 붉은 피"를 흘린다는 은유를 통해 포용적인 세계관을 묘사합니다.
10. 인용문: "2017년 학급에 신의 축복이 있기를. 신이 미국을 축복하시길. 오늘 여기 모인 여러분 모두를 축복하시길."10. Quote: "May God bless the class of 2017. May God bless the United States of America. May God bless all of you here today."
설명: 연사의 마지막 말에는 졸업생과 국가, 그리고 이 자리에 참석한 모든 사람에게 신의 축복을 기원하는 그의 신앙과 소망이 드러납니다. 이 축도는 그의 종교적 신념과 신의 은총으로 인도되는 번영하는 미래에 대한 희망을 반영합니다.
11. 인용문: "우리는 모든 미국인이 하나님께 기도하고 그분의 가르침을 따를 권리를 위해 항상 일어설 것입니다. 미국은 새로운 장을 시작하고 있습니다."11. Quote: "We will always stand up for the right of all Americans to pray to God and to follow his teachings. America is beginning a new chapter."
설명: 연설자는 종교의 자유와 표현의 자유라는 기본권에 대한 자신의 신념을 반영하여 종교의 자유를 보호하겠다는 의지를 천명합니다. "새로운 장"에 대한 언급은 이러한 자유를 존중하는 사회에 대한 그의 낙관적인 비전을 암시합니다.
12. 인용문: "이틀 후면 팰웰 목사의 서거 10주기를 맞이합니다. 저는 텔레비전에서 그를 보고 설교를 듣는 것을 좋아했습니다. 그는 매우 특별한 사람이었습니다."12. Quote: "In just two days we will mark the 10th anniversary of Reverend Falwell’s passing. And I used to love watching him on television, hearing him preach. He was a very special man."
설명: 연사는 팰웰 목사의 영향력을 되돌아보며 영향력 있는 종교인에 대한 그의 존경심에 대한 통찰력을 제공합니다. 이를 통해 그의 영적 배경을 들여다볼 수 있으며, 종교적 가르침과 리더십에 대한 존경과 감사를 보여줍니다.
13. 인용문: "우리는 모두 같은 전능하신 하나님에 의해 만들어졌습니다. 여러분이 이곳 리버티에서 배운 것을 기억하는 한, 여러분의 신념에 대한 자부심과 신념에 대한 용기, 신에 대한 믿음이 있는 한, 여러분은 실패하지 않을 것입니다."13. Quote: "We are all made by the same almighty God. As long as you remember what you have learned here at Liberty, as long as you have pride in your beliefs, courage in your convictions and faith in your God, then you will not fail."
설명: 연사는 성공에 있어 믿음, 개인적인 신념, 신념의 중요성을 강조합니다. 그의 진술은 신성한 창조주에 대한 자신의 믿음을 확증하며, 인격을 형성하고 회복력을 보장하는 데 있어 신앙 기반 교육의 역할을 옹호합니다.
14. 인용문: "이것만 기억하세요, 가치 있는 일은 결코, 결코, 결코 쉬운 일이 아닙니다. 신념을 따른다는 것은 옳은 일을 하려는 용기가 부족한 사람들의 비판에 기꺼이 직면해야 한다는 것을 의미합니다."14. Quote: "Remember this, nothing worth doing ever, ever, ever came easy. Following your convictions means you must be willing to face criticism from those who lack the same courage to do what is right."
설명: 연사는 도전과 비판에 직면했을 때 신념과 용기의 중요성을 강조합니다. 이 인용문은 가치 있는 노력에는 노력과 확고한 신념이 필요하다는 그의 철학을 드러내며, 진정한 용기는 옳은 일을 옹호하는 데 있다는 그의 세계관을 다시 한 번 강조합니다.
15. 인용문: "하지만 자신이 옳다는 것을 알고 있다면 다른 사람들이 자신의 신념을 말하게 내버려두지 않을 것입니다. 그리고 오늘 이 자리에서 졸업하는 여러분은 작년에만 50만 시간의 자선 활동을 펼쳤으며, 믿을 수 없을 정도로 많은 일과 자선 활동을 해왔고, 그 어느 대학도 이에 필적할 수 있는 대학은 거의 없습니다."15. Quote: "But you aren’t going to let other people tell you what you believe, especially when you know that you’re right. And those of you graduating here today, who have given half-a-million hours of charity last year alone, unbelievable amount of work and charity, and few universities or colleges can claim anything even close."
설명: 연사는 독립적인 사고와 자신감의 미덕을 찬양하며, 광범위한 자선 활동을 통해 이러한 자질을 구현한 졸업생들을 칭찬합니다. 이 관점은 주도성, 이타주의, 회복탄력성에 대한 화자의 존경심을 강조합니다.
문장: "2017년도 학우 여러분, 오늘 여러분은 한 챕터를 마치지만 이제 인생의 가장 위대한 모험을 시작하게 됩니다. 여러분이 이 위대한 대학에서, 이 멋진 나라에서, 여러분이 사랑하고 아끼는 사람들에 둘러싸여 있다는 것이 얼마나 큰 축복인지 잠시 생각해 보세요. 그런 다음 여러분에게 주어진 모든 축복과 모든 축복을 바탕으로 이 나라와 세상에 무엇을 돌려줄 것인지 스스로에게 물어보세요. 역사의 모래 위에 어떤 흔적을 남기시겠습니까? 미래의 미국인들은 우리가 이 땅에서 짧은 시간 동안 무엇을 했다고 말할까요? 우리는 위험을 감수했나요? 감히 예상을 뒤엎었나요? 우리는 통념에 도전하고 기존 시스템에 도전했나요? 저는 그랬다고 생각하지만, 우리 모두는 그랬고 지금도 하고 있습니다."문장: "To the class of 2017, today you end one chapter, but you are about to begin the greatest adventure of your life. Just think for a moment of how blessed you are to be here today at this great, great university, living in this amazing country, surrounded by people who you love and care about so much. Then ask yourself, with all of those blessings and all of the blessings that you’ve been given, what will you give back to this country and indeed to the world? What imprint will you leave in the sands of history? What will future Americans say we did in our brief time right here on earth? Did we take risks? Did we dare to defy expectations? Did we challenge accepted wisdom and take on established systems? I think I did, but we all did and we’re all doing it."
설명: 이 발췌문은 듣는 사람에게 유산, 미래의 기여, 위험 감수 같은 크고 무형의 개념을 고려하도록 요구하기 때문에 복잡합니다. 이러한 개념은 어리거나 인생 경험이 많지 않은 경우 시각화하거나 이해하기 어려울 수 있는 추상적인 아이디어입니다. 연사는 청중에게 자신의 개인적인 성취뿐만 아니라 세상에 무엇을 돌려줄 수 있는지 생각해 보라고 촉구합니다. 또한 기대를 거스르고 기존 시스템에 과감히 도전할 것을 권장하며, 개인의 용기와 현 상태에 대한 혁명에 대한 믿음을 보여줍니다.
비유와 사례: 인생을 한 권의 책이라고 상상해 봅시다. 모든 인생의 사건, 직면한 모든 도전, 얻은 모든 승리가 이 책의 한 장이 됩니다. 발표자는 청중에게 졸업과 함께 한 페이지를 넘기고 새로운 장을 시작한다고 말합니다. 마치 광활한 미지의 세계로 항해하는 탐험가처럼 새로운 영역으로 모험을 떠나는 것입니다. 산 정상에 도달한 후 그 너머에 더 높은 산을 발견했다고 상상해 보세요. 이것이 바로 연사가 졸업생들에게 다음 단계로 나아가라고 격려하는 것입니다.
문장: "이 사실을 기억하세요. 가치 있는 일은 결코, 결코, 결코 쉬운 일이 아닙니다. 신념을 따른다는 것은 옳은 일을 할 용기가 부족한 사람들의 비판을 기꺼이 감수해야 한다는 뜻입니다. 그들은 무엇이 옳은지 알지만 그것을 받아들이고 실행할 용기나 배짱, 체력이 없습니다. 이를 '가보지 않은 길'이라고 합니다. 저는 여러분 각자가 진실을 위한 전사가 될 것이며, 우리나라와 가족을 위한 전사가 될 것임을 믿습니다."문장: "Remember this, nothing worth doing ever, ever, ever came easy. Following your convictions means you must be willing to face criticism from those who lack the same courage to do what is right. And they know what is right, but they don’t have the courage or the guts or the stamina to take it and to do it. It’s called the road less traveled. I know that each of you will be a warrior for the truth, will be a warrior for our country and for your family."
설명: 연설의 이 부분은 진정한 성공은 어려운 길을 택하고 자신의 신념을 고수할 용기를 가질 때 이루어진다는 화자의 신념을 강조합니다. 화자는 옳은 일을 하는 것이 종종 더 어렵고 더 많은 반대에 부딪힐 수 있다고 가정합니다. 따라서 이 단락을 이해하려면 도덕적 용기와 신념의 복잡성에 대한 이해가 필요합니다.
비유와 사례: '가보지 않은 길'은 로버트 프로스트의 유명한 시 "가보지 않은 길"에서 유래한 은유적 표현입니다. 이 표현은 종종 더 어렵고 도전적이지만 궁극적으로 더 성취감과 깨달음을 주는 인생의 길을 나타냅니다. 평평한 길을 걷는 대신 산을 오르는 것을 선택하는 것과 같습니다. 여정은 힘들겠지만 정상에서 바라보는 경치는 그만한 가치가 있을 것입니다.
문장: "사람들이 불가능하다고, 해낼 수 없다고 말할수록 그 말이 틀렸다는 것을 증명하기 위해 절대적으로 결심해야 합니다. '불가능'이라는 단어는 단지 동기 부여에 불과하다고 생각하세요. 아웃사이더가 될 수 있는 기회를 즐기세요. 아웃사이더라는 꼬리표를 받아들이세요. 아웃사이더가 되어도 괜찮습니다. 세상을 바꾸고 실질적이고 지속적인 변화를 만드는 것은 아웃사이더이기 때문입니다."문장: "The more people tell you it’s not possible, that it can’t be done, the more you should be absolutely determined to prove them wrong. Treat the word “impossible” as nothing more than motivation. Relish the opportunity to be an outsider. Embrace that label. Being an outsider is fine, embrace the label, because it’s the outsiders who change the world and who make a real and lasting difference."
설명: 이 연설의 이 부분은 반대하는 사람들에 대한 반항과 다름의 가치에 대한 연설자의 신념을 강조합니다. 이 연설은 저항과 도전의 철학을 장려하여 청중이 장애물을 방해물이 아닌 동기로 인식하도록 장려합니다. 또한 청중이 아웃사이더가 되는 것을 단점이 아닌 독특한 장점으로 간주하여 이를 수용하도록 장려합니다.
비유와 사례: 발표자는 청중에게 다른 새들보다 더 높이 날아오르고 더 먼 거리를 날아가는 매우 희귀한 새처럼 되라고 격려합니다. 대부분의 새는 지상에 가까이 머물며 지평선 너머로 모험을 떠나지 않지만, 이 독특한 새는 과감하게 더 높이 날고 바람을 맞으며 미지의 영역을 탐험하여 남들이 할 수 없다고 말하는 일을 함으로써 세상을 변화시켰습니다.
https://www.youtube.com/watch?v=855Am6ovK7s
1. -인용문: "우리 일자리가 이 나라를 떠나고 있습니다. 그들은 멕시코로 가고 있습니다. 다른 많은 나라로 가고 있습니다. 중국이 우리 제품을 만드는 데 있어 우리나라에 어떤 일을 하고 있는지 보세요. 중국은 자국 통화의 가치를 떨어뜨리고 있는데 우리 정부에는 중국과 싸울 사람이 아무도 없습니다. 그리고 우리는 아주 잘 싸우고 있습니다. 그리고 우리는 이기고 있습니다. 그들은 중국을 재건하기 위해 우리나라를 돼지 저금통으로 이용하고 있고 다른 많은 나라들도 같은 일을 하고 있기 때문입니다. 그래서 우리는 좋은 일자리를 많이 잃고 있습니다." - 도널드 트럼프1. -Quote: "Our jobs are fleeing the country. They're going to Mexico. They're going to many other countries. You look at what China is doing to our country in terms of making our product. They're devaluing their currency, and there's nobody in our government to fight them. And we have a very good fight. And we have a winning fight. Because they're using our country as a piggy bank to rebuild China, and many other countries are doing the same thing. So we're losing our good jobs, so many of them." - Donald Trump
- 설명: 트럼프의 세계관은 미국의 경제 쇠퇴에 대한 그의 믿음에 의해 깊이 형성되었으며, 이러한 믿음은 제조업 일자리의 상실과 중국과 같은 글로벌 경쟁자의 부상에 대한 관찰에 뿌리를 두고 있습니다. 이 인용문은 '미국 우선주의'라는 그의 철학을 암시하는 경제 민족주의에 대한 설득력 있는 내러티브를 보여줍니다. 그는 미국을 세계 경제의 희생자이자 다른 국가들의 돼지 저금통으로 보고 있습니다.
2. -인용문: "제 계획에 따라 기업과 중소기업, 대기업에 대한 세금을 35%에서 15%로 대폭 인하할 것입니다. 이는 로널드 레이건 이후 우리가 보지 못했던 일자리 창출이 될 것입니다. 지켜보는 것은 아름다운 일이 될 것입니다. 기업들이 올 것입니다. 그들은 건설할 것입니다. 확장할 것입니다." - 도널드 트럼프2. -Quote: "Under my plan, I'll be reducing taxes tremendously, from 35 percent to 15 percent for companies, small and big businesses. That's going to be a job creator like we haven't seen since Ronald Reagan. It's going to be a beautiful thing to watch. Companies will come. They will build. They will expand." - Donald Trump
- 설명: 이 인용문에서 트럼프는 경제 성장을 촉진하기 위한 수단으로 기업과 부유층에 대한 세금 인하를 장려하는 철학인 공급 측면 경제학을 확고하게 믿고 있다는 것을 알 수 있습니다. 공급 측면 경제학의 상징적인 인물인 로널드 레이건을 인용함으로써 그는 보수적 경제 사상의 계보에 자신을 맞추고 경제 부흥의 주체로서 자신을 포지셔닝하고 있습니다.
3. -인용문: "우리는 무역 협정을 재협상해야 하며, 이들 국가가 우리 기업과 일자리를 훔치는 것을 막아야 합니다." - 도널드 트럼프3. -Quote: "We have to renegotiate our trade deals, and we have to stop these countries from stealing our companies and our jobs." - Donald Trump
- 설명: 여기서 트럼프는 많은 미국인, 특히 제조업 일자리 손실로 피해를 입은 사람들이 느끼는 깊은 배신감에 대해 말하며, 글로벌 무역 협정이 미국에 불리하다는 그의 신념을 드러냅니다. '도둑질'이라는 개념은 다른 국가의 경제적 이익이 미국의 손실로 이어지는 제로섬 세계관을 반영합니다.
4. -인용문: "가장 먼저 해야 할 일은 일자리가 떠나지 않도록 하는 것입니다. 기업들이 떠나고 있습니다. 이름을 열거할 수 있을 정도로 수천 개가 있습니다. 그 어느 때보다 더 많은 수의 기업이 떠나고 있습니다. 여러분은 멕시코나 다른 나라로 가고 싶다고 말하겠죠, 행운을 빕니다. 하지만 세금 없이 그들을 우리나라로 데려올 수 있다고 생각한다면 오산입니다." - 도널드 트럼프4. -Quote: "Well, the first thing you do is don't let the jobs leave. The companies are leaving. I could name, I mean, there are thousands of them. They're leaving, and they're leaving in bigger numbers than ever. And what you do is you say, fine, you want to go to Mexico or some other country, good luck... But if you think you're going to ... bring them into our country without a tax, you're wrong." - Donald Trump
- 설명: 미국의 일자리 감소에 대한 트럼프의 해결책은 경제 보호주의 정책이며, 이는 글로벌 자유무역보다 국익을 우선시하는 그의 신념을 반영합니다. 수입품에 징벌적 세금을 부과하겠다는 암묵적인 위협은 자유무역 순수주의자들에 대한 직접적인 반박이며, 미국의 이익을 위해 기존의 규범을 파괴하겠다는 의지를 강조합니다.
5. -인용: "[클린턴 장관은] 30년 동안 이 일을 해왔습니다. 그런데 왜 그녀는 협정을 개선하지 않았습니까? NAFTA 협정은 결함이 있습니다. 세금과 다른 많은 이유 때문이기도 하지만, 사실... 클린턴 장관과 다른 정치인들은 우리가 운동을 만들었다는 사실 때문에 지금이 아니라 몇 년 동안 이 일을 했어야 했습니다." - 도널드 트럼프5. -Quote: "[Secretary Clinton's] been doing this for 30 years. And why hasn't she made the agreements better? The NAFTA agreement is defective. Just because of the tax and many other reasons, but just because of the fact... Secretary Clinton and others, politicians, should have been doing this for years, not right now, because of the fact that we've created a movement." - Donald Trump
- 설명: 이 인용문은 트럼프가 자신의 아웃사이더 신분을 정치적 자산으로 여기며 클린턴의 전통적인 정치 경험에 맞서 자신의 참신한 관점을 강조하는 것을 보여줍니다. NAFTA에 대한 그의 비판은 기성 정치인들이 나쁜 협상을 통해 미국 국민을 실망시켰다는 그의 확신을 강조합니다.
6. -인용문: "그것은 우리가 경제를 성장시키는 방법이 아닙니다. 우리는 경제를 성장시키는 데 무엇이 최선인지, 실제로 일자리와 소득 증가를 가져올 투자를 어떻게 할 것인지에 대해 다른 견해를 가지고 있을 뿐입니다. 우리는 다소 다른 관점에서 접근하고 있다고 생각합니다. 저는 그것을 이해합니다." - 힐러리 클린턴6. -Quote: "That is not how we grow the economy. We just have a different view about what's best for growing the economy, how we make investments that will actually produce jobs and rising incomes. I think we come at it from somewhat different perspectives. I understand that." - Hillary Clinton
- 설명: 클린턴의 이 발언은 무역 거래와 세금에만 집중하는 트럼프와 달리 경제 성장을 달성하기 위한 미묘하고 다양한 접근 방식에 대한 그녀의 신념을 강조한 것입니다. '실제로 일자리를 창출하고 소득을 증가시키는 투자'에 대한 그녀의 강조는 트럼프의 접근 방식과 대조되는 총체적이고 전략적인 경제 비전을 제시합니다.
7. -인용: "그리고 도널드 트럼프가 제시한 계획은 다시 한 번 낙수 경제학이 될 것입니다. 사실, 그것은 가장 극단적인 버전이 될 것이며, 이 나라에서 상위 몇 퍼센트의 사람들을 위한 가장 큰 감세가 될 것입니다. 저는 이를 트럼프식 트리클다운이라고 부릅니다. 바로 그런 것이기 때문입니다." - 힐러리 클린턴7. -Quote: "And the kind of plan that Donald has put forth would be trickle-down economics all over again. In fact, it would be the most extreme version, the biggest tax cuts for the top percent of the people in this country than we've ever had. I call it trumped-up trickle-down, because that's exactly what it would be." - Hillary Clinton
- 설명: 클린턴의 이 발언은 트럼프의 경제 계획이 과거에 실패한 경제 정책, 즉 트리클다운 경제학을 재탕한 것이라는 그녀의 믿음을 드러내는 것입니다. '트럼프식 트리클 다운'이라는 용어는 트럼프의 정책이 만병통치약이 아니라 실제로는 부유층에게만 혜택을 주는 해로운 정책이라는 그녀의 확신을 담은 창의적인 언어 유희입니다.
8. -인용문: "잠시 멈춰서 8년 전 우리가 어디에 있었는지 기억해 봅시다. 우리는 1930년대 이후 최악의 금융 위기, 대 불황을 겪었습니다... 도널드는 주택 위기에 뿌리를 둔 사람들 중 한 명이었습니다.... 음, 붕괴되긴 했죠. 9백만 명, 9백만 명이 일자리를 잃었습니다." - 힐러리 클린턴8. -Quote: "Let's stop for a second and remember where we were eight years ago. We had the worst financial crisis, the Great Recession, the worst since the 1930s...Donald was one of the people who rooted for the housing crisis... Well, it did collapse. Nine million people -- nine million people lost their jobs." - Hillary Clinton
- 설명: 클린턴의 이 인용문은 2008년 금융 위기의 고통스러운 기억을 불러일으키며 상대 후보의 경제 철학에 도전하고 있습니다. 그녀는 트럼프의 관점과 행동이 수백만 명의 고통에 기여했다고 주장하며, 트럼프가 제안한 정책의 잠재적 파급 효과를 극명하게 보여줍니다.
9. -인용: "그는 아버지에게 빌린 1,400만 달러로 사업을 시작했고, 부유한 사람들을 더 많이 도울수록 우리가 더 잘 살게 되고 모든 것이 잘 풀릴 것이라고 정말로 믿고 있습니다. 저는 그렇게 생각하지 않습니다. 저는 다른 경험을 했습니다." - 힐러리 클린턴9. -Quote: "He started his business with $14 million, borrowed from his father, and he really believes that the more you help wealthy people, the better off we'll be and that everything will work out from there. I don't buy that. I have a different experience." - Hillary Clinton
- 설명: 클린턴은 이 인용문을 사용하여 자신의 신념과 트럼프의 신념을 극명하게 대조합니다. 그녀는 트럼프의 철학이 특권에 뿌리를 두고 있으며, 중산층과 같은 혜택을 누리지 못하는 사람들을 지원하겠다는 자신의 신념과 극명한 대조를 이룬다고 묘사합니다.
10. -인용문: "아버지는 소기업 사업가였습니다. 정말 열심히 일하셨죠... 그래서 저는 중산층을 위해 더 많은 것을 할 수 있을수록, 여러분의 교육, 기술, 미래에 더 많이 투자할수록 우리가 더 잘 살 수 있고 더 잘 성장할 수 있다고 믿습니다. 이것이 바로 제가 다시 보고 싶은 경제입니다." - 힐러리 클린턴10. -Quote: "My father was a small-businessman. He worked really hard... And so what I believe is the more we can do for the middle class, the more we can invest in you, your education, your skills, your future, the better we will be off and the better we'll grow. That's the kind of economy I want us to see again." - Hillary Clinton
- 설명: 이 인용문은 중산층과 중소기업의 힘에 대한 클린턴의 신념을 보여주는 것으로, 근면, 교육, 모두를 위한 기회에 대한 깊은 가치를 반영합니다. 그녀는 아버지를 언급함으로써 자신의 경제 철학을 구체화하여 포용적이고 공정한 경제에 대한 그림을 그렸습니다.
1. -인용문: (클린턴) "독립적인 전문가들이 제가 제안한 내용과 도널드 트럼프의 제안을 검토한 결과, 기본적으로 부채를 5조 달러 이상 늘리고 경우에 따라 부유층에 비해 중산층 가정에 불이익을 주는 트럼프의 세금 계획이 시행되면 350만 개의 일자리가 사라지고 또 다른 경기 침체가 발생할 수 있다는 결론을 내렸습니다. 그들은 제 계획을 보고 "우리가 이걸 할 수 있다면, 그리고 제가 이걸 해내려고 한다면 경제를 성장시킬 수 있는 곳에 투자할 것이기 때문에 천만 개의 새로운 일자리가 더 생길 것입니다."라고 말했습니다.1. -Quote: (Clinton) "Independent experts have looked at what I've proposed and looked at what Donald's proposed, and basically they've said this, that if his tax plan, which would blow up the debt by over $5 trillion and would in some instances disadvantage middle-class families compared to the wealthy, were to go into effect, we would lose 3.5 million jobs and maybe have another recession. They've looked at my plans and they've said, OK, if we can do this, and I intend to get it done, we will have 10 million more new jobs, because we will be making investments where we can grow the economy."
-설명: 이러한 발언을 통해 클린턴은 국가의 경제 건전성을 위한 책임 있는 재정 계획의 중요성에 대한 자신의 신념을 표현했습니다. 중산층 가정의 복지가 우선시되어야 한다는 그녀의 철학과 일자리 창출에 대한 그녀의 헌신을 보여줍니다. 클린턴은 경제 정책을 경기 침체로 표류하는 것이 아니라 번영을 향해 나아가는 도구로 간주합니다.
