헤밍웨이의 첫 소설 <우리 시대에>를 번역하며 느낀 짧은 이야기입니다
다이아몬드가 들어 있는 원석은 그 안에 다이아몬드를 발견하기 어렵고, 씨앗만으로는 그 씨앗이 맺을 열매나 큰 나무줄기를 알아보기 어렵습니다. 인간과 문학은 좀 다른 것 같습니다. 한참 지나 그의 성공이나 그 문학의 성공을 바라보면서 과거를 돌아보면 모든 요소들이 이미 그 안에 담겨 있는 것을 보게 됩니다.
헤밍웨이의 첫 단편집인 <우리 시대에>에는 그 뒤에 출간된 <무기여 잘 있거라>, <누구를 위하여 종은 울리나>, <노인과 바다>의 이야기들과 표현들이 담겨 있습니다. 그는 이 소설을 시작으로 자신을 점점 가다듬어 보석으로 만들어 나갔습니다. 아직은 마초적인 주인공이 나타나지 않아서, 헤밍웨이가 자신과 그 세대에게 보내는 위로의 글 같다고나 할까요.
*번역한 <우리 시대에>는 와디즈에서 펀딩으로 2023.3.20까지만 판매됩니다.