“곤충들도 고통을 느낀다면, 우리는 어떻게 해야 할까?”
곤충들이 고통을 느낄 수 있다는 사실을 알고 있었나요? 우리는 그저 손목을 휘둘러 모기를 쫓아내고, 때로는 곤충들이 우리 주변을 맴돌 때 그냥 내버려두기도 하죠. 그런데 과학자들이 밝혀낸 놀라운 사실이 있습니다. 만약 곤충들이 감각이 있다면, 우리는 어떻게 해야 할까요? 이제 이 이야기를 통해 우리가 자주 사용하는 영어 표현들도 함께 배워보도록 하겠습니다. 뒷 부분에서는 여기에 대한 젊은 미국세대의 생각을 요즘 그들이 사용하는 표현대로 살펴 보겠습니다.
오늘 다뤄 볼 뉴스기사에는 다음 표현등이 나옵니다.
1. “Ever wondered if”
누구나 한 번쯤은 궁금해했을 법한 질문을 던질 때 사용할 수 있는 표현이에요. 이 표현은 우리가 일상적으로 궁금해하는 것들을 시작으로 대화를 이끌어낼 수 있죠. 예를 들어, “Ever wondered if insects feel pain?” (곤충들이 고통을 느낄까 궁금해 본 적 있어?)라고 물어볼 수 있습니다. 과학적인 주제를 더 흥미롭게 시작하는 데 딱 좋은 표현입니다.
2. “Shoo away”
이 표현은 우리가 흔히 하는 ‘쫓아내다’라는 뜻을 가집니다. 예를 들어, “I shoo away insects all the time” (난 항상 곤충들을 쫓아내)와 같이 말할 때 사용하죠. 여기서 ‘shoo’는 가볍게 무엇인가를 쫓을 때, 특히 곤충을 쫓을 때 자주 쓰입니다.
3. “It wouldn’t be detrimental to”
이 표현은 “해롭지 않다”는 의미로, 어떤 행동이나 결정이 부정적인 영향을 미치지 않을 때 사용합니다. 예를 들어, “It wouldn’t be detrimental to human life” (이것이 인간 생명에 해롭지 않을 것이다)라고 말할 때 쓰이죠. 아주 공식적인 느낌을 주며, 논의가 깊어지는 상황에서 유용합니다.
4. “Doesn’t always contradict”
‘반대로 가다’ 또는 ‘모순되지 않다’라는 뜻으로, 어떤 두 의견이 반드시 충돌하지 않는다는 뜻을 내포하고 있어요. 예를 들어, “Animal welfare doesn’t always contradict human goals” (동물 복지는 인간 목표와 항상 모순되지 않는다)라고 할 수 있죠. 이 표현은 여러 의견이 상반될 때 유용하게 쓸 수 있습니다.
5. “Could it possibly become an us versus them scenario?”
이 표현은 대립적인 상황을 묘사할 때 사용합니다. 예를 들어, “Could it possibly become an us versus them scenario?” (이 상황이 ‘우리 대 그들’의 대립 구도가 될 수 있을까?)처럼, 우리가 어떤 문제에서 갈등을 다루고자 할 때 적합한 표현입니다.
“Ever wondered if ~“
~에 대해 생각해 본 적 있는가?”**라는 의미로, 독자의 흥미를 유도하는 질문형 표현
Ever wondered if animals dream?
→ 동물들도 꿈을 꾸는지 궁금해 본 적 있어?
Ever wondered if time travel is possible?
→ 시간 여행이 가능할까 궁금해 본 적 있어?
Ever wondered if we’re alone in the universe?
→ 우주에서 우리가 혼자인지 궁금해 본 적 있어?
Ever wondered if your pet understands what you’re saying?
→ 네 반려동물이 네가 하는 말을 이해하는지 궁금해 본 적 있어?
Ever wondered if there’s life on other planets?
→ 다른 행성에 생명체가 있을까 궁금해 본 적 있어?
“Even in humans, to evaluate pain is really, really tricky.”
• 분석: Even in humans는 “인간조차도”라는 의미로 비교의 느낌을 강조. Tricky는 “어려운, 까다로운”이라는 뜻.
• 예문:
• Even in advanced science, predicting the weather is really tricky.
→ 첨단 과학에서도 날씨를 예측하는 것은 정말 어렵다.
• Evaluating emotions in animals is tricky because they cannot express them in words.
→ 동물의 감정을 평가하는 것은 까다롭다. 왜냐하면 그들은 단어로 표현할 수 없기 때문이다.
“It’s really about showing that they’re just not robots.”
• 분석: *It’s really about ~*는 핵심 포인트를 강조하는 표현. Just not robots는 “단순한 기계가 아니다”라는 의미로 곤충의 감각이 있을 가능성을 시사.
• 예문:
• In the end, it’s really about understanding different perspectives.
→ 결국, 중요한 것은 다양한 관점을 이해하는 것이다.
• Artificial intelligence is getting smarter, but it’s really not human.
→ 인공지능이 점점 더 똑똑해지고 있지만, 그것이 진짜 인간은 아니다.
“If we do, indeed, discover that insects are sentient, I mean, what should humans do about it?”
• 분석: Indeed는 “실제로, 정말로”라는 의미로 강조하는 역할. *What should humans do about it?*은 “그렇다면 인간은 무엇을 해야 하는가?“라는 문제 제기.
• 예문:
• If we do, indeed, find life on Mars, what should we do next?
→ 정말로 화성에서 생명체를 발견한다면, 우리는 다음에 무엇을 해야 할까?
• If AI does, indeed, become smarter than humans, how will society change?
→ 만약 AI가 실제로 인간보다 똑똑해진다면, 사회는 어떻게 변화할까?
“This is the normative question.”
• This is the normative question.
→ “이것이 규범적 질문이다.”
• 여기서 normative는 사실에 대한 질문이 아니라 “규범적인, 도덕적·윤리적 기준과 관련된” 의미를 가짐.
Facts tell us what is happening, but normative questions ask what should be done.
→ 사실은 우리에게 무슨 일이 벌어지고 있는지를 말해주지만, 규범적 질문은 우리가 무엇을 해야 하는지를 묻는다.
“Should we always tell the truth?” is a normative question.
→ “우리는 항상 진실을 말해야 하는가?“는 규범적 질문이다.
The debate on AI ethics is full of normative questions.
→ 인공지능 윤리에 대한 논쟁은 규범적 질문들로 가득 차 있다.
A normative question goes beyond facts and considers moral implications.
→ 규범적 질문은 단순한 사실을 넘어서 도덕적 함의를 고려한다.
“It’s sort of gruesome to sit through and think about how to end their lives in a way that would be as ethical as possible.”
• 분석: Sort of는 “어느 정도, 다소”라는 의미로 표현을 완화함. Gruesome은 “끔찍한, 소름 끼치는”이라는 의미.
• 예문:
• It’s sort of fascinating to imagine life in a parallel universe.
→ 평행 우주에서의 삶을 상상하는 것은 다소 흥미롭다.
• The details of the war were gruesome to hear.
→ 전쟁의 세부 내용은 듣기에 소름 끼쳤다.
“Could it possibly become an us versus them scenario?”
• 분석: Us versus them은 “우리 대 그들”이라는 대립 구도를 의미. Scenario는 “시나리오, 상황”이라는 뜻으로 가설적인 상황을 표현.
• 예문:
• The debate on climate change sometimes feels like an us versus them scenario.
→ 기후 변화에 대한 논쟁은 때때로 ‘우리 대 그들’ 구도처럼 느껴진다.
• In international politics, conflicts often become an us versus them situation.
→ 국제 정치에서 갈등은 종종 ‘우리 대 그들’의 상황이 된다.
“The world feels a lot more populated to me now.”
• 분석: *Feels a lot more ~*는 “훨씬 더 ~하게 느껴진다”는 뜻. Populated는 “생명체로 가득 찬”이라는 의미.
• 예문:
• After learning about marine life, the ocean feels a lot more populated to me.
→ 해양 생물에 대해 배우고 나니, 바다가 훨씬 더 생명으로 가득 차 있는 것처럼 느껴진다.
• The forest felt a lot more populated after I learned about all the small creatures living there.
→ 그 숲에는 작은 생물들이 많이 산다는 걸 알고 나서 훨씬 더 생명으로 가득 차 있는 것처럼 느껴졌다.
“How has your own view of insects evolved over time?”
→ “당신의 곤충에 대한 관점은 시간이 지나면서 어떻게 변화했나요?”
How has your view on climate change evolved over time?
→ 기후 변화에 대한 당신의 관점은 시간이 지나면서 어떻게 변했나요?
How has the public opinion on AI evolved over time?
→ AI에 대한 대중의 의견은 시간이 지나면서 어떻게 변해왔나요?
How has your understanding of history evolved over time?
→ 역사에 대한 당신의 이해는 시간이 지나면서 어떻게 발전했나요?
How has your perspective on healthy eating evolved over time?
→ 건강한 식습관에 대한 당신의 관점은 시간이 지나면서 어떻게 바뀌었나요?
How has your relationship with technology evolved over time?
→ 기술과의 관계는 시간이 지나면서 어떻게 변해 왔나요?
자 이제 위 기사를 바탕으로 한 미국 GenZ의 대화를 볼까요?
� Emma: Bro, have you ever thought about how insects might actually feel pain? Scientists are saying they could be sentient.
� Jake: Wait, hold up. You’re telling me bugs have feelings now? Next thing you’ll say is I should apologize every time I swat a mosquito.
� Emma: I mean, kinda? If they can feel pain, maybe we should rethink just killing them for no reason. Like, imagine being a bee just trying to vibe, and suddenly some giant just smacks you out of existence.
