매일 새로운 영어 기사
North Korea successfully tested a cruise missile, the country’s state-controlled news agency said, marking another step forward for its weapons programme. Japan, which is within the weapon’s range, said it had “significant concerns”; America said its commitment to defending Japan and South Korea “remains ironclad”. Cruise missiles are not subject to the same international arms restrictions as ballistic ones.
북한이 순항미사일 시험 발사에 성공했다고 북한 공영방송에서 보도했다. 이로써 북한 무기체제는 더욱 강화됐다. 사정 거리에 있는 일본은 “심각한 우려”를 표명했고, 미국은 일본과 한국에 대한 방위 약속은 “철통같이” 확고하다고 밝혔다. 순항미사일은 탄도미사일을 제한하는 국제 규범에서 제외되어 있다.
The travails of Evergrande, China’s largest property firm, continued as a protest outside its headquarters in the south-eastern city of Shenzhen attracted police attention. The demonstrators are concerned about the heavily indebted company’s plans to further delay repayment of investors. Unconfirmed videos of similar protests elsewhere were shared on Chinese social media.
중국 최대 부동산 기업 Evergrande 본사가 있는 선전시에서 Evergrande에 대한 시위가 일어나 경찰이 주목하는 등 Evergrande의 어려움이 계속되고 있다. 시위대는 높은 부채로 인해 투자 수익 배분을 계속 지연할 것이라는 Evergrande 계획에 대해 우려하고 있다. 확인되지는 않았으나 중국 소셜미디어에서 유사한 시위 동영상이 유포되었다.
At least 266 inmates were broken out of a medium-security prison in south-central Nigeria in a raid by heavily armed gunmen last night. The assailants used explosives, leaving two dead and several missing. It is the second major prison break in Nigeria this year. In April over 1,800 inmates escaped from a facility in the country’s south-east.
나이지리아 중남부 지역에서 어제 저녁 무장 조직의 습격으로 최소 266명의 수감자가 중간 강도의 보안 감옥 시설에서 탈출했다. 습격자들은 폭발물을 사용해 두 명이 사망하고 일부가 실종됐다. 올해 들어 감옥 탈출은 두 번째 사건이다. 지난 4월 최소 1,800명의 제소자가 동남부 지역 감옥시설에서 탈출했다.
Egypt’s president, Abdel-Fattah al-Sisi, hosted Israel’s prime minister, Naftali Bennett on the first official trip by an Israeli leader to Egypt in a decade. The two are to discuss efforts to revive the Israeli-Palestinian peace process. Meanwhile, Israeli airplanes struck targets in Gaza and Palestinians fired rockets into Israel as hostilities continued into their third night.
이집트 대통령이 이스라엘 총리를 초디해 회동했다. 이스라엘 총리가 이집트를 방문하는 것은 10년만이다. 양국 정상은 이스라엘-팔레스타인 평화 구상을 재개하는 방안을 논의할 예정이다. 한편 이스라엘은 가자 지구를 공습하고, 팔레스타인은 이스라엘에 반격하는 등 이스라엘-팔레스타인의 분쟁이 3일째 이어지고 있다.
Michel Aoun, Lebanon’s president, said he wants to resume bail-out negotiations with the IMF to address the country’s economic crisis. The implosion of the government last year led to talks being suspended. After 13 months without, a government was announced on Friday. Today Lebanon secured special drawing rights worth $1.1bn from the IMF’s currency reserve.
레바논 대통령은 국가 경제 위기를 극복하기 위해 IMF와 구제금융 협상을 재개하고 싶다고 표명했다. IMF 협상은 레바논 내각이 작년 총사퇴하면서 연기됐다. 13개월의 정부 공백 상태 이후 지난 금요일 정부 구성이 발표됐다. 레바논은 현재 IMF로부터 11억 달러 규모의 특별인출권을 확보하고 있다.
The price of aluminium reached $3,000 a tonne, the highest in 13 years. Prices were already rising quickly thanks to a recovery in global economic activity during the covid-19 pandemic, but a recent military coup in Guinea caused concerns over supply. The country produces a quarter of the world’s bauxite, the main source of aluminium.
알루미늄 가격이 톤당 3,000 달러로 13년만에 최고가를 기록했다. 알루미늄 가격은 코로나 상황에서부터 세계 경제 활동이 회복되면서 이미 상승세였으나, 기니에서 쿠데타가 발생한 이후 초과 공급에 대한 우려가 확산됐다. 기니는 알루미늄의 원광인 보크사이트의 전 세계 생산량 중 25%를 차지하고 있다.
Qatar’s foreign minister met senior members of the Taliban in Kabul, becoming the most senior foreign official to visit Afghanistan since the Islamists took over. Sheikh Mohammed bin Abdulrahman Al-Thani met the prime minister, Mullah Mohammad Hassan Akhund, former president Hamid Karzai and others. America’s withdrawal has been a diplomatic boon for the tiny emirate.
카타르 외무장관이 카불에서 탈레반 고위급 지도자를 만났다. 탈레반이 권력을 차지한 이후 아프가니스탄을 방문한 최고위급 인사다. 카타르 외무장관은 아프가니스탄 총리와 전 대통령 등을 만났다. 미군이 아프가니스탄에서 철군함으로써 카타르는 외교적으로 기회를 얻은 셈이다.