brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 이형란 Oct 15. 2018

중국어 뉴스 한 토막-HSK 6급 학습

브라질 대선

< 중국어 뉴스 인강 사이트  www.screenchinese.com >

< 이형란의 평생 중국어 유튜브 채널 https://www.youtube.com/channel/UC_1ftGlAb2X9uvvzQxW-dpA?view_as=subscriber >


오늘은 브라질 대선 뉴스를 공부해 보도록 하겠습니다.


우선 아래 뉴스 영상을 두 번 보시겠습니다.


듣기가 조금 어려우셨던 분들은 느린 버전의 영상으로 두 번 더 보시겠습니다.


단어와 본문을 공부해보세요.



民调mín diào여론조사   

右翼yòu yì우익   

候选人hòu xuǎn rén(입)후보자   

支持率zhī chí lǜ지지율   

位居榜首wèi jū bǎng shǒu1위를 차지하다   

排名pái míng등수(를 매기다)   

联邦lián bāng연방   

众议员zhòng yì yuan하원의원   

现年xiàn nián올해 나이   

任职rèn zhí~를 맡다, 담임하다   

执法zhí fǎ법집행   

誓言shì yán맹세하다   

打击dǎ jī단속하다, 척결하다   

犯罪fàn zuì범죄   

清除qīng chú철저히 없애다   

腐败fǔ bài부패   

被迫bèipò강요당하다

어쩔 수 없이 ~하다   

选举xuǎn jǔ선거   

稳居首位wěn jū shǒu wèi안정적으로1위를점하다   

竞选jìng xuǎn경선   

遇袭yù xí습격을 당하다   

腹部fù bù복부   

状况zhuàng kuàng상황   

稳定wěn dìng안정되다,안정적이다   

领先lǐng xiān선두를 달리다   

政坛zhèng tán정계   

治安zhì ān치안   

不佳bù jiā좋지 않다   

提出tí chū제기하다   

一系列yī xì liè일련의, 시리즈의   

吸引力xī yǐn lì매력, 흡인력   

指控zhǐ kòng고발하다   

激烈jī liè치열하다, 과격하다   

言论yán lùn언사, 말   

招致zhāo zhì불러오다, 초래하다   

紧随其后jǐnsuíqíhòu바짝 뒤쫒다   

政府zhèng fǔ정부   

始终shǐ zhōng시종   

副手fù shǒu조수, 조역   

形象xíng xiàng이미지   

裁定cái dìng판정하다   

参选cān xuǎn선거참가   

纲领gāng lǐng강령   

一脉相承yīmàixiāng chéng맥을 잇다 /일맥상통하다   

贫富差距pínfù chā jù빈부격차   

塑造sù zào만들다, 빚다   

继承者jì chéng zhě계승자, 후계자   

扭转niǔ zhuǎn돌려세우다, 반전   

知名度zhī míng dù지명도   

劣势liè shì열세   

厚爱hòu ài두터운 사랑   

转化zhuǎn huà바꾸다, 전화시키다   

稳步wěn bù안정적인 추세   

攀升pān shēng오르다 



1. 最新的民调结果显示,右翼总统候选人博尔索纳罗(보우소나루)的支持率位居榜首,前总统卢拉(룰라)的接替者、劳工党总统候选人阿达(아다드)排名第二。 

1. 최신 여론결과에 따르면, 우익 대통령 후보자인 보우소나루의 지지율이 1위를 달리고 있으며, 룰라 전 대통령의 계승자인 노동당 대통령 후보자 아다드가 2위를 차지하고 있다.

2. 来自里约热内卢州的前联邦众议员,现年63岁的博尔索纳罗在国会已任职近30年。

2. 리우 데자네이루주 출신의 전 연방 하원의원, 올해 63세의 보우소나루는 국회에서 임직한 지가 이미 30년이 되어간다.

