매일 새로운 영어 기사
America’s Fish and Wildlife Service declared 23 species extinct, including the ivory-billed woodpecker, a majestic red-crowned bird from the Mississippi Delta region. Previously classified as endangered, the bird was last confirmed seen decades ago. Among the extinct species were eight freshwater mussels, two fish, a bat, a plant and 11 birds, including the Bachman’s warbler, a yellow-breasted
미국의 한 환경 관련 단체가 23종 동식물이 멸종됐다고 발표했다. 멸종된 23종에는 몇 십 년 전 멸종위기로 분류됐던 큰백색딱따구리도 포함됐다. 그 외 민물 홍합 8종, 어류 2종, 박쥐 1종, 식물 1종, 바크만 휘파람새 등 조류 11종도 멸종됐다.
In the latest move to crush free speech in the city, Hong Kong passed a controversial anti-doxxing bill. People who share data about others online without their consent could face a five-year prison sentence. Meanwhile, the management of Hong Kong’s supposedly independent public broadcaster ordered staff to support the national security interests of the Chinese and Hong Kong governments.
홍콩에서 표현의 자유를 제한하는 정보공개금지법이 통과됐다. 당사자의 승인 없이 타인의 정보를 공개하는 경우 5년 징역형을 받는다. 한편독립방송으로 알려져 있는 한 방송사 경영진은 중국 및 홍콩 정부의 국가 안보 이익을 지지하라고 직원들에게 지시했다.
Kishida Fumio won an internal election to become president of Japan’s ruling Liberal Democratic Party—a role that will also make him the country’s new prime minister. Mr Kishida, a former foreign minister, sought to appeal to all corners of the party. The result however speaks to the enduring strength of the LDP’s old guard, which remained wary of Kono Taro, Mr Kishida’s more popular competitor.
일본 자민당 총재 선거에서 기시다가 승리하며 차기 총리에 선출될 예정이다. 전 외무장관인 기시다는 모든 당원에게 지지를 호소했다. 한편 득표 결과를 보면 자민당에 오래 몸담았던 다른 후보자 고노는 평가가 회의적임에도 불구하고 여전히 건재하고 있음을 보여줬다.
The International Olympic Committee announced that only spectators from mainland China will be allowed to buy tickets to the Winter Olympics in Beijing. China has been largely closed to foreign tourists throughout much of the pandemic. Unvaccinated athletes will have to quarantine for 21 days before the games, which start in February.
IOC는 베이징 동계올림픽에서 중국 본토 거주자만 경기 티켓을 구매할 수 있다고 발표했다. 코로나 대부분 기간 동안 중국은 해외 관광객을 허용하지 않았다. 백신 접종을 받지 않은 선수는 2월에 경기가 시작하기 전에 21일 동안 자가격리해야 한다.
Warby Parker, a purveyor of trendy eyeglasses, made its debut on the New York Stock Exchange. Its shares started trading at $54.05, valuing the firm at over $6bn. Revenue rose 6% to nearly $394m last year, though the company is unprofitable. The startup popularised direct-to-consumer retailing but now makes two-fifths of its revenue from physical stores.
안경 기업 Warby Parker가 뉴욕증시에 상장했다. 공시가는 54.05 달러였으며 기업 가치는 60억 달러를 넘는다. Warby Parker 수익은 낮았으나 매출은 작년 기준 6% 증가한 3억 9,400만 달러였다. Warby Parker는 고객 직배송 트렌드를 이끌었으나 실제로 매출의 2/5는 물리적 점포에서 발생하고 있다.
Kais Saied, Tunisia’s president, appointed the country’s first woman prime minister. Najla Bouden Romdhane, a political novice, will take office at a time of crisis. Public finances are close to breaking point and Mr Saied has been accused of a power grab. He has asked Ms Romdhane to propose a cabinet within hours or days “because we have lost a lot of time”.
튀니지 대통령이 첫 여성 총리를 임명했다. 정치계에 새로 등장한 신임 총리는 사회적 위기 속에서 취임하게 됐다. 정부 재정 상황은 거의 한계에 달했으며, 대통령은 권력 장악에 대한 비난을 받고 있다. 대통령은 신임 총리에게 “많은 시간을 이미 잃었다”며 몇 시간 또는 며칠 내 내각을 구성할 것을 권고했다.
Britain and France revived their fishing contest as France accused Britain of taking French fishing “hostage” by refusing to issue dozens of French boats with licences to operate in British waters. French president Emmanuel Macron threatened retaliation for the perceived violation of the Brexit agreement. Britain claimed the boats in question had not proven their eligibility.
영국이 영국 해안에서 프랑스 선박의 어업 허가를 수십 건 거절하자 프랑스는 영국이 어업을 “인질”로 삼았다고 비난하며 영국과 프랑스 간 어업 경쟁이 다시 시작됐다. 프랑스 대통령은 영국이 브렉시트 합의를 위반했다며 보복할 것이라고 위협했다. 영국은 허가 신청 선박이 자격 요건을 증명하지 못했다고 반박했다.