영화 "Get Low"를 통한 미국 Gen Z의 대화 내용
미묘한 차이가 있습니다.
Hermit – 종교적, 철학적 이유로 세상을 떠난 은둔자
예문:
After losing interest in material things, he became a hermit and moved to the mountains.
(세속적인 것에 흥미를 잃은 후, 그는 은둔자가 되어 산으로 들어갔다.)
The old hermit rarely spoke to anyone, spending his days meditating.
(그 노인은 거의 말을 하지 않고 하루 종일 명상에만 몰두했다.)
Recluse – 사회와 단절된 사람 (내성적이거나 과거의 사건 때문)
반드시 종교적인 이유가 있는 것은 아니며, 단순히 사회적 관계를 거부하는 사람을 의미합니다.
외부 세계와의 접촉을 극도로 꺼리는 특징이 있습니다.
예문:
After the scandal, the actor became a recluse and refused all interviews.
(그 배우는 스캔들 이후 은둔자가 되어 모든 인터뷰를 거절했다.)
He was once a successful businessman, but now he’s a recluse living alone in the woods.
(그는 한때 성공한 사업가였지만, 지금은 숲속에서 혼자 사는 은둔자가 되었다.)
영화 Get Low의 주인공 펠릭스는 40년 동안 사람들과 단절된 삶을 살았지만, 과거의 비밀 때문에 숨어 지냈다는 점에서 recluse가 더 적절한 표현입니다.
– 현실을 직시하다, 결과를 받아들이다
After missing the deadline, we had no choice but to face the music.
(마감일을 놓친 후, 우리는 현실을 받아들일 수밖에 없었다.)
"Talk about": 특정 주제를 소개하거나 언급하는 상황에서 쓰입니다.
"Talk about innovation, and people think of technology." (혁신에 대해 이야기하면, 사람들은 기술을 떠올린다.)
"Talking about": 현재 진행 중인 대화나 논의를 표현하는 데 사용됩니다.
"Talking about new trends, we can’t ignore the impact of AI." (새로운 트렌드에 대해 이야기하면, 우리는 AI의 영향을 무시할 수 없다.)
– 기존 틀을 깨다, 혁신적인 일을 하다
To succeed in today's market, we need to break the mold and approach our strategy differently.
오늘날의 시장에서 성공하려면, 우리는 틀을 깨고 우리의 전략을 다르게 접근해야 합니다.
– 성급하게 행동하다
I think you’re jumping the gun by quitting your job before securing another one.
다른 직장을 구하기도 전에 일을 그만두는 건 성급한 것 같아.
"Who's all in to help him": 여기서 "all in"은 완전히 헌신적이고 전폭적으로 도움을 준다는 뜻입니다. 즉, 장례식 감독은 그를 돕는 데에 완전히 몰두하고 있다는 의미입니다.
"She’s all in to help the team finish the project on time."
(그녀는 팀이 프로젝트를 제시간에 끝낼 수 있도록 전폭적으로 돕고 있다.)
"They’re all in to help make the launch event a huge success."
(그들은 출시 이벤트를 대성공으로 만들기 위해 완전히 헌신하고 있다.)
"Pull this off": "pull off"는 어려운 일을 성공적으로 해내다는 뜻입니다. 이 경우, "this는 그들이 이루려는 목표나 임무를 말하며, "pull this off"는 그 일을 성공적으로 해내려는 시도를 나타냅니다.
"He had to pull off the biggest deal of his career, and his team was all in to help him."
(그는 자신의 경력에서 가장 큰 거래를 성사시켜야 했고, 그의 팀은 그를 돕기 위해 전폭적으로 헌신했다.)
"I’m not sure if we can pull this off, but I know we have the right people all in to help."
(우리가 이걸 해낼 수 있을지 확신은 없지만, 내가 아는 건 이 일을 돕기 위해 적합한 사람들이 다 헌신하고 있다는 거야.)
"Ride" – 다양한 의미와 활용법
Can you give me a ride to the airport?
(공항까지 태워줄 수 있어?)
He’s riding high after his latest album became a hit.
(그의 최신 앨범이 히트한 후 기세를 타고 있다.)
The company is riding the wave of success in the tech industry.
(그 회사는 기술 산업의 성공 흐름을 타고 있다.)
My boss is always riding me about deadlines.
(우리 상사는 마감일 때문에 나를 계속 닦달해.)
Stop riding your little brother!
(동생 좀 그만 괴롭혀!)
The market is unstable right now, but we just have to ride it out.
(지금 시장이 불안정하지만, 우리는 버티기만 하면 돼.)
They decided to stay home and ride out the storm.
(그들은 집에 머물며 폭풍이 지나가길 기다렸다.)
여기 대화에서는 어떤 의미일까요??
– 감추고 싶은 과거, 비밀
Every company has some skeletons in the closet they don’t want exposed.
모든 회사에는 공개하고 싶지 않은 과거가 있다.
참고로,
"Keep something under wraps."
무언가를 비밀로 유지하다.
The company kept the new product under wraps until the official launch.
회사는 공식 출시 전까지 신제품을 비밀로 유지했습니다.
두 단어 모두 사람들이 들떠있거나, 화제성이 높은 상태를 표현하지만, 약간의 차이가 있습니다.
Buzzing → 실제로 사람들이 반응하고 있음
Hype → 기대감이 크지만, 실제로 좋을지는 모름
1. "Buzzing" – 실제로 사람들이 들떠 있는 상태
The whole office was buzzing after the CEO's announcement.
(CEO 발표 후 사무실이 떠들썩했다.)
The club was buzzing with energy last night.
