여러분,
무언가에 몰두하다가
갑자기 현실이 훅 몰려오고
“아… 나 지금 뭐 하고 있지…”
싶을 때 있죠?

그럴 때 우리는 보통
'현타'라고 말하는데요!

그럼 이 ‘현타’
영어로는 어떻게
표현할 수 있을까요?
가장 자연스럽게 쓰이는 표현이에요.
‘현실이 나를 강타했다’라는 뜻으로,
갑자기 정신이 번쩍 들었을 때 자주 쓰입니다.
I was having fun, but then reality hit me.
즐기고 있었는데 갑자기 현타가 왔어요.
Reality hit me when I saw my bank account balance.
통장 잔고를 보고 현타가 왔어요.
After the trip, reality hit me hard.
여행 끝나고 현실 자각이 확 왔어요.
몰입이나 망상에서 빠져나와
현실로 돌아왔다는 의미로 자주 쓰입니다.
I need to come back to reality and focus on work.
이제 현타 오고 일에 집중해야겠어요.
After watching the concert, it was hard to come back to reality.
콘서트 보고 나니 현실로 돌아오기 힘들었어요.
She finally came back to reality after daydreaming all morning.
그녀는 오전 내내 멍하더니 드디어 현실로 돌아왔어요.
현실을 직시하게 될 때 쓰는 말이에요.
조금 더 냉정하거나 자조적인 뉘앙스를 줍니다.
I had a reality check when I failed the test.
시험 망치고 현타 제대로 왔어요.
He got a reality check after seeing the competition.
경쟁자들 보고 현타 제대로 왔죠.
That comment was a reality check for me.
그 말 듣고 현실 자각이 확 됐어요.
정리하자면,
갑자기 현실이 몰려올 때
몰입에서 현실로 돌아올 때
냉정하게 현실을 직시할 때
이제 현타가 올 때도
영어로 자연스럽게
표현할 수 있겠죠?
원어민과 함께하는 소규모 영어회화
월스트리트 잉글리시에서 더 재밌는
영어회화 주제들이 가득하답니다!
지금 상담만 해도 스타벅스 쿠폰을 받으실 수 있어요!