2. -인용문: (클린턴) "청정 에너지를 가져라. 어떤 나라는 21세기의 청정 에너지 강국이 될 것입니다. 도널드는 기후 변화가 중국인들이 저지른 사기라고 생각합니다. 저는 진짜라고 생각해요. 그리고 우리가 국내외에서 이 문제를 파악하고 대처하는 것이 중요하다고 생각합니다."2. -Quote: (Clinton) "Take clean energy. Some country is going to be the clean-energy superpower of the 21st century. Donald thinks that climate change is a hoax perpetrated by the Chinese. I think it's real. And I think it's important that we grip this and deal with it, both at home and abroad."
-설명: 이 발언은 과학에 대한 클린턴의 신념, 미국이 청정 에너지 분야의 리더로 자리매김하고자 하는 열망, 기후 변화 대응에 대한 클린턴의 의지를 드러냅니다. 씨앗에서 성장 가능성을 보는 정원사처럼 클린턴은 미국이 청정 에너지 부문의 선두주자가 될 수 있는 잠재력을 보고 있습니다.
3. -인용문: (트럼프) "우리의 에너지 정책은 재앙입니다. 우리나라는 에너지와 부채 상환 측면에서 너무 많은 것을 잃고 있습니다. 20조 달러의 부채를 안고서는 원하는 일을 할 수 없습니다."3. -Quote: (Trump) "Our energy policies are a disaster. Our country is losing so much in terms of energy, in terms of paying off our debt. You can't do what you're looking to do with $20 trillion in debt."
-설명: 여기서 트럼프의 관점은 재정 책임에 대한 그의 신념, 에너지 정책의 중요성, 국가 부채에 대한 그의 우려를 강조합니다. 마치 국가 부채를 미국 독수리가 높이 날아오르는 것을 막는 무거운 사슬로 보는 것 같습니다.
4. -인용문: (클린턴) "모든 사람의 소득이 증가했습니다. 실제로 사실을 살펴보면 1990년대에도 제조업 일자리가 증가했습니다. 상원에 있을 때 저는 여러 무역 협정을 처리하면서 모두 같은 잣대를 들이댔습니다. 미국에 일자리를 창출할 것인가?"4. -Quote: (Clinton) "Incomes went up for everybody. Manufacturing jobs went up also in the 1990s, if we're actually going to look at the facts. When I was in the Senate, I had a number of trade deals that came before me, and I held them all to the same test. Will they create jobs in America?"
-설명: 클린턴의 발언은 일자리 창출 가능성을 기준으로 무역 거래를 평가한다는 그녀의 신념을 보여줍니다. 또한 1990년대에 대한 언급은 정치와 정책 결정에 대한 그녀의 경험을 보여줍니다. 마치 노련한 의사가 수년간의 경험을 바탕으로 미국의 경제적 질병을 진단하고 치료하는 것과 같습니다.
5. -인용문: (트럼프) "당신은 역사상 가장 큰 세금 인상 중 하나를 승인할 것입니다. 당신은 기업을 몰아낼 것입니다. 당신의 규제는 재앙이며, 당신은 모든 곳에서 규제를 강화할 것입니다."5. -Quote: (Trump) "You are going to approve one of the biggest tax increases in history. You are going to drive business out. Your regulations are a disaster, and you're going to increase regulations all over the place."
-설명: 이러한 발언은 높은 세금과 규제가 비즈니스를 방해한다는 트럼프의 신념을 드러냅니다. 대차대조표를 면밀히 검토하는 사업가처럼, 트럼프는 불필요한 장애물 없이 기업이 운영될 수 있는 능력을 중요하게 생각합니다.
6. -인용문: (클린턴) "내가 제안한 것은 부채를 한 푼도 늘리지 않는 반면, 당신의 계획은 부채를 5조 달러나 늘릴 것입니다. 내가 제안한 것은 규제를 줄이고 중소기업을 위해 규제를 간소화하는 것입니다."6. -Quote: (Clinton) "What I have proposed would not add a penny to the debt, and your plans would add $5 trillion to the debt. What I have proposed would cut regulations and streamline them for small businesses."
-설명: 클린턴의 발언은 재정적 책임에 대한 신념, 중소기업에 대한 헌신, 국가 부채에 대한 우려를 반영합니다. 마치 폭풍우 속에서 배를 조종하는 선장처럼, 그녀는 앞길에 집중하고 피해를 입힐 수 있는 바위(부채)를 조심하고 있습니다.
7. -인용문: (트럼프) "이연 이자 조항을 없애고 있습니다. 이월이자 조항은 세금이 아니라 부유층에게 좋은 것이 아닙니다. 중산층에게 좋은 일입니다. 기업이 확장할 수 있는 좋은 기회입니다."7. -Quote: (Trump) "I'm getting rid of the carried interest provision. And if you really look, it's not a tax -- it's really not a great thing for the wealthy. It's a great thing for the middle class. It's a great thing for companies to expand."
-설명: 여기서 트럼프는 중산층에 혜택을 주고 기업 확장을 촉진하는 세제 개혁에 대한 자신의 신념을 전달합니다. 작업에 적합한 도구를 사용하는 건축업자와 마찬가지로, 트럼프는 특정 세금 조항이 견고한 경제를 구축하는 데 필수적이라고 생각합니다.
8. -인용문: (클린턴) "그래서 저는 더 많은 감세가 아니라 소득 증가와 투자로 새로운 일자리를 창출해야 한다고 말했습니다. 5조 달러의 부채를 추가하는 감세가 아니라 소득과 투자 증가를 통한 새로운 일자리를 말한 것입니다."8. -Quote: (Clinton) "That's why I said new jobs with rising incomes, investments, not in more tax cuts that would add $5 trillion to the debt."
-해설: 클린턴은 고위험 감세보다는 일자리 창출, 소득 증가, 투자가 경제 번영으로 가는 길이라는 믿음을 표현하고 있습니다. 그녀는 신중한 정원사처럼 각 식물(또는 정책)이 전체 정원(또는 경제)에 미칠 수 있는 잠재적 영향을 고려합니다.
9. -인용문: (트럼프) "부유층이 엄청난 일자리를 창출할 것이기 때문에 저는 정말로 주요 일자리를 요구하고 있습니다. 그들은 회사를 확장할 것입니다."9. -Quote: (Trump) "Well, I'm really calling for major jobs, because the wealthy are going create tremendous jobs. They're going to expand their companies."
-설명: 트럼프의 발언은 부유층이 일자리를 창출하고 기업의 확장이 경제 성장의 원동력이라는 그의 믿음을 보여줍니다. 마치 부유층이 경제를 발전시키는 원동력이라고 보는 것 같습니다.
10. -인용문: (클린턴) "저는 이에 관한 책을 썼습니다. "함께하면 더 강해진다."라는 제목입니다. 내일 서점에서 구입하실 수 있습니다... 하지만 저는 이것을 보기 때문입니다. 우리는 강한 성장, 공정한 성장, 지속적인 성장이 필요합니다."10. -Quote: (Clinton) "I have written a book about it. It's called "Stronger Together." You can pick it up tomorrow at a bookstore... But it's because I see this -- we need to have strong growth, fair growth, sustained growth."
-설명: 클린턴은 공정성과 지속 가능성에 기반을 둔 종합적인 경제 성장 계획에 대한 자신의 약속을 강조합니다. 노련한 내비게이터처럼 클린턴은 국가가 나아가야 할 방향을 제시하고 그 지도를 공유하는 데 주저하지 않습니다.
1. -인용문(클린턴): "어쨌든 미국인이나 사업가가 세금을 내지 않고 해외에서 돈을 송금할 수 있다고 제안하는 것은 역사적 사실이 아니며 미국 국민에게 좋은 일이 아닐 것입니다. 그래서 저는 우리가 증거와 사실, 그리고 실제로 테이블 위에 있는 제안을 살펴봐야 한다고 생각합니다. 그래서 저는 경제를 살리기 위한 종합적인 계획을 가지고 있습니다... 인프라 재건은 제 계획의 핵심 부분이며, 수백만 명의 사람들을 다시 일하게 하고 새로운 일자리를 창출하고 학교를 재건하고 21세기에 필요한 청정 에너지 인프라를 구축할 수 있기 때문입니다. 이는 우리의 경쟁력을 더욱 높여줄 것입니다."1. -Quote (Clinton): "Anyway, it's just ahistorical to suggest that any American or any businessperson can repatriate money from abroad without paying taxes on it and that it wouldn't be a good deal for the American people. So I think we have to look at the evidence, the facts, and the proposals that are actually on the table. And that's why I have a comprehensive plan to get this economy moving... rebuilding our infrastructure, which is a key part of my plan, because we can put millions of people back to work and create new jobs, and rebuild our schools, and build the clean energy infrastructure that we need for the 21st century. And that will make us more competitive."
