번역 연습
왜 나는 조그마한 일에만 분개하는가
저 왕궁(王宮) 대신에 왕궁(王宮)의 음탕 대신에
오십(五十) 원짜리 갈비가 기름덩어리만 나왔다고 분개하고
옹졸하게 분개하고 설렁탕집 돼지 같은 주인년한테 욕을 하고
옹졸하게 욕을 하고
Why do I become indignant only at little things
Not at the royal palace, not at its debauchery
but at the fatty, greasy lump of beef rib for which I paid 50 wons
Pettily I become enraged, I curse at the piggish hag who runs the sollong-tang restaurant
Pettily I curse
한 번 정정당당하게
붙잡혀간 소설가를 위해서
언론의 자유를 요구하고 월남(越南)파병에 반대하는
자유를 이행하지 못하고
이십(二十) 원을 받으러 세 번씩 네 번씩
찾아오는 야경꾼들만 증오하고 있는가
Why can I only hate those night watchers
who keep coming back, three times or more, to collect their 20 wons
when I cannot ask for my freedom of
speech for the sake of the imprisoned novelists,
when I cannot practice my freedom of
opposing the dispatch of forces to Vietnam,
when I cannot, not even once, fair and square
옹졸한 나의 전통은 유구하고 이제 내 앞에 정서(情緖)로
가로놓여 있다
이를테면 이런 일이 있었다
부산에 포로수용소의 제십사야전병원(第四十野戰病院)에 있을 때
정보원이 너어스들과 스폰지를 만들고 거즈를
개키고 있는 나를 보고 포로경찰이 되지 않는다고
남자가 뭐 이런 일을 하고 있느냐고 놀린 일이 있었다
너어스들 옆에서
My petty tradition is eternal as ever, now lies before me
as emotion
Once upon a time
It was back then, when I was in the 14th Field Hospital in Busan POW camp
I was making sponges, folding gauzes with nurses;
an informant mocked me for not becoming one of those guards,
are you no man? he asked
In front of all those nurses
지금도 내가 반항하고 있는 것은 이 스폰지 만들기와
거즈 접고 있는 일과 조금도 다름없다
개의 울음소리를 듣고 그 비명에 지고
머리에 피도 안 마른 애놈의 투정에 진다
떨어지는 은행나무잎도 내가 밟고 가는 가시밭
My resistance now is no different than
making sponges and folding gauzes
I lose to the howling of dogs
I give in to young punk's tantrum
Falling leaves of ginko tree is the field of thorns for me to walk through
아무래도 나는 비켜 서 있다 절정(絶頂) 위에는 서 있지
않고 암만해도 조금쯤 옆으로 비켜서있다
그리고 조금쯤 옆에 서 있는 것이 조금쯤
비겁한 것이라고 알고 있다!
Come to think about it, I am standing a step aside
I am not standing on the peak, alas,
I am a step away from it
And I know, I do KNOW that standing a step aside
is a bit cowardly!
그러니까 이렇게 옹졸하게 반항한다
이발쟁이에게
땅주인에게는 못하고 이발쟁이에게
구청직원에게는 못하고 동회직원에게도 못하고
야경꾼에게 이십(二十) 원 때문에 십(十) 원 때문에 일(一) 원 때문에
우습지 않으냐 일(一) 원 때문에
So I pettily resist
the barber
not the landlord, but the barber
not the district officer not even the town officer
but I pettily resist those night watchers, I hassle over 20 wons, over 10 wons, over 1 wons
Laughable, is it not? Over just 1 won
모래야 나는 얼마큼 적으냐
바람아 먼지야 풀아 나는 얼마큼 적으냐
정말 얼마큼 적으냐……
Sand, how small am I?
Wind, dust, grass, tell me, how small am I?
Just tell me, how small am I...