� Jake: Okay, but what about mosquitoes? They literally suck our blood and spread diseases. Ain’t no way I’m letting them live just because they might have feelings.
� Emma: True, but it’s more about how we treat insects overall. Like, factory-farming them for pet food or whatever—if they feel pain, shouldn’t we at least make it less horrible for them?
� Jake: Look, I get the ethical side, but where do we draw the line? If we start caring about insect welfare, what’s next? Ethical ways to kill cockroaches? Humane spider relocation programs?
� Emma: Low-key, yeah. If we can avoid unnecessary suffering, why wouldn’t we? It’s not that deep—just don’t mindlessly kill them if you don’t have to.
� Jake: I mean… I guess? But if a spider’s in my room, it’s getting evicted ASAP. No second thoughts.
� Emma: That’s fair, just don’t go full psycho with it. At least shoo them out first instead of straight-up squishing.
� Jake: Alright, fine. Spiders get one chance. But mosquitoes? Nah, they’re done for.
� Emma: Baby steps, I guess.
위 대화를 한글을 먼저 보고 영어로 어떻게 표현하는지 음미하시면서 보겠습니다.
1.
“야, 곤충들이 실제로 고통을 느낄 수 있다는 거 생각해 본 적 있어? 과학자들이 얘네가 감각이 있을 수도 있다고 말하고 있대.”
“Bro, have you ever thought about how insects might actually feel pain? Scientists are saying they could be sentient.”
2.
“잠깐만, 너 지금 곤충들이 감정을 느낀다고? 다음엔 내가 모기 쫓을 때마다 사과해야 한다고 할 거야?”
“Wait, hold up. You’re telling me bugs have feelings now? Next thing you’ll say is I should apologize every time I swat a mosquito.”
3.
“그런 셈이지? 만약 곤충들이 고통을 느낀다면, 이유 없이 죽이는 걸 다시 생각해 봐야 할지도 몰라. 예를 들어, 꿀벌이 그냥 평화롭게 살고 있는데 갑자기 큰 놈이 와서 툭 치고 사라지면 어때?”
“I mean, kinda? If they can feel pain, maybe we should rethink just killing them for no reason. Like, imagine being a bee just trying to vibe, and suddenly some giant just smacks you out of existence.”
4.
“그런데 모기는 어쩌라고? 걔네는 진짜 우리 피 빨고 질병 퍼뜨리잖아. 걔들이 감정을 느낀다고 해서 그냥 살게 두는 건 말도 안 돼.”
“Okay, but what about mosquitoes? They literally suck our blood and spread diseases. Ain’t no way I’m letting them live just because they might have feelings.”
5.
“맞아, 하지만 중요한 건 우리가 곤충을 어떻게 대하느냐는 거야. 예를 들어 애완동물 사료를 위해서 곤충을 대량으로 기르는 거라든가, 만약 걔네가 고통을 느낀다면 적어도 덜 고통스럽게 해야 하지 않겠어?”
“True, but it’s more about how we treat insects overall. Like, factory-farming them for pet food or whatever—if they feel pain, shouldn’t we at least make it less horrible for them?”
6.
“알겠어, 윤리적인 부분은 이해하는데, 그럼 어디서 선을 그어야 할까? 곤충 복지를 신경 쓰기 시작하면, 다음엔 뭐가 오는 거야? 바퀴벌레를 죽이는 윤리적인 방법? 거미를 인도적으로 이사 보내는 프로그램?”
“Look, I get the ethical side, but where do we draw the line? If we start caring about insect welfare, what’s next? Ethical ways to kill cockroaches? Humane spider relocation programs?”
7.
“솔직히, 그래. 만약 불필요한 고통을 피할 수 있다면, 왜 안 해? 그렇게 심각한 문제는 아니야—그냥 필요 없으면 무의미하게 죽이지 않으면 되는 거지.”
“Low-key, yeah. If we can avoid unnecessary suffering, why wouldn’t we? It’s not that deep—just don’t mindlessly kill them if you don’t have to.”
8.
“음… 그럴 수도 있겠지? 그런데 내 방에 거미가 있으면 바로 내쫓을 거야. 한 번도 고민 안 해.”
“I mean… I guess? But if a spider’s in my room, it’s getting evicted ASAP. No second thoughts.”
9.
“그건 공감돼, 너무 극단적으로 가지 말고. 적어도 바로 눌러서 죽이기 전에 밖으로 쫓아내는 정도는 해.”
“That’s fair, just don’t go full psycho with it. At least shoo them out first instead of straight-up squishing.”
10.
“알았어, 거미는 한 번 기회를 줄게. 하지만 모기는? 아니, 걔네는 끝이야.”
“Alright, fine. Spiders get one chance. But mosquitoes? Nah, they’re done for.”
11.
천천히 시작해야지.”
“Baby steps, I guess.”*