미국에서 경찰에 잡혔다! 티켓 서명의 진짜 의미는?

미국 경찰과의 영어회화 1

by EternalSunshine

미국에서 경찰이 사이렌을 울리며 당신의 차를 세우면 어떨것 같습니까?


사실, 과속, 헤드라이트 미작동, 안전벨트 미착용 같은 사소한 위반으로도 경찰은 종종 차를 세울 수 있습니다. 때로는 의심스러운 차량을 불심검문하기도 하죠.


이런 상황을 처음 겪는 사람이라면 특히 긴장될 수밖에 없습니다. 미국의 교통 경찰은 무기를 소지하고 있고, 강력 범죄를 대처하기 위해 훈련받은 사람들이기 때문에, 이들과의 불필요한 마찰은 피하는 것이 중요합니다. 차를 멈추면 대개 유리창을 내리고 경찰이 이유를 설명하며 면허증과 자동차 등록증을 요구합니다. 중요한 것은 모든 행동을 경찰에게 미리 알리고 허락을 받는 것입니다. 작은 실수가 불필요한 오해를 불러올 수 있기 때문이죠.


여기서 중요한 것 하나 알려드립니다. 경찰이 위반 사실에 대한 티켓을 발부할 때 서명을 요구합니다. 이것은 운전자가 티켓을 받았다는 사실을 인정하고, 정해진 절차(벌금 납부 혹은 법원 출석)에 따르겠다는 약속의 의미로 해석됩니다. 즉, 서명 후에도 법원에 출석해 판사 앞에서 “Not guilty(무죄)”를 주장하며 이의를 제기 할 수 있습니다. 또한 경찰이 발부한 티켓에 서명을 거부할 경우에는 반드시 법원에 출석해서 위반 여부를 해결해야 합니다. 이 때, 티켓을 발부한 경찰이 나타나지 않을 경우가 있는데, 경범죄의 경우 캘리포니아의 경우 사건이 기각(Case Dismissed)되며 주에 따라서는 재판이 연기(Rescheduling) 될 때도 있습니다.


자, 그럼 이런 상황에서 필요한 영어 표현들과 경찰과의 대화를 함께 살펴볼까요?


"May I ask why I was pulled over?"

제가 왜 차를 세웠는지 여쭤봐도 될까요?


"My registration is in the glove compartment. May I retrieve it?"

제 자동차 등록증이 사물함에 있습니다. 꺼내도 될까요?


"I’m reaching for my license in my wallet."

지갑에서 제 면허증을 꺼내겠습니다.


"I’m on my way to ___."

저는 ___로 가는 길입니다.

경찰이 이동 경로를 물었을 때 간단히 답변.



"I have not been drinking."

술을 마시지 않았습니다.

음주 여부를 묻는 질문에 대답할 때.



"Signing this doesn’t mean I’m admitting guilt, right?"

"이거 서명한다고 해서 제가 잘못을 인정하는 건 아니죠?"


"So, if I sign, can I still argue against it later?”


"그럼 서명해도 나중에 이의를 제기할 수 있나요?”




대화를 한 번 볼까요?


음성은 다음 링크를 참조하세요

https://youtu.be/VhYG0IxwJM0


Police:
"Good evening. Could you roll down your window for me, please?"


"안녕하세요. 창문 좀 내려주시겠어요?"


Driver:
"Of course, officer."


"네, 알겠습니다."


Police:
"Do you know why I pulled you over?"


"제가 왜 차를 세웠는지 아시겠어요?"


Driver:
"No, officer. Why did you stop me?"


"아니요, 경관님. 왜 그러셨나요?"


Police:
"You were doing 75 in a 65-mile zone. That’s 10 miles over the speed limit."


"65마일 제한 구역에서 75마일로 달리셨습니다. 제한 속도를 10마일 초과하셨어요."


Driver:
"Oh, I didn’t realize I was going that fast. I’m sorry."


"아, 제가 그렇게 빠르게 가고 있는 줄 몰랐습니다. 죄송해요."


Police (noticing the driver’s nervousness):
"Are you alright? You seem a bit nervous."


"왜 그러세요? 조금 긴장하신 것 같네요."


Driver:
"Yes, I’m fine. It’s just… this is my first time getting pulled over in the U.S."


"네, 괜찮습니다. 그저… 미국에서 처음으로 경찰한테 잡혀서 그래요."


Police:
"Got it. Don’t worry, just follow my instructions, and you’ll be fine."


"알겠습니다. 걱정 마시고 제 지시만 잘 따라주시면 됩니다."


Driver:
"Thank you. I’ll do my best."


"감사합니다. 최선을 다하겠습니다."


Police:
"Do you have your license, registration, and proof of insurance?"


"면허증, 자동차 등록증, 그리고 보험 증명서 가지고 계신가요?"


Driver:
"My registration is in the glove compartment. May I grab it?"


"등록증은 앞 사물함에 있습니다. 꺼내도 될까요?"


Police:
"Go ahead, but do it slowly."


"네, 그렇게 하세요. 하지만 천천히 움직이세요."


Driver:
"Here you go, officer."


"여기 있습니다."




(경찰이 차량으로 돌아가 정보를 조회한 후 다시 다가옵니다.)


Police:
"Alright, here’s the situation. You’re getting a speeding ticket for going 10 miles over the limit. I need you to sign here at the bottom."


"좋습니다. 상황을 말씀드리죠. 제한 속도를 10마일 초과하셔서 과속 티켓을 발부합니다. 여기 아래에 서명해 주시면 됩니다."


Driver:
"Signing this doesn’t mean I’m admitting guilt, right?"


"이거 서명한다고 해서 제가 잘못을 인정하는 건 아니죠?"


Police:
"That’s correct. It’s just an acknowledgment that you received the ticket."


"맞습니다. 서명은 단지 티켓을 받았다는 확인일 뿐입니다."


Driver:
"And what happens if I don’t sign it?"


"만약 제가 서명하지 않으면 어떻게 되나요?"


Police:
"If you refuse to sign, it’ll be noted, and you’ll be required to appear in court to resolve this."


"서명을 거부하시면 그 사실이 기록되고, 문제 해결을 위해 법원에 출석하셔야 합니다."


Driver:
"Got it. I’ll sign it."


"알겠습니다. 서명하겠습니다."




(운전자가 서명한 후 경찰이 티켓을 건네줍니다.)


Police:
"Here’s your copy. The instructions for paying the fine or contesting the ticket are on the back. Drive safely."


"여기 복사본입니다. 벌금 지불 방법과 이의 절차는 뒷면에 나와 있습니다. 안전 운전하세요."


Driver:
"Thank you, officer. I’ll be more careful."


"감사합니다, 경관님. 앞으로 더 조심하겠습니다."


Police:
"Have a good night. Safe driving."


"좋은 밤 되세요. 안전 운전하시구요."

keyword
작가의 이전글진상은 난리치게 냅둬