(어젯밤 클럽이 완전 핫했어.)
Social media is buzzing about the new Galaxy.
(SNS에서 새 갤럭시 얘기로 난리야.
실제로 관심을 받고 있는 현재 상황을 강조할 때 사용합니다
2. "Hype" – 기대감 or 과장된 홍보
The hype around the new movie is insane!
(그 새 영화 기대감 장난 아니야!)
Was the new restaurant really that good, or was it just hype?
(그 새 레스토랑 진짜 그렇게 맛있어? 아니면 그냥 과장된 거야?)
Don’t believe the hype. Try it yourself!
(광고에 속지 마. 직접 경험해 봐!)
긍정적인 의미로는 "큰 기대를 받는 트렌드", 부정적으로는 "실제보다 과장된 야단법석"을 의미할 수도 있습니다.
– 갑자기 나타나다, 숨어 있다가 튀어나오다
After I won the lottery, distant relatives started coming out of the woodwork.
내가 복권에 당첨된 후, 먼 친척들이 갑자기 나타났다.
– 비밀을 털어놓다
He accidentally spilled the beans about the surprise party.
그는 실수로 깜짝 파티에 대한 비밀을 털어놨다.
"Get low and lay it all out" – 무슨 뜻일까?
"자신을 낮추고 모든 걸 솔직하게 털어놓는다"
"Get low" – (신체적으로) 몸을 낮추다 → 춤을 출 때 허리를 낮추거나 몸을 숙이는 동작 (정신적으로) 겸손해지다, 낮은 자세를 취하다 (감정적으로) 기분이 다운되다
"Lay it all out" – 모든 것을 털어놓다, 숨김없이 다 말하다 솔직하게 감정을 표현하거나 사실을 털어놓을 때 사용
"If you really want to fix things, get low and lay it all out."
(진짜 해결하고 싶다면, 겸손하게 굴고 모든 걸 솔직하게 말해.)
"No more lies, no more games. Just get low and lay it all out."
(이제 거짓말도, 속임수도 그만하고, 솔직하게 다 털어놔.)
"Let's catch a flick after work."
(퇴근하고 영화 한 편 보자.)
"Bury the hatchet" → 원래 뜻은 "도끼를 묻다", 즉 화해하다, 갈등을 끝내다는 의미
"It's time to bury the hatchet with your past and move forward."
(이제는 과거와 화해하고 앞으로 나아갈 때야.)
"He finally buried the hatchet with his past mistakes."
(그는 마침내 자신의 과거 실수들과 화해했다.)
"She couldn’t move on until she buried the hatchet with her past."
(그녀는 과거와 화해하기 전까지는 앞으로 나아갈 수 없었다.)
"Unfold"는 서서히 전개되거나, 천천히 드러나는 과정을 강조합니다.
"Reveal"은 하나의 순간에 무언가를 드러내는 것을 의미합니다.
The mystery unfolded slowly over the course of the film.
(그 미스터리는 영화가 진행되는 동안 서서히 밝혀졌다.)
The truth was revealed in the final scene.
(진실은 마지막 장면에서 드러났다.)
한글 편을 먼저 읽고 영어로 어떻게 표현할까 생각하면서 다시 볼까요?
이봐, Get Low 예고편 봤어? 로버트 듀발이 은둔자로 나오는데, 살아 있을 때 자기 장례식을 열려고 한대.
Hey, have you seen the trailer for Get Low? Robert Duvall plays this hermit who wants to throw his own funeral party while he's still alive.
말도 안 돼! 진짜 독특한 설정인데? 그럼 생전 장례식을 계획하는 거야?
No way! That’s a wild concept. So, he’s planning a living funeral?
맞아. 40년 동안 혼자 살았는데 이제는 현실을 직시해야겠다고 결심한 거지.
Exactly. He’s been living like a recluse for 40 years and decides it’s time to face the music.
완전 틀을 깨는 사람이네. 보통 사람들은 장례식을 피하려고 하는데, 그는 한발 앞서서 자기 장례식에 참석하려는 거잖아.
Talk about breaking the mold. Most people avoid funerals, and he’s jumping the gun to attend his own.
그치? 그리고 빌 머레이가 장의사 역할인데, 이 계획을 도와주려고 적극적으로 나서.
Right? And Bill Murray plays the funeral director who’s all in to help him pull this off.
빌 머레이가 나온다니, 이 영화 제대로 재밌을 것 같은데? 근데 뭐가 문제야?
With Bill Murray on board, you know it’s going to be a ride. So, what’s the catch?
듀발이 연기하는 펠릭스라는 캐릭터가 숨기고 싶은 과거가 있거든. 온 동네가 그가 갑자기 왜 나타났는지 궁금해하고 있어.
Well, Felix, Duvall’s character, has some skeletons in the closet. The whole town’s buzzing, wondering why he’s suddenly coming out of the woodwork.
보아하니 이제 비밀을 털어놓을 준비가 된 것 같은데?
Sounds like he’s ready to spill the beans.
맞아, 이제 모든 걸 내려놓고 솔직해질 준비가 된 거지.
Yeah, he’s definitely ready to get low and lay it all out.
재밌겠네. 이 영화 극장 개봉하면 보러 가자!
I’m intrigued. Let’s catch this flick when it hits theaters.
완전 찬성이야. 자기 과거와 화해하려고 파티를 여는 사람은 흔치 않잖아.
Absolutely. It’s not every day you see someone throwing a party to bury the hatchet with their past.
그러게. 어떻게 진행될지 너무 기대된다.
True that. Can’t wait to see how it all unfolds.