-설명: 클린턴은 경제를 부양하고 일자리를 창출하며 국가 인프라를 현대화할 수 있는 잘 계획되고 포괄적인 경제 전략을 분명히 지지합니다. 클린 에너지 인프라의 필요성에 대한 그녀의 믿음은 지속 가능한 개발에 대한 그녀의 헌신을 반영합니다. 그녀의 말은 경제 성장과 사회적 책임 및 환경적 지속 가능성을 결합한 세계관을 대변합니다.
2. -인용문(트럼프): "그리고 저를 믿으세요: 오바마가 퇴임하고 남은 여생을 골프장에 가서 골프를 치는 날, 연준이 금리를 인상하는 날, 여러분은 연준이 제 역할을 하지 못하고 있기 때문에 매우 나쁜 일이 벌어지는 것을 보게 될 것입니다. 연준은 클린턴 장관보다 더 정치적으로 행동하고 있습니다. 클린턴 장관과 같은 사람들이 우리의 일자리와 현재 상황에 대해 나쁜 결정을 내렸기 때문에 우리나라는 고통을 겪고 있습니다."2. -Quote (Trump): "And believe me: The day Obama goes off, and he leaves, and goes out to the golf course for the rest of his life to play golf 21:31:00, when they raise interest rates, you're going to see some very bad things happen, because the Fed is not doing their job. The Fed is being more political than Secretary Clinton. Our country is suffering because people like Secretary Clinton have made such bad decisions in terms of our jobs and in terms of what's going on."
-설명: 트럼프의 발언은 경제 문제에 대해 권위 있는 인물과 기관에 책임을 묻는다는 그의 신념을 반영합니다. 연방준비제도이사회에 대한 불신을 표명하고 오바마와 클린턴을 경제 침체의 원인으로 비난하는 것은 그들의 결정이 국가에 도움이 되지 않았다는 그의 관점을 반영합니다.
3. -인용(클린턴): "미국에 필요한 것은 최상위층을 위한 더 많은 혜택이 아니라 광범위하고 포용적인 성장입니다. 중산층을 구축하고, 중산층에 투자하고, 더 많은 젊은이들이 교육을 받을 수 있도록 대학 부채를 없애고, 사람들이 더 낮은 이자율로 대학 빚을 재융자할 수 있도록 돕는 것이 필요하다고 생각합니다. 이러한 것들이야말로 경제에 활력을 불어넣을 것입니다."3. -Quote (Clinton): "Broad-based, inclusive growth is what we need in America, not more advantages for people at the very top. I think building the middle class, investing in the middle class, making college debt-free so more young people can get their education, helping people refinance their -- their debt from college at a lower rate. Those are the kinds of things that will really boost the economy."
-설명: 클린턴의 철학은 모든 사람, 특히 중산층에게 혜택을 주는 포용적 경제 성장에 뿌리를 두고 있습니다. 클린턴은 교육 기회를 제공하고 부채를 줄이는 것이 경제를 활성화하는 열쇠라고 믿습니다. 여기에 표현된 기본 가치는 경제적 평등과 공정성입니다.
4. -인용(트럼프): "전 세계 모든 나라로부터 바가지를 씌우고 있는 나라가 그렇게 나쁘게 돌아가고 있을 때, 우리 나라에 필요한 사고방식은 바로 이런 것입니다. 왜냐하면 모두들, 레스터, 우리는 우리가 거래하는 모든 나라들과 연간 거의 8천억 달러에 달하는 무역 적자를 보고 있기 때문입니다. 그게 뭔지 아세요? 그 말은 누가 이 무역 협상을 협상하고 있느냐는 겁니다. 무역 협상을 협상하는 정치적 해킹을 하는 사람들이 있습니다."4. -Quote (Trump): "When we have a country that's doing so badly, that's being ripped off by every single country in the world, it's the kind of thinking that our country needs, because everybody -- Lester, we have a trade deficit with all of the countries that we do business with, of almost $800 billion a year. You know what that is? That means, who's negotiating these trade deals? We have people that are political hacks negotiating our trade deals."
-설명: 트럼프의 발언은 세계 무대에서 미국의 지위가 하락하고 있다는 그의 믿음과 무역 적자를 바로잡고 미국의 경제 성과를 개선하기 위해 더 강력하고 전략적인 협상이 필요하다는 그의 확신을 드러냅니다. 이러한 관점은 협상과 거래 성사가 필수적인 기술인 사업가로서의 그의 배경에서 비롯된 것입니다.
5. -인용(클린턴): "몇 가지 이유가 있을 수 있다고 생각합니다. 첫째, 그가 말하는 것만큼 부자가 아닐 수도 있습니다. 둘째, 그가 주장하는 것만큼 자선적이지 않을 수도 있습니다. 셋째, 그의 모든 사업 거래를 알 수는 없지만 수사 보고서를 통해 그가 월스트리트와 외국 은행에 약 6억 5,000만 달러의 빚을 졌다는 이야기를 들었습니다."5. -Quote (Clinton): "And I think there may be a couple of reasons. First, maybe he's not as rich as he says he is. Second, maybe he's not as charitable as he claims to be. Third, we don't know all of his business dealings, but we have been told through investigative reporting that he owes about $650 million to Wall Street and foreign banks."
-설명: 클린턴의 발언은 특히 권력자의 잠재적 이해 상충과 관련하여 투명성의 중요성에 대한 그녀의 신념을 강조한 것입니다. 트럼프의 공개되지 않은 재정 상태에 대한 그녀의 의심은 공적 생활에서 정직과 책임에 대한 그녀의 가치를 보여줍니다.
6. -인용(트럼프): "나는 내 변호사의 희망에 반하여, 그녀가 삭제된 33,000개의 이메일을 공개하면 내 세금 신고서를 공개할 것이다. 그녀가 공개하는 즉시 저도 공개할 것입니다. (박수) 세금 신고서를 공개하겠습니다. 제 변호사들은 "그러지 말라"고 반대합니다. 6. -Quote (Trump): "I will release my tax returns -- against my lawyer's wishes -- when she releases her 33,000 e-mails that have been deleted. As soon as she releases them, I will release. (APPLAUSE) I will release my tax returns. And that's against -- my lawyers, they say, "Don't do it."
-설명: 트럼프의 발언은 클린턴이 그렇게 해야만 자신도 투명성을 보여주겠다는 '맞대응' 철학을 갖고 있음을 시사합니다. 트럼프의 전략에는 투명성이나 책임감이라는 주제에 있어서는 누구에게도 뒤지지 않겠다는 경쟁의식과 결연한 의지가 반영되어 있습니다.
7. -인용(클린턴): "당신이 사업을 하면서 힘들게 한 수천 명의 사람들은 그들의 노동력을 착취하고 그들이 생산한 상품을 가져간 다음 대금을 지불하지 않은 사람으로부터 어떤 종류의 사과를 받을 자격이 없습니까? 돌아가신 아버지가 당신과 거래하지 않아서 확실히 안심이 된다고 말할 수 있습니다. 그는 우리에게 좋은 중산층 생활을 제공했지만, 그가 일한 사람들은 양쪽 모두에서 거래가 유지되기를 기대했습니다."7. -Quote (Clinton): "Do the thousands of people that you have stiffed over the course of your business not deserve some kind of apology from someone who has taken their labor, taken the goods that they produced, and then refused to pay them? 21:40 I can only say that I'm certainly relieved that my late father never did business with you. He provided a good middle-class life for us, but the people he worked for, he expected the bargain to be kept on both sides."
-설명: 클린턴의 이 말은 부당한 대우를 받았다고 생각하는 평범한 직장인들에 대한 깊은 공감을 반영합니다. 또한 비즈니스 거래에서 정직, 공정성, 명예의 중요성에 대한 암묵적인 믿음을 강조한 말입니다. 그녀에게 좋은 기업이란 단순히 이익만을 추구하는 것이 아니라 계약과 근로자의 권리를 존중하는 것입니다.
8. -인용(트럼프): "제 세금 신고서에 관한 한, 여러분은 세금 신고서를 통해 많은 것을 배우지 못합니다. 그건 제가 말씀드릴 수 있습니다. 재정 공개를 통해 많은 것을 배울 수 있습니다. 그리고 당신은 내려가서 그것을 살펴봐야 합니다."8. -Quote (Trump): "As far as my tax returns, you don't learn that much from tax returns. That I can tell you. You learn a lot from financial disclosure. And you should go down and take a look at that."
-설명: 세금 신고서에 대한 트럼프의 주장은 다른 재정 정보 출처가 더 많은 정보를 제공할 수 있다는 믿음을 반영합니다. 그의 견해는 이러한 문서가 더 일반적으로 사용되는 사업가로서의 배경을 반영하여 재무 공개에 대한 개인적인 선호를 시사하는 것으로 보입니다.
9. -인용문(클린턴): "당신은 스스로를 부채의 왕이라고 부릅니다. 당신은 레버리지에 대해 이야기합니다. 심지어 한때는 미국의 국가 부채를 줄이기 위해 협상을 시도하겠다고 제안하기도 했습니다."9. -Quote (Clinton): "You call yourself the King of Debt. You talk about leverage. You even at one time suggested that you would try to negotiate down the national debt of the United States."
-해설: 클린턴의 이 발언은 트럼프의 재정 전략과 국가 경제에 대한 그의 접근 방식에 대한 회의적인 시각을 드러냅니다. 그녀는 트럼프가 '부채의 왕'이라고 자처하는 것을 강조하면서 그의 사업 전략이 국가 경제에 어떤 영향을 미칠지에 대한 우려를 강조했습니다.
10. -인용(트럼프): "부채가 20조 달러에 달하고 나라가 엉망인 것과 도로와 교량, 공항 등 모든 것이 양호한 것은 별개의 문제입니다. 우리 공항은 마치 제3세계 국가와 같습니다. 라과디아 공항에 착륙하고, 케네디 공항에 착륙하고, LAX 공항에 착륙하고, 뉴어크 공항에 착륙하고, 두바이와 카타르에서 들어와서 중국에서 들어와서 이 놀라운 공항을 보고 착륙하면 우리는 제3세계 국가가 된 것입니다."10. -Quote (Trump): "When we have $20 trillion in debt, and our country's a mess, you know, it's one thing to have $20 trillion in debt and our roads are good and our bridges are good and everything's in great shape, our airports. Our airports are like from a third world country. You land at LaGuardia, you land at Kennedy, you land at LAX, you land at Newark, and you come in from Dubai and Qatar and you see these incredible -- you come in from China, you see these incredible airports, and you land -- we've become a third world country."
-설명: 트럼프의 말은 미국의 대규모 인프라 개선과 현대화가 필요하다는 믿음을 담고 있습니다. 미국 공항을 개발도상국의 공항과 비교한 것은 미국의 위상이 하락하고 있다는 그의 시각을 상징합니다. 이 인용문에는 미국의 낙후된 인프라를 고려할 때 미국의 부채가 제대로 활용되지 못하고 있다는 그의 세계관이 반영되어 있습니다.
문장: "이번 선거의 핵심 질문은 우리가 어떤 나라가 되고 싶은지, 어떤 미래를 함께 만들어갈 것인지입니다. 오늘은 제 손녀의 두 번째 생일이라서 이 문제에 대해 많이 생각합니다. 첫째, 우리는 최상위층뿐만 아니라 모든 사람을 위해 일하는 경제를 구축해야 합니다. 즉, 새로운 일자리와 좋은 일자리, 그리고 소득 증가가 필요합니다. 저는 우리가 여러분에게 투자했으면 합니다. 여러분의 미래에 투자했으면 합니다." - 클린턴문장: "The central question in this election is really what kind of country we want to be and what kind of future we'll build together. Today is my granddaughter's second birthday, so I think about this a lot. First, we have to build an economy that works for everyone, not just those at the top. That means we need new jobs, good jobs, with rising incomes. I want us to invest in you. I want us to invest in your future." - Clinton
설명: 클린턴은 이번 선거의 중심 주제인 모두를 위한 번영하는 미래 건설에 대해 이야기하고 있습니다. 클린턴은 손녀의 생일을 언급하며 국가의 미래에 대한 개인적인 이해관계를 설명하고 자녀나 손자의 미래를 생각하는 유권자들의 공감을 얻고자 하는 것으로 보입니다. 그녀는 경제가 부유층뿐만 아니라 모든 사람들에게 도움이 되어야 한다는 자신의 신념을 표현하고 있습니다. 여기서 추상적인 개념인 '모두를 위한 경제'와 '미래에 대한 투자'는 기회, 좋은 일자리, 지속 가능한 경제 성장을 창출하는 것을 의미합니다.
비유와 사례: 큰 케이크(경제)가 있다고 가정해 봅시다. 파티에 참석한 모든 사람(국가)이 한 조각씩 먹을 수 있습니다. 하지만 지금은 소수의 사람들(부자)만이 가장 큰 조각을 가져가고 다른 사람들에게는 작은 조각이 남습니다. 클린턴이 추구하는 것은 모든 사람이 적절한 케이크 조각, 즉 경제의 혜택을 누릴 수 있도록 하는 것입니다.
문장: "이는 인프라, 첨단 제조, 혁신 및 기술, 청정 재생 에너지, 중소기업 분야의 일자리를 의미합니다. 대부분의 새로운 일자리는 중소기업에서 창출될 것이기 때문입니다. 또한 경제를 더 공정하게 만들어야 합니다. 이는 국가 최저임금을 인상하는 것부터 시작하여 마침내 여성의 노동에 대한 동등한 임금을 보장하는 것입니다." - 클린턴문장: "That means jobs in infrastructure, in advanced manufacturing, innovation and technology, clean, renewable energy, and small business, because most of the new jobs will come from small business. We also have to make the economy fairer. That starts with raising the national minimum wage and also guarantee, finally, equal pay for women's work." - Clinton
설명: 클린턴은 공정한 경제에 대한 자신의 비전을 구체적으로 제시하고 있습니다. 클린턴은 기술, 재생 에너지, 특히 중소기업 등 다양한 분야에서 일자리를 창출해야 한다고 믿습니다. 그녀는 전국 최저임금을 인상하고 여성에게 동등한 임금을 보장하겠다는 공약을 내세우고 있습니다. 이러한 아이디어는 경제 정책과 노동권에 대한 이해가 필요하기 때문에 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 모든 사람에게 동등한 출발과 동등한 득점 기회가 주어지는 축구 경기를 상상해 보세요. 하지만 오늘날의 경제에서는 그렇지 않다고 클린턴은 주장합니다. 따라서 클린턴은 보다 공정한 경기를 위해 최저임금 인상과 여성에 대한 동일 임금 지급과 같은 규칙 변경을 제안하고 있습니다. 다양한 분야에서 일자리를 창출하는 것은 현재의 기술이나 배경에 관계없이 모든 플레이어에게 훈련과 기회를 제공하는 것에 비유할 수 있습니다.
문장: "그리고 일과 가정의 양립을 위해 고군분투하는 사람들을 지원하기 위해 더 많은 노력을 기울였으면 합니다. 많은 분들로부터 어려운 선택과 스트레스를 받고 있다는 이야기를 들었습니다. 그러니 유급 가족 휴가와 병가 제도를 도입합시다. 합리적인 가격의 보육과 빚 없는 대학 교육을 받을 수 있도록 합시다. 어떻게 할 수 있을까요? 부유층이 공정한 몫을 지불하고 기업의 허점을 막는 것입니다." - 클린턴문장: "And I want us to do more to support people who are struggling to balance family and work. I've heard from so many of you about the difficult choices you face and the stresses that you're under. So let's have paid family leave, earned sick days. Let's be sure we have affordable child care and debt-free college. How are we going to do it? We're going to do it by having the wealthy pay their fair share and close the corporate loopholes." - Clinton
설명: 클린턴은 일하는 가정이 직면한 문제를 해결하고 해결책을 제시하고 있습니다. 그녀는 정책 플랫폼의 일환으로 유급 가족 휴가, 저렴한 보육, 부채 없는 대학을 강조합니다. 또한 부유층이 공정한 세금을 납부하도록 하고 법인세 허점을 막음으로써 이러한 이니셔티브에 자금을 지원할 것을 제안합니다. 이 단락은 정책 세부 사항과 경제적 불평등에 대한 개념에 대한 논의로 인해 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 모든 사람이 포틀럭(경제)에 기여해야 하는 커뮤니티를 생각해 봅시다. 어떤 사람들은 더 부유하기 때문에 자신이 감당할 수 있는 것보다 적은 것을 가져오는 반면, 어떤 사람들은 아무것도 가져오지 못합니다. 클린턴은 더 많은 것을 가져올 수 있는 사람들(부유층)이 그렇게 해서 모두가 잔치를 즐길 수 있도록 해야 한다고 제안하고 있습니다. 또한, 그녀는 포트럭에 음식을 가져오는 일과 가족을 돌보는 일을 병행하는 사람들에게 (육아 및 유급 휴가 등의) 지원을 제공하는 것에 대해 이야기하고 있습니다.
트럼프: 우선, 그 얘기를 시작하기 전에 1975년 아버지가 저에게 아주 작은 대출을 해주셨고, 저는 그것을 세계에서 가장 큰 자산을 가진 수십억 달러 가치의 회사로 키웠으며, 저는 그것이 우리나라에 필요한 사고방식이기 때문에 그런 말을 합니다. 우리나라는 큰 어려움에 처해 있습니다. 평가 절하와 전 세계 모든 국가, 특히 중국에 대해 우리가 무엇을하고 있는지 모릅니다. 그들은 최고, 역대 최고입니다. 그들이 우리에게 하는 일은 매우, 매우 슬픈 일입니다.TRUMP: Well, for one thing -- and before we start on that -- my father gave me a very small loan in 1975, and I built it into a company that's worth many, many billions of dollars, with some of the greatest assets in the world, and I say that only because that's the kind of thinking that our country needs. Our country's in deep trouble. We don't know what we're doing when it comes to devaluations and all of these countries all over the world, especially China. They're the best, the best ever at it. What they're doing to us is a very, very sad thing.
아웃소싱으로 인해 사라진 일자리를 어떻게 미국으로 되찾을 것이냐는 질문에 대한 트럼프의 답변입니다. 이 발언을 이해하기 어려운 이유는 트럼프가 질문에 대한 명확하고 직접적인 답변을 제공하지 않았기 때문입니다. 대신, 그는 사업가로서 자신의 개인적인 성공에 대해 이야기하면서 자신의 성공 스토리를 국가적 차원에서 재현할 수 있다고 제안하는 것으로 시작합니다. 그런 다음 그는 복잡한 경제 개념인 통화 평가절하 문제를 논의하는 것으로 전환하여 구절을 이해하기 어렵게 만듭니다.
통화 평가 절하를 이해하는 데 도움이 되는 간단한 비유는 글로벌 시장에서의 경쟁 전략이라고 생각하면 됩니다. 각 국가가 자국의 제품(수출)을 판매하는 벤더인 거대한 글로벌 시장을 상상해 보십시오. 한 공급업체(국가)가 통화를 평가절하하여 제품 가격을 낮추면 해당 제품의 가격이 더 저렴해져 더 많은 고객을 유치하고 다른 공급업체(국가)에 비해 경쟁 우위를 확보할 수 있습니다. 그러나 실제로 이러한 관행은 인플레이션을 유발하고 통화가치를 평가 절하하는 국가 국민의 구매력을 감소시키는 등 부정적인 영향을 미칩니다.
클린턴: 900만 명, 900만 명이 일자리를 잃었습니다. 500만 명이 집을 잃었습니다. 그리고 13조 달러의 가계 자산이 사라졌습니다. 이제 우리는 그 심연에서 돌아왔습니다. 쉽지는 않았습니다. 이제 우리는 잠재적으로 훨씬 더 나은 경제를 가질 수있는 벼랑 끝에 서 있지만, 우리가해야 할 마지막 일은 애초에 우리를 실패한 정책으로 돌아가는 것입니다.CLINTON: Nine million people -- nine million people lost their jobs. Five million people lost their homes. And $13 trillion in family wealth was wiped out. Now, we have come back from that abyss. And it has not been easy. So we're now on the precipice of having a potentially much better economy, but the last thing we need to do is to go back to the policies that failed us in the first place.
클린턴의 이 발언은 2008년 미국 금융 위기의 파괴적인 결과를 언급하고 있습니다. "애초에 실패한 정책"이란 금융 부문에 대한 규제 완화와 부유층에 대한 감세가 위기를 초래했다고 많은 사람들이 주장하는 것을 말합니다. 여기서 어려운 점은 미국의 경제 역사와 금융위기를 초래한 요인 등 배경 맥락을 이해하는 데 있습니다.
금융 위기는 파이프가 터져 집이 침수된 상황에 비유할 수 있습니다. 침수 피해(금융 위기)가 컸기 때문에 주택 소유자(일반인)는 소지품(일자리)과 집 자체(주택)를 잃게 되었습니다. 수리(경제 회복)에는 시간과 노력이 필요했지만 마침내 집은 거의 복구되었습니다. 파열된 파이프(실패한 정책)는 고쳐졌지만 집주인은 조심해야 합니다. 낡고 결함이 있는 오래된 배관 시스템으로 돌아가면 또 다른 홍수의 위험이 있으므로 미래의 재난을 예방하기 위해 더 견고하고 신뢰할 수 있는 배관 시스템(경제 정책)이 필요합니다.
트럼프: 우리는 그런 일이 일어나도록 내버려둘 수 없습니다. 제 계획에 따라 저는 기업과 중소기업, 대기업의 세금을 35%에서 15%로 대폭 인하할 것입니다. 이는 로널드 레이건 이후 우리가 보지 못했던 일자리 창출이 될 것입니다. 지켜보는 것은 아름다운 일이 될 것입니다. 기업들이 올 것입니다. 그들은 건설할 것입니다. 확장할 것입니다. 새로운 회사들이 시작될 것입니다. 그리고 저는 그것을 매우, 매우 기대합니다. 우리는 무역 협정을 재협상해야 하고, 다른 나라들이 우리 기업과 일자리를 빼앗아가는 것을 막아야 합니다.TRUMP: We cannot let it happen. Under my plan, I'll be reducing taxes tremendously, from 35 percent to 15 percent for companies, small and big businesses. That's going to be a job creator like we haven't seen since Ronald Reagan. It's going to be a beautiful thing to watch. Companies will come. They will build. They will expand. New companies will start. And I look very, very much forward to doing it. We have to renegotiate our trade deals, and we have to stop these countries from stealing our companies and our jobs.
트럼프는 법인세 인하와 무역 협정 재협상을 포함하는 경제 계획의 윤곽을 그리고 있습니다. 그는 이러한 변화가 경제 성장을 촉진하고 일자리를 창출할 것이라고 주장합니다. 여기서 어려운 점은 복잡한 문제를 매우 단순하게 바라보고 있다는 사실에 있습니다. 감세의 효과는 경제학에서 논란이 많은 주제이며, 감세 조치가 실제 미치는 영향에 대해서는 많은 논쟁이 있습니다.
트럼프의 견해를 더 잘 설명하기 위해 다음 비유를 생각해 보세요: 한 도시가 더 많은 기업을 유치하고 싶다면 비즈니스 세율을 낮추기로 결정할 수 있습니다. 세금을 덜 내서 절약한 돈으로 해당 도시에 새로운 사업체를 설립하거나 기존 사업체가 사업을 확장하여 더 많은 일자리를 창출할 수 있다는 것이 이 아이디어의 핵심입니다. 마치 슈퍼마켓에서 더 많은 고객을 유치하기 위해 큰 할인 혜택을 제공하는 것과 같습니다. 슈퍼마켓은 고객 증가가 가격 인하를 상쇄할 수 있기를 바랍니다. 하지만 실제로는 이 전략이 계획대로 작동하지 않을 수 있으며 결과는 다를 수 있습니다. '더 많은 쇼핑객 = 더 많은 혜택'이 보장되는 상황이 아니라 미묘한 균형이 필요합니다.
문장: (클린턴) "국내외에서 이 문제를 파악하고 대처하는 것이 중요하다고 생각합니다. 그리고 우리가 할 수 있는 일이 있습니다. 우리는 5억 개의 태양 전지판을 더 설치할 수 있습니다. 우리는 모든 가정에 전력을 공급할 수 있는 충분한 청정 에너지를 확보할 수 있습니다. 새로운 현대식 전력망을 구축할 수 있습니다. 이는 많은 일자리와 새로운 경제 활동을 창출하는 것입니다. 그래서 저는 우리가 할 수 있는 일과 해야 할 일에 대해 매우 구체적으로 말하려고 노력했으며, 지난 8년 동안 이룬 진전을 바탕으로 경제를 다시 움직이게 하되 애초에 우리를 곤경에 빠뜨렸던 상황으로 돌아가지 않겠다고 결심했습니다."문장: (Clinton says) "And I think it's important that we grip this and deal with it, both at home and abroad. And here's what we can do. We can deploy a half a billion more solar panels. We can have enough clean energy to power every home. We can build a new modern electric grid. That's a lot of jobs; that's a lot of new economic activity. So I've tried to be very specific about what we can and should do, and I am determined that we're going to get the economy really moving again, building on the progress we've made over the last eight years, but never going back to what got us in trouble in the first place."
설명: 이 문단에서 클린턴의 철학과 가치관이 상당 부분 드러납니다. 클린턴은 모든 가정에 청정에너지를 공급하기 위해 태양광 발전과 현대식 전력망을 광범위하게 도입해야 한다고 주장하며 기후 변화에 대처하겠다는 의지를 표명했습니다. 이는 환경 문제뿐만 아니라 새로운 일자리를 창출하고 경제 활동을 촉진하는 데에도 도움이 됩니다. 녹색 경제에 대한 그녀의 헌신을 보여줍니다. 마지막 문장은 2008년의 금융 위기를 언급하여 위기를 초래한 금융 규제 완화에 반대한다는 것을 암시합니다.
비유와 사례: 정크푸드를 너무 많이 먹어서 병에 걸린 사람과 같습니다. 건강을 회복한 후에는 정크푸드(2008년 위기를 초래한 금융 관행에 해당하는)를 피할 뿐만 아니라 더 건강한 라이프스타일(친환경 에너지 및 지속 가능한 관행에 대한 투자)을 받아들입니다. 그렇게 하면 다시 병에 걸리지 않을 뿐만 아니라 더 강하고 건강해질 수 있다는 것을 알고 있습니다(일자리 창출과 경제 활동 활성화).
문장: (트럼프는) "하지만 규제, 당신은 이 사업들을 존재하지 않게 규제할 것입니다. 제가 돌아다닐 때... 레스터, 제가 말씀드리지만, 전 다 돌아다녔어요. 그리고 제가 돌아다닐 때 감세에도 불구하고 사람들이 가장 좋아하는 것은 제가 규제를 줄인다는 사실입니다. 규제에 규제를 더하니 새로운 기업이 생겨나지 않고 오래된 기업은 폐업하고 있습니다. 그런데 규제를 더 늘려서 더 악화시키려고 하잖아요. 저는 규제를 줄이겠습니다. 저는 세금을 대폭 인하할 것이고, 여러분은 세금을 대폭 인상할 것입니다."문장: (Trump says) "But regulations, you are going to regulate these businesses out of existence. When I go around -- Lester, I tell you this, I've been all over. And when I go around, despite the tax cut, the thing -- the things that business as in people like the most is the fact that I'm cutting regulation. You have regulations on top of regulations, and new companies cannot form and old companies are going out of business. And you want to increase the regulations and make them even worse. I'm going to cut regulations. I'm going to cut taxes big league, and you're going to raise taxes big league, end of story."
설명: 이 인용문은 비즈니스와 경제에 대한 트럼프의 철학을 잘 보여줍니다. 트럼프는 규제가 기업을 옥죄어 새로운 기업이 설립되는 것을 막고 기존 기업은 문을 닫게 만든다고 믿습니다. 그는 규제와 세금을 모두 인하할 계획이며, 이를 통해 경제 성장을 촉진할 수 있다고 믿습니다. 이는 시장이 정부의 개입으로부터 자유로운 자유방임 경제학에 대한 그의 신념을 보여줍니다.
비유와 사례: 트럼프의 관점을 이해하려면 마라톤을 위해 훈련하는 러너를 생각해 보세요. 그가 보기에 규제는 러너가 짊어져야 하는 불필요한 무게추와 같습니다. 이러한 무게는 러너의 속도를 늦추고 심지어는 달리기를 완전히 멈추게 할 수도 있습니다(기업이 폐업하는 경우). 트럼프의 규제 완화 제안은 이러한 무게를 제거하여 주자가 더 빠르고 효율적으로 달릴 수 있게 하고 궁극적으로 마라톤(시장)에서 더 좋은 성적을 거둘 수 있게 하는 것과 같습니다.
문장: (클린턴은) "저는 특별검사를 임명할 것입니다. 우리는 우리가 가진 무역 협정을 집행하고 사람들에게 책임을 물을 것입니다. 제가 국무장관이었을 때 미국의 전 세계 수출은 실제로 30% 증가했습니다. 중국에 대한 수출은 50퍼센트 증가했습니다. 그래서 저는 새로운 일자리를 얻고 더 많은 새로운 일자리를 창출하는 데 도움이 되는 수출을 얻기 위해 실제로 일하는 방법을 알고 있습니다."문장: (Clinton says) "I'm going to have a special prosecutor. We're going to enforce the trade deals we have, and we're going to hold people accountable. When I was secretary of state, we actually increased American exports globally 30 percent. We increased them to China 50 percent. So I know how to really work to get new jobs and to get exports that helped to create more new jobs."
설명: 여기서 클린턴은 책임에 대한 자신의 신념과 국무장관으로서의 경험을 통해 얻은 지식을 강조합니다. 그녀는 무역 거래를 집행하고 당사자들에게 책임을 묻는 것을 믿으며, 국제 무역의 공정성과 정의에 대한 자신의 의지를 보여줍니다. 또한 자신의 이전 행보가 일자리 창출로 이어졌다고 주장하며 경제를 활성화할 수 있는 실질적인 기술과 역량을 보여줍니다.
비유와 사례: 그녀의 접근 방식을 깨진 규칙을 다루는 학교 교장 선생님이라고 생각할 수 있습니다. 교장은 규칙 위반을 무시하지 않고 처벌을 내리고, 규칙 위반자에게 책임을 묻고, 문제가 재발하지 않도록 규칙을 수정하거나 더 나은 규칙을 시행하기 위해 노력합니다. 마찬가지로 클린턴은 무역 규칙을 시행하고, 규칙을 위반한 사람들에게 책임을 묻고, 이를 통해 모두를 위한 더 나은 '학교'(또는 글로벌 경제)를 만들고자 합니다.
힐러리 클린턴과 도널드 트럼프의 연설과 토론에 대한 탐구가 마무리되면서, 두 사람의 말의 복잡성이 단순한 수사적 수사에 그치지 않고 국가에 대한 더 깊은 이념, 열망, 비전을 반영하고 있다는 것이 분명해졌습니다. 하지만 우리의 여정은 이 글의 마지막 단어로 끝나지 않습니다. 사실 이해의 진정한 본질은 이 발췌문에서 발췌한 전체 토론을 보고, 듣고, 비판적으로 분석하는 데 시간을 할애하는 데 있습니다. 정치적 논쟁을 분석하는 것의 가치는 학문적 호기심 그 이상입니다. 번성하는 민주주의에서 정보에 입각하고 참여하는 시민은 이상적일 뿐만 아니라 필수적입니다. 정치 담론의 미묘한 차이를 이해함으로써 우리는 정보에 입각한 결정을 내리고, 지도자에게 책임을 묻고, 민주적 절차에 더 효과적으로 참여할 수 있게 됩니다. 우리는 대표자들이 내뱉는 말 한마디 한마디가 그들이 가진 신념, 가치, 우선순위에 대한 증거이며, 결과적으로 국가의 궤도를 형성한다는 사실을 기억해야 합니다.
이 분석을 깊이 탐구함으로써 여러분은 더 의식 있고 분별력 있는 시민이 되기 위한 한 걸음을 내디딘 것입니다. 앞으로 나아가면서 이 새로운 지식이 여러분의 대화를 이끌고, 결정에 영향을 미치며, 계속 배우고 참여하도록 영감을 주기를 바랍니다. 민주주의는 국민이 적극적으로 참여하고, 정보를 얻고, 투자할 때 번창합니다. 우리가 수동적인 관찰자가 아니라 공동의 미래를 설계하는 사람으로서 이러한 유산을 이어가도록 합시다.