3. 博尔索纳罗主张强化警察执法,誓言打击犯罪和清除腐败。在卢拉被迫退出选举后,博尔索纳罗的支持率一直稳居首位。

3. 보우소나루는 경찰의 법집행 강화를 주장하며, 범죄척결과 부패청산을 맹세했다. 룰라가 선거에서 퇴출된 후에는, 보우소나루의 지지율이 줄곧 안정적으로 1위를 지켜왔다.

4. 上月初,博尔索纳罗竞选时遇袭,腹部多处受伤,接受手术后状况稳定。

4. 지난달 초, 보우소나루는 경선 도중에 습격을 당하여, 복부의 여러 곳이 부상을 입었으나, 수술을 받은 후 상황이 안정되었다.

5. 分析人士指出,博尔索纳罗支持率之所以持续领先,是因为近年来巴西政坛腐败问题严重,社会治安不佳,他提出的一系列主张对不少民众有强烈吸引力。

5. 분석가의 지적에 따르면, 보우소나루의 지지율이 계속 앞설 수 있는 이유는, 최근 몇 년 들어 브라질 정계의 부패문제가 심각하고, 사회치안이 좋지 않은 까닭이다. 그가 내놓은 일련의 주장들은 많은 민중들을 강하게 끌어들였다.

6. 博尔索纳罗还是几名候选人中唯一没有受到腐败指控的,不过他的一些激烈言论也招致了不少反对。

6. 보우소나루는 또한 후보 몇 명 중에서 유일하게 부패 문제로 소송 당하지 않은 사람이기도 하다. 하지만 그의 일련의 과격한 언사들은 적잖은 반대를 불러오기도 했다.

7. 支持率紧随其后的是现年55岁的阿达。阿达曾任卢拉政府的教育部长和巴西最大城市圣保罗市市长。

7. 지지율이 그 뒤를 바짝 쫒고 있는 사람은 올해 55세의 아다지(아다드)이다. 아다지는 일찌기 룰라정부의 교육부장과 브라질 최대 도시인 상푸알루시의 시장을 역임했다.

8. 在此前一系列竞选活动中,他始终以卢拉副手的形象出现。在高等选举法院裁定卢拉不能参选后,阿达于9月11号正式成为劳工党总统候选人。

8. 이전의 일련의 경선 활동 중에서, 그는 시종 룰라의 러닝메이트 이미지로 출현했었다. 고등선거법원이 룰라가 선거에 참여할 수 없다고 판정한 후, 아다지는 9월 11일 정식으로 노동당 대통령 후보자가 되었다.

9. 阿达的竞选纲领与卢拉一脉相承,主张减少贫富差距,加强与发展中国家的合作。

9. 아다지의 경선강령은 룰라와 맥락을 같이 한다. 빈부격차 감소와, 개발도상국과의 협력 강화를 주장한다.

10. 正式成为总统候选人当天,民调显示阿达的支持率仅为8%。

10. 정식으로 대통령 후보가 되던 그 날에는, 아다지의 지지율이 겨우 8% 밖에 되지 않는다는 여론 조사 결과가 있었으나,

11. 但很快,他通过塑造自身作为“卢拉继承者”的形象,扭转了此前知名度较低的劣势,成功将民众对卢拉的厚爱转化为对自己的支持,支持度稳步攀升。

11. 하지만 곧, 그는 룰라의 계승자로서의 자신의 이미지를 만들어내면서, 지명도가 비교적 낮았던 이전의 열세를 되돌려, 성공적으로 룰라에 대한 민중의 두터운 사랑을 자신의 지지로 바꾸어내면서, 지지율이 안정적으로 오르고 있다.


어법 포인트를 짚어볼까요?


자, 이제 자막을 넣은 영상으로 두 번쯤 다시 보시겠습니다.


주요 문장을 외워보시겠습니다, 큰 소리로 따라 하세요~


어떤가요, 이 순서로 공부하시니까 뉴스도 어렵지 않죠?

뉴스도 회화입니다. 유창한 회화를 하려면 뉴스 공부도 게을리하지 맙시다~~


---------------------------------------------------------------------------


중국어 뉴스 인강  www.screenchinese.com

매거진의 이전글 중국어 뉴스 한 토막-HSK 6급 학습
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari